diff options
author | jsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4> | 2005-12-06 13:40:58 +0000 |
---|---|---|
committer | jsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4> | 2005-12-06 13:40:58 +0000 |
commit | 073d623f630f437462381f6070fc3e1e83a45f40 (patch) | |
tree | dec7ed0ffc9da62c917df6d32728212216be6a8a | |
parent | 1028541dd682dede815ea0a9287591608ecc936c (diff) | |
download | gcc-073d623f630f437462381f6070fc3e1e83a45f40.tar.gz |
* vi.po: Update.
git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@108117 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4
-rw-r--r-- | libcpp/po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | libcpp/po/vi.po | 321 |
2 files changed, 163 insertions, 162 deletions
diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index cda83baca6b..96c75ea91f2 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-06 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> + + * vi.po: Update. + 2005-12-03 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> * zh_CN.po: New file. diff --git a/libcpp/po/vi.po b/libcpp/po/vi.po index 4cdb762a852..8ae1c071d34 100644 --- a/libcpp/po/vi.po +++ b/libcpp/po/vi.po @@ -4,22 +4,22 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.0.1\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:30+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:15+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" +"X-Generator: BBEdit 8.2.3\n" #: charset.c:654 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»" +msgstr "iconv không hỗ trợ việc huyển đổi từ « %s » sang « %s »" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" @@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "iconv_open (mở)" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»" +msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ « %s » sang « %s »" #: charset.c:742 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" +msgstr "ký tự « 0x%lx » không phải trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" +msgstr "ký tự « 0x%lx » không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "" +msgstr "Ký tự « %x » có lẽ không phải là NKFC" #: charset.c:949 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" @@ -56,35 +56,35 @@ msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" #: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "" +msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một" #: charset.c:986 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" -msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành" +msgstr "tên ký tự chung « %.*s » chưa hoàn thành" #: charset.c:998 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "«%.*s» không là ký tự chung hợp lệ" +msgstr "« %.*s » không phải là ký tự chung hợp lệ" #: charset.c:1008 lex.c:472 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" +msgstr "gặp « $ » trong dấu hiệu nhận hiện hay số" #: charset.c:1018 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung « %.*s » không phải là hợp lệ trong dấu hiệu nhận diện" #: charset.c:1022 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" +msgstr "ký tự chung « %.*s » không phải hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" #: charset.c:1056 charset.c:1571 msgid "converting UCN to source character set" @@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" +msgstr "« \\x » được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" @@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" #: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»" +msgstr "dãy thoát không phải ISO chuẩn: « \\%c »" #: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" -msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" +msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »" #: charset.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" +msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" #: charset.c:1293 msgid "converting escape sequence to execution character set" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" -msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó" +msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại nó" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" @@ -148,35 +148,35 @@ msgstr "hằng ký tự trống" #: charset.c:1612 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" -msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được" +msgstr "việc chuyển đổi « %s » sang « %s » bị lỗi" #: directives.c:219 directives.c:245 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" -msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»" +msgstr "gặp hiệu bài thêm tại cuối cùng chỉ thị « #%s »" #: directives.c:346 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" -msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC" +msgstr "« #%s » là phần mở rộng loại GCC" #: directives.c:358 msgid "suggest not using #elif in traditional C" -msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "khuyên bạn không sử dụng « #elif » trong ngôn ngữ C truyền thống" #: directives.c:361 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua « #%s » với « # » được thụt lề" #: directives.c:365 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "khuyên bạn ẩn « #%s » ra ngôn ngữ C truyền thống bằng « # » được thụt lề" #: directives.c:391 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi" +msgstr "việc gắn chỉ thị vào đối số của bộ đối số thì không mạng được" #: directives.c:411 msgid "style of line directive is a GCC extension" @@ -185,21 +185,21 @@ msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" #: directives.c:461 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»" +msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ « #%s »" #: directives.c:532 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô" +msgstr "không thể sử dụng « defined » (đã định nghĩa) như tên bộ đối số" #: directives.c:538 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" +msgstr "không thể sử dụng « %s » như tên bộ đối số vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" #: directives.c:541 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" -msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô" +msgstr "chỉ thị « #%s » không có tên bộ đối số" #: directives.c:544 msgid "macro names must be identifiers" @@ -208,112 +208,112 @@ msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" #: directives.c:585 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»" +msgstr "đang bỏ định nghĩa « %s »" #: directives.c:640 msgid "missing terminating > character" -msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt" +msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" #: directives.c:695 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" -msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»" +msgstr "« #%s » ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" #: directives.c:735 #, c-format msgid "empty filename in #%s" -msgstr "«#%s» có tên tập tin trống" +msgstr "« #%s » có tên tập tin trống" #: directives.c:745 msgid "#include nested too deeply" -msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu" +msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" #: directives.c:786 msgid "#include_next in primary source file" -msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" +msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" #: directives.c:812 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» " +msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » trong chỉ thị dòng" #: directives.