summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po657
1 files changed, 406 insertions, 251 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 187d31a4..faa458a1 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk-4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
-#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645
-#: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
+#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
#: eval.c:1531
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
@@ -79,19 +79,27 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr ""
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr ""
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:1314
#, c-format
@@ -114,7 +122,8 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
+msgstr ""
+"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
#: awkgram.y:373
#, c-format
@@ -123,12 +132,16 @@ msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định
#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải"
+msgstr ""
+"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
+"không phải"
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải"
+msgstr ""
+"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
+"không phải"
#: awkgram.y:515
#, c-format
@@ -137,13 +150,15 @@ msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body):
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
+msgstr ""
+"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
-#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
+msgstr ""
+"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
-#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
+#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
@@ -163,7 +178,9 @@ msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””"
+msgstr ""
+"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
+"như chắc chắn nên là “print”””"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -209,7 +226,9 @@ msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được định nghĩa."
+msgstr ""
+"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
+"hướng lại và chưa được định nghĩa."
#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -217,7 +236,9 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác"
+msgstr ""
+"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
+"trên các hệ thống khác"
#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -232,262 +253,270 @@ msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm giá
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
+#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "
-#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
+#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
msgstr "lỗi nghiêm trọng: "
-#: awkgram.y:2092
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ"
-#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539
+#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
+#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206
+#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
msgstr "không rõ lý do"
-#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
+#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình"
-#: awkgram.y:2384
+#: awkgram.y:2408
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
-#: awkgram.y:2385
+#: awkgram.y:2409
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi"
-#: awkgram.y:2420
+#: awkgram.y:2444
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
-#: awkgram.y:2426
+#: awkgram.y:2450
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tập tin trống sau @include"
-#: awkgram.y:2470
+#: awkgram.y:2494
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2476
+#: awkgram.y:2500
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tên tập tin trống sau @load"
-#: awkgram.y:2610
+#: awkgram.y:2634
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:2725
+#: awkgram.y:2749
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: awkgram.y:2736
+#: awkgram.y:2760
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
-#: awkgram.y:2913
+#: awkgram.y:2937
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới"
-#: awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:3042
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin"
+msgstr ""
+"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
+"tập tin"
-#: awkgram.y:3042
+#: awkgram.y:3066
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được "
+"trong gawk"
-#: awkgram.y:3046
+#: awkgram.y:3070
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
+msgstr ""
+"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
-#: awkgram.y:3053
+#: awkgram.y:3077
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3057
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:3116
+#: awkgram.y:3140
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:3132
+#: awkgram.y:3156
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:3193
+#: awkgram.y:3217
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3195
+#: awkgram.y:3219
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3204
+#: awkgram.y:3228
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3206
+#: awkgram.y:3230
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3241
+#: awkgram.y:3265
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
-#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
+#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3579
+#: awkgram.y:3603
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:3626
+#: awkgram.y:3650
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3631
+#: awkgram.y:3655
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
-#: awkgram.y:3639
+#: awkgram.y:3663
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
-#: awkgram.y:3729
+#: awkgram.y:3753
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "“goto” được xem là có hại!\n"
-#: awkgram.y:3763
+#: awkgram.y:3787
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
-#: awkgram.y:3798
+#: awkgram.y:3822
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng"
+msgstr ""
+"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
+"dụng"
-#: awkgram.y:3803
+#: awkgram.y:3827
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
-#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
+#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3958
+#: awkgram.y:3982
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3973
+#: awkgram.y:3997
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3992
+#: awkgram.y:4016
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
+msgstr ""
+"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
-#: awkgram.y:4045
+#: awkgram.y:4069
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
+#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4127
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn"
-#: awkgram.y:4111
+#: awkgram.y:4135
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)"
-#: awkgram.y:4136
+#: awkgram.y:4160
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"
-#: awkgram.y:4144
+#: awkgram.y:4168
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "có biến bị bóng."
