diff options
author | jsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4> | 2005-06-18 21:50:11 +0000 |
---|---|---|
committer | jsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4> | 2005-06-18 21:50:11 +0000 |
commit | ddf8d1da55a2295a217d0060a923118161abb4e2 (patch) | |
tree | f0baa7d804ca4f286e8d432877e1dca6fb488d9f /libcpp | |
parent | e64e2bc665ca64ee34bf0617d88504f7bea19c62 (diff) | |
download | gcc-ddf8d1da55a2295a217d0060a923118161abb4e2.tar.gz |
* tr.po, vi.po: Update.
git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@101168 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4
Diffstat (limited to 'libcpp')
-rw-r--r-- | libcpp/po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | libcpp/po/tr.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | libcpp/po/vi.po | 244 |
3 files changed, 133 insertions, 129 deletions
diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index df3be597c58..72757c33092 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-18 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> + + * tr.po, vi.po: Update. + 2005-06-16 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, diff --git a/libcpp/po/tr.po b/libcpp/po/tr.po index 0ec1f176520..bc272d70a2d 100644 --- a/libcpp/po/tr.po +++ b/libcpp/po/tr.po @@ -1,19 +1,21 @@ +# translation of cpplib-4.0.1-b20050607.po to # Turkish translations for gcc messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20050226\n" +"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1-b20050607\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 19:08+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:655 #, c-format @@ -765,14 +767,12 @@ msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" #: macro.c:1439 -#, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" +msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" #: macro.c:1463 -#, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" +msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" #: macro.c:1493 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index f03214110ab..9698863fcf8 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Vietnamese translation for cpplib-4.0.0. +# Vietnamese translation for cpplib. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpplib-4.0.0 package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.0.1-b20050607\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 20:55+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 14:36+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: charset.c:655 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ %s sang %s" +msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»" #: charset.c:658 msgid "iconv_open" @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "iconv_open (mở)" #: charset.c:666 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ %s sang %s" +msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»" #: charset.c:743 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "ký tự 0x%lx không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" +msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" #: charset.c:760 charset.c:1243 msgid "converting to execution character set" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:766 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" +msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" #: charset.c:865 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" @@ -49,27 +49,27 @@ msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" #: charset.c:868 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "'\\%c' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:894 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" +msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành" #: charset.c:906 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr " %.*s không là ký tự chung hợp lệ" +msgstr " «%.*s» không là ký tự chung hợp lệ" #: charset.c:916 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "ký tự chung %.*s không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" #: charset.c:920 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "ký tự chung %.*s không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" #: charset.c:953 msgid "converting UCN to source character set" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:1029 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "'\\x' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1046 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "\\x được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" +msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" #: charset.c:1053 msgid "hex escape sequence out of range" @@ -97,22 +97,22 @@ msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" #: charset.c:1160 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "'\\a' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1167 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: '\\%c'" +msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»" #: charset.c:1175 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" -msgstr "không biết dãy thoát: '\\%c'" +msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" #: charset.c:1178 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -msgstr "không biết dãy thoát: '\\%03o'" +msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" #: charset.c:1184 msgid "converting escape sequence to execution character set" @@ -133,31 +133,31 @@ msgstr "hằng ký tự trống" #: charset.c:1450 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" -msgstr "không chuyển đổi %s sang %s được" +msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được" #: directives.c:216 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị #%s" +msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»" #: directives.c:303 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "#%s là phần mở rộng loại GCC" +msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC" #: directives.c:315 msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "khuyên không sử dụng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống" #: directives.c:318 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua #%s với # được thụt lề" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề" #: directives.c:322 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "khuyên sử dụng # được thụt lề để ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống" #: directives.c:348 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" @@ -170,21 +170,21 @@ msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" #: directives.c:418 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" +msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»" #: directives.c:489 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "không thể sử dụng \"defined\" (đã định nghĩa) cho tên macrô" +msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô" #: directives.