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương" +msgstr "« %s » sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" #: directives.c:870 msgid "line number out of range" -msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi" +msgstr "số thứ tự dòng ở ngoài phạm vi" #: directives.c:883 directives.c:960 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ" +msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" #: directives.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương" +msgstr "« %s » sau « # » không phải là số nguyên dương" #: directives.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid #%s directive" -msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ" +msgstr "chỉ thị « #%s » không hợp lệ" #: directives.c:1111 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." +msgstr "đang đăng ký « %s » là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." #: directives.c:1114 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi" +msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" #: directives.c:1117 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi" +msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" #: directives.c:1317 msgid "#pragma once in main file" -msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính" +msgstr "« #pragma » một lần trong tập tin chính" #: directives.c:1340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ" +msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không hợp lệ" #: directives.c:1349 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»" +msgstr "đang vô hiệu hóa bộ đối số tồn tại « %s »" #: directives.c:1370 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm" +msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" #: directives.c:1394 #, c-format msgid "cannot find source file %s" -msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»" +msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn « %s »" #: directives.c:1398 #, c-format msgid "current file is older than %s" -msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»" +msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn « %s »" #: directives.c:1512 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc" +msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi có ngoặc" #: directives.c:1613 msgid "#else without #if" -msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)" +msgstr "« #else » (nếu không) không có « #if » (nếu)" #: directives.c:1618 msgid "#else after #else" -msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)" +msgstr "« #else » (nếu không) sau « #else » (nếu không)" #: directives.c:1620 directives.c:1653 msgid "the conditional began here" @@ -321,23 +321,23 @@ msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" #: directives.c:1646 msgid "#elif without #if" -msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)" +msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) không có « #if » (nếu)" #: directives.c:1651 msgid "#elif after #else" -msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)" +msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) sau « #else » (nếu không)" #: directives.c:1681 msgid "#endif without #if" -msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)" +msgstr "« #endif » (thôi nếu) không có « #if » (nếu)" #: directives.c:1758 msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ" +msgstr "thiếu « ( » sau vị ngữ" #: directives.c:1773 msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "thiếu «)» để xong trả lời" +msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" #: directives.c:1793 msgid "predicate's answer is empty" @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" #: directives.c:1908 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "đã khẳng định «%s» lại" +msgstr "« %s » được khẳng định lại" #: directives.c:2132 #, c-format msgid "unterminated #%s" -msgstr "chưa chấm dứt «#%s»" +msgstr "« #%s » chưa chấm dứt" #: errors.c:118 msgid "warning: " @@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "quá nhiều dấu thập phân trong số" #: expr.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "có số không hợp lệ «%c» trong hằng bát phân" +msgstr "gặp số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" #: expr.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99" +msgstr "việc sử dụng hằng trôi nổi hệ thập lục phân C99" #: expr.c:227 msgid "exponent has no digits" @@ -406,21 +406,21 @@ msgstr "mọi hằng trôi nổi hệ thập lục phân cần đến số mũ" #: expr.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "hằng trôi nổi có hậu tố không hợp lệ «%.*s» " +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » trên hằng trôi nổi" #: expr.c:250 expr.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "ngôn ngữ C truyền thống không chấp nhận hậu tố «%.*s»" +msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" #: expr.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "hằng số nguyên có hậu tố không hợp lệ «%.*s»" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » trên hằng số nguyên" #: expr.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "sử dụng hằng số nguyên dài dài C99" +msgstr "việc sử dụng hằng số nguyên dài dài C99" #: expr.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" @@ -428,90 +428,90 @@ msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" #: expr.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" -msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại ấy" +msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho loại nó" #: expr.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì lớn lắm" +msgstr "hằng số nguyên không có dấu dương/âm vì rất lớn" #: expr.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "thiếu «)» sau «defined» (đã định nghĩa)" +msgstr "thiếu « ) » sau « defined » (đã định nghĩa)" #: expr.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "toán tử «defined» (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" +msgstr "toán tử « defined » (đã định nghĩa) cần đến dấu hiệu nhận diện" #: expr.