-#: awkgram.y:4215
+#: awkgram.y:4239
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"
-#: awkgram.y:4261
+#: awkgram.y:4285
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
-#: awkgram.y:4264
+#: awkgram.y:4288
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm"
-#: awkgram.y:4272
+#: awkgram.y:4296
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”"
-#: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365
+#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa"
-#: awkgram.y:4369
+#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
-#: awkgram.y:4401
+#: awkgram.y:4425
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)"
-#: awkgram.y:4460
+#: awkgram.y:4484
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -496,20 +525,21 @@ msgstr ""
"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
-#: awkgram.y:4696
+#: awkgram.y:4720
msgid "division by zero attempted"
msgstr "gặp phép chia cho số không"
-#: awkgram.y:4705
+#: awkgram.y:4729
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"
-#: awkgram.y:5025
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5049
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"
-#: awkgram.y:5028
+#: awkgram.y:5052
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)"
@@ -535,17 +565,22 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
+msgstr ""
+"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, "
+"không phải để ghi"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
+msgstr ""
+"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, "
+"không phải để ghi"
#: builtin.c:244
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
+msgstr ""
+"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
#: builtin.c:362
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -610,7 +645,8 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0
#: builtin.c:919
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+msgstr ""
+"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
#: builtin.c:923
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -618,299 +654,314 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm t
#: builtin.c:939
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
+msgstr ""
+"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
+"độ chính xác"
-#: builtin.c:1011
+#: builtin.c:1009
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1015
+#: builtin.c:1013
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1028
+#: builtin.c:1026
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1032
+#: builtin.c:1030
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1045
+#: builtin.c:1043
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1049
+#: builtin.c:1047
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1447
+#: builtin.c:1463
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”"
-#: builtin.c:1545
+#: builtin.c:1561
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi"
+msgstr ""
+"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
+"chuyển đổi"
-#: builtin.c:1550
+#: builtin.c:1566
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1552
+#: builtin.c:1568
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "bị hết “^” cho cái này"
-#: builtin.c:1559
+#: builtin.c:1575
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển"
-#: builtin.c:1562
+#: builtin.c:1578
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1618
+#: builtin.c:1634
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: không có đối số"
-#: builtin.c:1641 builtin.c:1652
+#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"
-#: builtin.c:1695
+#: builtin.c:1711
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1699
+#: builtin.c:1715
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”"
-#: builtin.c:1730
+#: builtin.c:1746
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥1"
-#: builtin.c:1732
+#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥0"
-#: builtin.c:1739
+#: builtin.c:1755
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"
-#: builtin.c:1744
+#: builtin.c:1760
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn thành %g"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
+"thành %g"
-#: builtin.c:1756
+#: builtin.c:1772
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"
-#: builtin.c:1761
+#: builtin.c:1777
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:1786
+#: builtin.c:1802
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"
-#: builtin.c:1802
+#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
-#: builtin.c:1810
+#: builtin.c:1826
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
+"(%lu)"
-#: builtin.c:1884
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số"
+msgstr ""
+"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:1907
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1911
+#: builtin.c:1927
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t"
-#: builtin.c:1918
+#: builtin.c:1934
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
-#: builtin.c:1925
+#: builtin.c:1941
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"
-#: builtin.c:1991
+#: builtin.c:2007
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2008
+#: builtin.c:2024
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định"
-#: builtin.c:2043
+#: builtin.c:2059
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: builtin.c:2048
+#: builtin.c:2064
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2168
+#: builtin.c:2184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”"
-#: builtin.c:2255
+#: builtin.c:2271
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2289
+#: builtin.c:2305
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2325 mpfr.c:672
+#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:2327 mpfr.c:674
+#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2346
+#: builtin.c:2362
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2362
+#: builtin.c:2378
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2415 mpfr.c:1156
+#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2446
+#: builtin.c:2462
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-#: builtin.c:2718
+#: builtin.c:2734
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1"
-#: builtin.c:3014
+#: builtin.c:3030
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3016
+#: builtin.c:3032
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3022
+#: builtin.c:3038
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3024
+#: builtin.c:3040
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3026
+#: builtin.c:3042
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3051
+#: builtin.c:3067
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:3053
+#: builtin.c:3069
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3059
+#: builtin.c:3075
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3061
+#: builtin.c:3077
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:3063
+#: builtin.c:3079
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3088 mpfr.c:968
+#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3093
+#: builtin.c:3109
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3097
+#: builtin.c:3113
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3120 mpfr.c:1000
+#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3125
+#: builtin.c:3141
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3129
+#: builtin.c:3145
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3151 mpfr.c:1031
+#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3157
+#: builtin.c:3173
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3161
+#: builtin.c:3177
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3186 mpfr.c:787
+#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số"
-#: builtin.c:3192
+#: builtin.c:3208
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi"
-#: builtin.c:3194
+#: builtin.c:3210
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3363
+#: builtin.c:3379
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
@@ -1016,24 +1067,35 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "giá trị số nguyên khác không"
#: command.y:817
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng "
+"nhất nếu N < 0)."