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "không thể sử dụng \"%s\" cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" +msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" #: directives.c:498 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" -msgstr "chỉ thị #%s không có tên macrô" +msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô" #: directives.c:501 msgid "macro names must be identifiers" @@ -193,39 +193,39 @@ msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" #: directives.c:542 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "đang bỏ định nghĩa \"%s\"" +msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»" #: directives.c:597 msgid "missing terminating > character" -msgstr "thiếu ký tự > chấm dứt" +msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt" #: directives.c:650 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" -msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hay <TÊN_TẬP_TIN>" +msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»" #: directives.c:673 #, c-format msgid "empty filename in #%s" -msgstr "#%s có tên tập tin trống" +msgstr "«#%s» có tên tập tin trống" #: directives.c:681 msgid "#include nested too deeply" -msgstr "#include (bao gồm) lồng nhau quá sâu" +msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu" #: directives.c:719 msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "có #include_next (bao gồm sau) trong tập tin nguồn chính" +msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" #: directives.c:745 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ \"%s\" " +msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» " #: directives.c:797 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" sau #line (dòng) không là số nguyên dương" +msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương" #: directives.c:803 msgid "line number out of range" @@ -234,70 +234,70 @@ msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi" #: directives.c:816 directives.c:893 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "\"%s\" không là tên tập tin hợp lệ" +msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ" #: directives.c:853 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" sau # không là số nguyên dương" +msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương" #: directives.c:955 msgid "invalid #ident directive" -msgstr "chỉ thị #ident không hợp lệ" +msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ" #: directives.c:1043 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "đang đăng ký \"%s\" là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." +msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." #: directives.c:1046 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "đăng ký #pragma %s %s rồi" +msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi" #: directives.c:1049 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "đăng ký #pragma %s rồi" +msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi" #: directives.c:1249 msgid "#pragma once in main file" -msgstr "#pragma một lần trong tập tin chính" +msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính" #: directives.c:1272 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC #pragma không là hợp lệ" +msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ" #: directives.c:1281 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại \"%s\"" +msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»" #: directives.c:1302 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "bỏ qua system_header (đầu trang hệ thống) #pragma ở ngoài tập tin bao gồm" +msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm" #: directives.c:1326 #, c-format msgid "cannot find source file %s" -msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn %s" +msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»" #: directives.c:1330 #, c-format msgid "current file is older than %s" -msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn %s" +msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»" #: directives.c:1444 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "_Pragma nhận một hằng chuỗi có ngoặc" +msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc" #: directives.c:1551 msgid "#else without #if" -msgstr "#else (không nếu) không có #if (nếu)" +msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)" #: directives.c:1556 msgid "#else after #else" -msgstr "#else (không nếu) sau #else (không nếu)" +msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)" #: directives.c:1558 directives.c:1591 msgid "the conditional began here" @@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" #: directives.c:1584 msgid "#elif without #if" -msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" +msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)" #: directives.c:1589 msgid "#elif after #else" -msgstr "#elif (nếu không thì nếu) sau #else (nếu không)" +msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)" #: directives.c:1619 msgid "#endif without #if" -msgstr "#endif (xong nếu) không có #if (nếu)" +msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)" #: directives.c:1696 msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "thiếu '(' sau vị ngữ" +msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ" #: directives.c:1711 msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "thiếu ')' để xong trả lời" +msgstr "thiếu «)» để xong trả lời" #: directives.c:1731 msgid "predicate's answer is empty" @@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" #: directives.c:1846 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "đã khẳng định \"%s\" lại" +msgstr "đã khẳng định «%s» lại" #: directives.c:2069 #, c-format msgid "unterminated #%s" -msgstr "chưa chấm dứt #%s" +msgstr "chưa chấm dứt «#%s»" #: errors.c:118 msgid "warning: " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số" #: expr.