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(«%s» là một hiệu bài thay thế cho «%s» trong ngôn ngữ C++)" +msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" #: expr.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "có lẽ cách sử dụng «defined» (đã định nghĩa) này không có thể mạng đi" +msgstr "việc sử dụng « defined » (đã định nghĩa) có lẽ không mạng đđược" #: expr.c:534 msgid "floating constant in preprocessor expression" -msgstr "hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "gặp hằng trôi nổi trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:540 msgid "imaginary number in preprocessor expression" -msgstr "số ảo trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "gặp số ảo trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "chưa định nghĩa «%s» " +msgstr "chưa định nghĩa « %s »" #: expr.c:716 expr.c:745 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài «%s»" +msgstr "thiếu toán từ nhị phân trước hiệu bài « %s »" #: expr.c:736 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "hiệu bài «%s» không là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" +msgstr "hiệu bài « %s » không phải là hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:753 msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "thiếu biểu thức giữa «(» và «)»" +msgstr "thiếu biểu thức giữa « ( » và « ) »" #: expr.c:756 msgid "#if with no expression" -msgstr "«#if» (nếu) không có biểu thức" +msgstr "« #if » (nếu) không có biểu thức" #: expr.c:759 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "toán tử «%s» không có tác tử bên phải" +msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" #: expr.c:764 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "toán tử «%s» không có tác từ bên trái" +msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" #: expr.c:790 msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " «:» không có dấu «?» đi trước" +msgstr " « : » không có dấu « ? » đi trước" #: expr.c:817 msgid "unbalanced stack in #if" -msgstr "đống không cân bằng trong «#if» (nếu)" +msgstr "có đống không cân bằng trong « #if » (nếu)" #: expr.c:836 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "toán từ không thể sử dụng được «%u»" +msgstr "toán từ không thể « %u »" #: expr.c:928 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "thiếu «)» trong biểu thức" +msgstr "thiếu « ) » trong biểu thức" #: expr.c:949 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "«?» không có dấu «:» đi sau" +msgstr "« ? » không có dấu « : » đi sau" #: expr.c:959 msgid "integer overflow in preprocessor expression" @@ -519,74 +519,74 @@ msgstr "số nguyên tràn trong biểu thức tiền xử lý" #: expr.c:964 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "thiếu «(» trong biểu thức" +msgstr "thiếu « ( » trong biểu thức" #: expr.c:996 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên trái của «%s» thi thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" +msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu dương/âm khi được tăng cấp" #: expr.c:1001 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "tác tử bên phai của «%s» thì thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" +msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu dương/âm khi đươc tăng cấp" #: expr.c:1260 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "ngôn ngữ truyền thống C không chấp nhận toán tử cộng chỉ có một tác tử" +msgstr "ngôn ngữ truyền thống C từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" #: expr.c:1359 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)" +msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của « #if » (nếu)" #: expr.c:1491 msgid "division by zero in #if" -msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)" +msgstr "chia số không trong « #if » (nếu)" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)" +msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" #: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" -msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt" +msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" #: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm" +msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" -msgstr "«%s» là một thiết bị khối" +msgstr "« %s » là một thiết bị khối" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" -msgstr "«%s» là quá lớn" +msgstr "« %s » quá lớn" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "ngờ «%s» dài hơn" +msgstr "ngờ « %s » dài hơn" #: files.c:782 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm" +msgstr "việc tìm kiếm « %s » không có đường dẫn bao gồm" #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n" +msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho:\n" #: init.c:400 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm" +msgstr "« cppchar_t » phải là loại không có dấu dương/âm" #: init.c:404 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit" +msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là « %lu » bit còn đích cần đến « %lu » bit" #: init.c:411 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" @@ -598,20 +598,20 @@ msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" #: init.c:418 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích" +msgstr "độ rộng « wchar_t » đích là ít hơn char (ký tự) đích" #: init.c:422 msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích" +msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là hẹp hơn char (ký tự) đích" #: init.c:427 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP" +msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là hẹp hơn ký tự CPP" #: init.c:431 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit" +msgstr "Trên máy này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn « %lu » bit, còn đích cần « %lu » bit" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" @@ -619,53 +619,53 @@ msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ c #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" +msgstr "gặp xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" #: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" -msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»" +msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" #: lex.c:298 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được" +msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "có «/*» ở trong chú thích" +msgstr "gặp « /* » ở trong chú thích" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" -msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý" +msgstr "gặp « %s » trong chỉ thị tiền xử lý" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" -msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống" +msgstr "mọi ký tự rỗng bị bỏ qua" #: lex.