#: command.y:819
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
+msgstr ""
+"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
#: command.y:823
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt "
+"(hay điểm theo dõi) tìm được."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
+msgstr ""
+"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1057,7 +1119,8 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
+msgstr ""
+"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
@@ -1088,8 +1151,11 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
#: command.y:853
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1097,11 +1163,16 @@ msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
+msgstr ""
+"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
+"tục con."
#: command.y:859
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
+"tục con."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1121,7 +1192,9 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó."
+msgstr ""
+"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi "
+"nó."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1136,8 +1209,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng."
#: command.y:879
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo "
+"dõi."
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1145,7 +1221,9 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác."
+msgstr ""
+"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng "
+"nguồn khác."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1164,8 +1242,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động."
#: command.y:893
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến "
+"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1501,7 +1583,9 @@ msgstr "số khung không hợp lệ"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
+msgstr ""
+"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
+"tại %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
@@ -1511,7 +1595,9 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
+msgstr ""
+"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
+"%s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
@@ -1593,7 +1679,8 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
+msgstr ""
+"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
#: debug.c:2908
#, c-format
@@ -1739,40 +1826,40 @@ msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
-#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
-#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191
+#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
+#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
msgid "unbalanced ["
msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
-#: dfa.c:1052
+#: dfa.c:1174
msgid "invalid character class"
msgstr "sai lớp ký tự"
-#: dfa.c:1228
+#: dfa.c:1316
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]"
-#: dfa.c:1280
+#: dfa.c:1366
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"
-#: dfa.c:1427 regcomp.c:161
+#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
-#: dfa.c:1430 regcomp.c:176
+#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-#: dfa.c:1847
+#: dfa.c:1936
msgid "unbalanced ("
msgstr "thiếu dấu ("
-#: dfa.c:1973
+#: dfa.c:2062
msgid "no syntax specified"
msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"
-#: dfa.c:1981
+#: dfa.c:2070
msgid "unbalanced )"
msgstr "thiếu dấu )"
@@ -1894,8 +1981,10 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
#: ext.c:104
#, c-format
-msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:110
#, c-format
@@ -1922,8 +2011,10 @@ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
#: ext.c:186
#, c-format
-msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
+msgid ""
+"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr ""
+"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#: ext.c:190
#, c-format
@@ -1952,7 +2043,9 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây
#: ext.c:246
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk"
+msgstr ""
+"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
+"gawk"
#: ext.c:249 ext.c:304
#, c-format
@@ -1986,7 +2079,9 @@ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó"
#: ext.c:301
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm"
+msgstr ""
+"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là "
+"tên hàm"
#: ext.c:375
#, c-format
@@ -2258,16 +2353,16 @@ msgstr "chr: được gọi mà không có đối số"
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp"
-#: extension/readdir.c:277
+#: extension/readdir.c:281
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"
-#: extension/readfile.c:84
+#: extension/readfile.c:113
msgid "readfile: called with too many arguments"
msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/readfile.c:118
+#: extension/readfile.c:137
msgid "readfile: called with no arguments"
msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số"
@@ -2319,27 +2414,27 @@ msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n"
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n"
-#: extension/time.c:106
+#: extension/time.c:113
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số"
-#: extension/time.c:137
+#: extension/time.c:144
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
-#: extension/time.c:158
+#: extension/time.c:165
msgid "sleep: called with too many arguments"
msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/time.c:161
+#: extension/time.c:168
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"
-#: extension/time.c:167
+#: extension/time.c:174