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "có số không hợp lệ \"%c\" trong hằng bát phân" +msgstr "có số không hợp lệ «%c» trong hằng bát phân" #: expr.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" @@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "mọi hằng trôi nổi hệ thập lục phân cần đến số mũ" #: expr.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ \"%.*s\" " +msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ «%.*s» " #: expr.c:250 expr.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố \"%.*s\"" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố «%.*s»" #: expr.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ \"%.*s\"" +msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ «%.*s»" #: expr.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" @@ -420,20 +420,20 @@ msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì lớn lắm" #: expr.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "thiếu ')' sau \"defined\" (đã định nghĩa)" +msgstr "thiếu «)» sau «defined» (đã định nghĩa)" #: expr.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "toán tử \"defined\" (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" +msgstr "toán tử «defined» (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" #: expr.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(\"%s\" là một hiệu bài thay thế cho \"%s\" trong ngôn ngữ C++)" +msgstr "(«%s» là một hiệu bài thay thế cho «%s» trong ngôn ngữ C++)" #: expr.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "có lẽ cách sử dụng \"defined\" (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi" +msgstr "có lẽ cách sử dụng «defined» (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi" #: expr.c:534 msgid "floating constant in preprocessor expression" @@ -446,56 +446,56 @@ msgstr "số ảo trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "chưa định nghĩa \"%s\" " +msgstr "chưa định nghĩa «%s» " #: expr.c:716 expr.c:745 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài \"%s\"" +msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài «%s»" #: expr.c:736 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "hiệu bài \"%s\" không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "hiệu bài «%s» không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:753 msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "thiếu biểu thức giữa '(' và ')'" +msgstr "thiếu biểu thức giữa «(» và «)»" #: expr.c:756 msgid "#if with no expression" -msgstr "#if (nếu) không có biểu thức" +msgstr "«#if» (nếu) không có biểu thức" #: expr.c:759 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "toán tử '%s' không có tác tử bên phải" +msgstr "toán tử «%s» không có tác tử bên phải" #: expr.c:764 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "toán tử '%s' không có tác từ bên trái" +msgstr "toán tử «%s» không có tác từ bên trái" #: expr.c:790 msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " ':' không có dấu '?' đi trước" +msgstr " «:» không có dấu «?» đi trước" #: expr.c:817 msgid "unbalanced stack in #if" -msgstr "đống không cân bằng trong #if (nếu)" +msgstr "đống không cân bằng trong «#if» (nếu)" #: expr.c:836 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "toán từ không thể sử dụng được '%u'" +msgstr "toán từ không thể sử dụng được «%u»" #: expr.c:928 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "thiếu ')' trong biểu thức" +msgstr "thiếu «)» trong biểu thức" #: expr.c:949 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "'?' không có dấu ':' đi sau" +msgstr "«?» không có dấu «:» đi sau" #: expr.c:959 msgid "integer overflow in preprocessor expression" @@ -503,17 +503,17 @@ msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:964 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "thiếu '(' trong biểu thức" +msgstr "thiếu «(» trong biểu thức" #: expr.c:996 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên trái của \"%s\" thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" +msgstr "tác tử bên trái của «%s» thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" #: expr.c:1001 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên phai của \"%s\" thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" +msgstr "tác tử bên phai của «%s» thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" #: expr.c:1260 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" @@ -521,15 +521,15 @@ msgstr "ngôn ngữ truyền thống C không chấp nhận toán tử cộng ch #: expr.c:1359 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của #if (nếu)" +msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)" #: expr.c:1491 msgid "division by zero in #if" -msgstr "chia số không trong #if (nếu)" +msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)" #: files.c:401 msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "thư mục TRỐNG trong find_file (tìm tập tin)" +msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)" #: files.c:454 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" @@ -537,27 +537,27 @@ msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ su #: files.c:457 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "hãy thử lệnh -Winvalid-pch để tìm thấy thông tin thêm" +msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm" #: files.c:522 #, c-format msgid "%s is a block device" -msgstr "%s là một thiết bị khối" +msgstr "«%s» là một thiết bị khối" #: files.c:539 #, c-format msgid "%s is too large" -msgstr "%s là quá lớn" +msgstr "«%s» là quá lớn" #: files.c:574 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "ngờ %s dài hơn" +msgstr "ngờ «%s» dài hơn" #: files.c:803 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "khi tìm kiếm %s không có đường dẫn bao gồm" +msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm" #: files.c:1096 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" @@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n" #: init.c:393 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "cppchar_t phải là loại không có dấu dương/âm" +msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm" #: init.c:397 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là %lu bit nhưng đích cần đến %lu bit" +msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit" #: init.c:404 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" #: init.c:411 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "độ rộng wchar_t đích là ít hơn char (ký tự) đích" +msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích" #: init.c:415 msgid "target int is narrower than target char" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP" #: init.c:424 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn %lu bit, nhưng đích cần đến %lu bit" +msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit" #: lex.c:274 msgid "backslash and newline separated by space" @@ -608,21 +608,21 @@ msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" #: lex.c:294 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" -msgstr "đã chuyển đổi chữ ba ??