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "chưa định nghĩa «%s» " +msgstr "« %.*s » không phải trong NKFC" #: lex.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "chưa định nghĩa «%s» " +msgstr "« %.*s » không phải trong NFC" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa" +msgstr "đã cố sử dụng « %s » bị vô hiệu hóa" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" +msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của bộ đối số biến thiên C99" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" -msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn" +msgstr "các ký tự rỗng được giữ trong hằng nguồn" #: lex.c:838 msgid "no newline at end of file" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin" #: lex.c:990 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" -msgstr "chú thích không chấm dứt" +msgstr "gặp chú thích không chấm dứt" #: lex.c:1001 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" @@ -681,21 +681,21 @@ msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90" #: lex.c:1003 msgid "(this will be reported only once per input file)" -msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)" +msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin gõ" #: lex.c:1008 msgid "multi-line comment" -msgstr "chú thích đa dòng" +msgstr "gặp chú thích đa dòng" #: lex.c:1331 #, c-format msgid "unspellable token %s" -msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»" +msgstr "gặp hiệu bài không chính tả được « %s »" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" -msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ «%s:%u»" +msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ « %s:%u »" #: line-map.c:331 #, c-format @@ -704,17 +704,17 @@ msgid "" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" -" từ %s:%u" +" từ « %s:%u »" #: macro.c:85 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "không sử dụng macrô «%s»" +msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" #: macro.c:124 macro.c:287 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ" +msgstr "bộ đối số « %s » có sẳn không hợp lệ" #: macro.c:221 msgid "could not determine date and time" @@ -722,50 +722,50 @@ msgstr "không quyết định được ngày và giờ" #: macro.c:391 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng" +msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" #: macro.c:474 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" +msgstr "việc dán « %s » và « %s » không cho bài tiền xử lý hợp lệ" #: macro.c:512 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối" +msgstr "ISO C99 cần đến việc sử dụng đối số còn lại trong khối" #: macro.c:517 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi" +msgstr "bộ đối số « %s » cần đến « %u » đối số, nhưng chỉ cho « %u » thôi" #: macro.c:522 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi" +msgstr "bộ đối số « %s » đã gởi « %u » đối số, nhưng nhận chỉ « %u » thôi" #: macro.c:633 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»" +msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số « %s »" #: macro.c:736 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống" +msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số « %s » trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1252 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»" +msgstr "tham số bộ đối số trùng « %s »" #: macro.c:1298 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "không cho phép « %s » trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:1306 msgid "macro parameters must be comma-separated" -msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy" +msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" #: macro.c:1323 msgid "parameter name missing" @@ -773,15 +773,15 @@ msgstr "thiếu tên tham số" #: macro.c:1340 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh" +msgstr "bộ đối số biến thiên nặc danh được giới thiệu trong C99" #: macro.c:1345 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên" +msgstr "ISO C không cho phép bộ đối số biến thiên có tên" #: macro.c:1354 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số" +msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" #: macro.c:1432 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" @@ -789,20 +789,20 @@ msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" #: macro.c:1456 msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô" +msgstr "thiếu chữ cách sau tên bộ đối số" #: macro.c:1486 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo" +msgstr "« # » không có tham số bộ đối số đi theo" #: macro.c:1505 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" +msgstr "không cho phép « ## » hoặc trước hoặc sau phần mở rộng bộ đối số" #: macro.c:1603 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "đã định nghĩa «%s» lại" +msgstr "« %s » l đã được định nghĩa lại" #: macro.c:1608 msgid "this is the location of the previous definition" @@ -811,44 +811,41 @@ msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" #: macro.c:1658 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi" +msgstr "đối số bộ đối số « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" #: macro.c:1681 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" -msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)" +msgstr "gặp loại băm không hợp lệ « %d » trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa bộ đối số)" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" -msgstr "trong khi ghi đầu trang đã biên dịch trước" +msgstr "trong khi ghi đầu trang tiền biên dịch" #: pch.c:467 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "không sử dụng «%s» vì chưa định nghĩa «%.*s»" +msgstr "không sử dụng « %s » vì chưa định nghĩa « %.*s »" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "không sử dụng %s vì đã định nghĩa «%.*s» là «%s», không phải là «%.*s»" +msgstr "không sử dụng « %s » vì đã định nghĩa « %.*s » là « %s », không phải « %.*s »" #: pch.c:520 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "không sử dụng «%s» vì đã định nghĩa «%s»" +msgstr "không sử dụng « %s » vì đã định nghĩa « %s »" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" -msgstr "trong khi đọc đầu trang đã biên dịch trước" +msgstr "trong khi đọc đầu trang tiền biên dịcch" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»" +msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng bộ đối số « %s »" #: traditional.c:912 msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô" - -#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" -#~ msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số bộ đối số" |