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: đối số âm"
-#: extension/time.c:201
+#: extension/time.c:208
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
@@ -2361,19 +2456,26 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr ""
+"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
+"thứ tư"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
+"số thứ tư"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
+"thứ hai"
#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr ""
+"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2389,15 +2491,21 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
+"hai đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:1092
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2432,20 +2540,20 @@ msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
-#: gawkapi.c:808
+#: gawkapi.c:807
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"
-#: gawkapi.c:811
+#: gawkapi.c:810
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: nhận được là null"
-#: gawkapi.c:948
+#: gawkapi.c:947
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n"
-#: gawkapi.c:953
+#: gawkapi.c:952
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n"
@@ -2537,7 +2645,9 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu
#: io.c:761
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý"
+msgstr ""
+"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
+"luận lý"
#: io.c:809
#, c-format
@@ -2570,8 +2680,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
#: io.c:1040
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
+"điều mô tả tập tin"
#: io.c:1056
#, c-format
@@ -2589,7 +2702,9 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay
#: io.c:1103
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở"
+msgstr ""
+"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
+"được mở"
#: io.c:1108
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2598,7 +2713,8 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
#: io.c:1205
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
+msgstr ""
+"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
#: io.c:1222
#, c-format
@@ -2705,7 +2821,9 @@ msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1922
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
+msgstr ""
+"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
+"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
@@ -2715,7 +2833,9 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1927
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)"
+msgstr ""
+"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
+"con (nhân đôi: %s)"
#: io.c:1929 io.c:1951
#, c-format
@@ -2725,12 +2845,16 @@ msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
+msgstr ""
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
#: io.c:2047 io.c:2113
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
+msgstr ""
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
#: io.c:2073 io.c:2298
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2766,7 +2890,9 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2818
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”"
+msgstr ""
+"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
+"trước đó “%s”"
#: io.c:2825
#, c-format
@@ -2779,8 +2905,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2873
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2880
#, c-format
@@ -2793,8 +2921,12 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2930
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
+"trước đó “%s”"
#: io.c:2939
#, c-format
@@ -2834,7 +2966,9 @@ msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
#: main.c:562
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”"
+msgstr ""
+"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
+"tùy chọn “--posix”"
#: main.c:568
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2842,7 +2976,9 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy
#: main.c:579
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)"
+msgstr ""
+"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
+"data” (dữ liệu khác thập phân)"
#: main.c:583
#, c-format
@@ -2875,12 +3011,16 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
#: main.c:799
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin ...\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
+"tập_tin ...\n"
#: main.c:801
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin ...\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
+"tập_tin ...\n"
#: main.c:806
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3225,8 +3365,12 @@ msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
#: node.c:579
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
+"bằng cách dự định"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3234,8 +3378,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
#: node.c:739
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
+"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3245,7 +3393,9 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
+"F_SETFD: %s)"
#: profile.c:71
#, c-format
@@ -3314,7 +3464,9 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là “[%.*s]”"
+msgstr ""
+"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
+"“[%.*s]”"
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -3456,8 +3608,11 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "câu không có tác dụng"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
+#~ "trong khi thực hiện vòng lặp"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"