%c thành %c" +msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»" #: lex.c:301 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "đã bỏ qua chữ ba ??%c nên hãy sư dụng tùy chon -trigraphs để hiệu lực được" +msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được" #: lex.c:347 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "có \"/*\" ở trong chú thích" +msgstr "có «/*» ở trong chú thích" #: lex.c:405 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" -msgstr "có %s trong chỉ thị tiền xử lý" +msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý" #: lex.c:414 msgid "null character(s) ignored" @@ -630,16 +630,16 @@ msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống" #: lex.c:449 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "có '$' trong dấu hiệu nhận hiện hay số" +msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" #: lex.c:510 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "đã cố sử dụng \"%s\" bị vô hiệu hóa" +msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa" #: lex.c:518 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" +msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" #: lex.c:614 msgid "null character(s) preserved in literal" @@ -668,12 +668,12 @@ msgstr "chú thích đa dòng" #: lex.c:1230 #, c-format msgid "unspellable token %s" -msgstr "không chính tả được hiệu bài %s" +msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u" +msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ «%s:%u»" #: line-map.c:331 #, c-format @@ -687,12 +687,12 @@ msgstr "" #: macro.c:85 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "không sử dụng macrô \"%s\"" +msgstr "không sử dụng macrô «%s»" #: macro.c:124 macro.c:287 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "bộ đối số \"%s\" có sẳn không là hợp lệ" +msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ" #: macro.c:221 msgid "could not determine date and time" @@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "không quyết định được ngày và giờ" #: macro.c:400 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua '\\' cuối cùng" +msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng" #: macro.c:483 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "khi dán \"%s\" và \"%s\" không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" +msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" #: macro.c:521 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" @@ -714,32 +714,32 @@ msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối" #: macro.c:526 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "bộ đối số \"%s\" cần đến %u đối số, nhưng chỉ có %u thôi" +msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi" #: macro.c:531 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "macrô \"%s\" đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" +msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi" #: macro.c:642 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số \"%s\"" +msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»" #: macro.c:745 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số \"%s\" trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1261 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "tham số bộ đối số trùng \"%s\"" +msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»" #: macro.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "không cho phép \"%s\" trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:1314 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tê #: macro.c:1362 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "thiếu ')' trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:1439 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" @@ -771,16 +771,16 @@ msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô" #: macro.c:1493 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "'#' không có tham số macrô đi theo" +msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo" #: macro.c:1512 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "không cho phép '##' hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" +msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" #: macro.c:1608 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "đã định nghĩa \"%s\" lại" +msgstr "đã định nghĩa «%s» lại" #: macro.c:1613 msgid "this is the location of the previous definition" @@ -789,12 +789,12 @@ msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" #: macro.c:1663 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô \"%s\" thành chuỗi" +msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi" #: macro.c:1686 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "loại băm không hợp lệ %d trong cpp_macro_definition (lời định nghĩa macrô)" +msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" @@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "trong khi ghi đầu trang đã biên dịch trước" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "không sử dụng %s vì chưa định nghĩa `%.*s' " +msgstr "không sử dụng «%s» vì chưa định nghĩa «%.*s»" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa `%.*s' là `%s', không phải là `%.*s'" +msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa «%.*s» là «%s», không phải là «%.*s»" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa `%s'" +msgstr "không sử dụng «%s» vì đã định nghĩa «%s»" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "trong khi đọc đầu trang đã biên dịch trước" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô \"%s\"" +msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" |