diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3213 |
1 files changed, 2276 insertions, 937 deletions
@@ -1,991 +1,1867 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. +# +# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014. # -# $Id: gawk.po,v 1.5 2011-07-16 15:21:02+02 göran Exp $ +# $Revision: 1.15 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-24 05:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:20+0200\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: array.c:140 +#: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" -msgstr "från %s" +msgstr "frÃ¥n %s" -#: array.c:248 +#: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" - -#: array.c:251 -#, c-format -msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor" +msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" -#: array.c:254 +#: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalärparametern â€%s†som en vektor" -#: array.c:257 +#: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalären â€%s†som en vektor" -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 -#: builtin.c:1439 builtin.c:1856 builtin.c:1868 eval.c:1135 eval.c:1139 -#: eval.c:1495 eval.c:1812 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661 +#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126 +#: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang" - -#: array.c:513 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "referens till oinitierat element \"%s[\"%.*s\"]\"" +msgstr "försök att använda vektorn â€%s†i skalärsammanhang" -#: array.c:519 -#, c-format -msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng" - -#: array.c:723 +#: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "delete: index â€%s†finns inte i vektorn â€%sâ€" -#: array.c:734 eval.c:1865 +#: array.c:597 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%.*s\"]†som en vektor" -#: array.c:910 -#, c-format -msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: tom (null)\n" - -#: array.c:915 -#, c-format -msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: tom (noll)\n" +#: array.c:776 +msgid "adump: first argument not an array" +msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor" -#: array.c:919 -#, c-format -msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n" - -#: array.c:954 -#, c-format -msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: är en parameter\n" - -#: array.c:958 -#, c-format -msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: vektorreferens till %s\n" - -#: array.c:963 -msgid "adump: argument not an array" -msgstr "adump: argumentet är inte en vektor" - -#: array.c:1086 +#: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" -#: array.c:1087 +#: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor" -#: array.c:1094 +#: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" +msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" -#: array.c:1095 +#: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" +msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" -#: array.c:1102 +#: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"asort: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " "argument" -#: array.c:1103 +#: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"asorti: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " "argument" -#: array.c:1108 +#: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"asort: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " "argument" -#: array.c:1109 +#: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"asorti: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " "argument" -#: array.c:1659 +#: array.c:1314 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn" +msgstr "â€%s†är ogiltigt som ett funktionsnamn" -#: array.c:1663 +#: array.c:1318 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad" +msgstr "jämförelsefunktionen â€%s†för sortering är inte definierad" -#: awkgram.y:249 +#: awkgram.y:233 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" +msgstr "%s-block mÃ¥ste ha en Ã¥tgärdsdel" -#: awkgram.y:252 +#: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" +msgstr "varje regel mÃ¥ste ha ett mönster eller en Ã¥tgärdsdel" -#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 +#: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler" +msgstr "gamla awk stöder inte flera â€BEGINâ€- eller â€ENDâ€-regler" -#: awkgram.y:371 +#: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" +msgstr "â€%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" -#: awkgram.y:432 +#: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" +msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:436 +#: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" +msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:528 +#: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" +msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" -#: awkgram.y:549 +#: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" +msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:809 +#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" +msgstr "\"break\" är inte tillÃ¥tet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:818 +#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" +msgstr "\"continue\" är inte tillÃ¥tet utanför en slinga" -#: awkgram.y:828 +#: awkgram.y:815 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "\"next\" använt i %s-Ã¥tgärd" -#: awkgram.y:836 -msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning" - -#: awkgram.y:841 +#: awkgram.y:824 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "\"nextfile\" använt i %s-Ã¥tgärd" -#: awkgram.y:865 +#: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "\"return\" använd utanför funktion" +msgstr "\"return\" använd utanför funktion" -#: awkgram.y:925 +#: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" + +#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med SYMTAB" -#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 -msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning" +#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med FUNCTAB" -#: awkgram.y:1019 +#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" +msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" -#: awkgram.y:1135 +#: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" +msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" -#: awkgram.y:1238 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" +msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" -#: awkgram.y:1249 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" +msgstr "reguljärt uttryck pÃ¥ vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" -#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:1275 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" +msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" -#: awkgram.y:1394 +#: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" -#: awkgram.y:1397 eval.c:2504 +#: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" -#: awkgram.y:1402 +#: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" +msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-Ã¥tgärd" -#: awkgram.y:1421 +#: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" +msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" -#: awkgram.y:1517 +#: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" +msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" -#: awkgram.y:1580 +#: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" +msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:1593 +#: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +"det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" -#: awkgram.y:1671 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" -#: awkgram.y:1711 -msgid "use of non-array as array" -msgstr "icke-vektor används som vektor" - -#: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 +#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: awkgram.y:1993 msg.c:130 +#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " -msgstr "ödesdigert: " +msgstr "ödesdigert: " -#: awkgram.y:2043 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" +msgstr "oväntat nyradstecken eller slut pÃ¥ strängen" -#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 +#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539 +#: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" + +#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509 +#, c-format +msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" +msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket â€%s†för läsning (%s)" -#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 +#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" -msgstr "okänd anledning" +msgstr "okänd anledning" -#: awkgram.y:2317 +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419 +#, c-format +msgid "can't include `%s' and use it as a program file" +msgstr "kan inte inkludera â€%s†och använda den som en programfil" + +#: awkgram.y:2408 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" -#: awkgram.y:2343 +#: awkgram.y:2409 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket â€%sâ€" + +#: awkgram.y:2444 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "@include är en gawk-utökning" +msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2349 +#: awkgram.y:2450 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" #: awkgram.y:2494 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "@load är en gawk-utökning" + +#: awkgram.y:2500 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "tomt filnamn efter @load" + +#: awkgram.y:2634 msgid "empty program text on command line" -msgstr "tom programtext på kommandoraden" +msgstr "tom programtext pÃ¥ kommandoraden" -#: awkgram.y:2609 +#: awkgram.y:2749 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" -#: awkgram.y:2620 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "källfilen \"%s\" är tom" +msgstr "källfilen \"%s\" är tom" -#: awkgram.y:2805 +#: awkgram.y:2937 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" +msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" -#: awkgram.y:2882 +#: awkgram.y:3042 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:3066 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " "gawk" -#: awkgram.y:2910 +#: awkgram.y:3070 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:2917 +#: awkgram.y:3077 msgid "unterminated regexp" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" -#: awkgram.y:2921 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" -#: awkgram.y:2980 +#: awkgram.y:3140 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" +msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" -#: awkgram.y:2996 +#: awkgram.y:3156 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" +msgstr "sista tecknet pÃ¥ raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3057 +#: awkgram.y:3217 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3059 +#: awkgram.y:3219 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3068 +#: awkgram.y:3228 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3070 +#: awkgram.y:3230 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3105 +#: awkgram.y:3265 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3273 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178 msgid "unterminated string" -msgstr "oavslutad sträng" +msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:3418 +#: awkgram.y:3603 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" -#: awkgram.y:3465 +#: awkgram.y:3650 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" - -#: awkgram.y:3470 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning" +msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3475 +#: awkgram.y:3655 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte \"%s\"" -#: awkgram.y:3483 +#: awkgram.y:3663 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3550 +#: awkgram.y:3753 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" -#: awkgram.y:3601 +#: awkgram.y:3787 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" +msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:3636 +#: awkgram.y:3822 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:3641 +#: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" +msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 +#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913 msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 +#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970 msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3786 +#: awkgram.y:3982 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" -#: awkgram.y:3801 +#: awkgram.y:3997 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" -#: awkgram.y:3893 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" +#: awkgram.y:4016 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillÃ¥tet" -#: awkgram.y:3935 +#: awkgram.y:4069 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" +msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4093 +#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" -#: awkgram.y:4094 +#: awkgram.y:4127 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4100 +#: awkgram.y:4135 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" +msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" -#: awkgram.y:4152 +#: awkgram.y:4160 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" +msgstr "shadow_funcs() anropad tvÃ¥ gÃ¥nger!" -#: awkgram.y:4158 +#: awkgram.y:4168 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "det fanns överskuggade variabler." +msgstr "det fanns överskuggade variabler." -#: awkgram.y:4188 +#: awkgram.y:4239 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" + +#: awkgram.y:4285 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" +msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:4192 +#: awkgram.y:4288 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " +"funktionen \"%s\": det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " "funktionsparameter" -#: awkgram.y:4208 +#: awkgram.y:4296 #, c-format -msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 +#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4393 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" +msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:4526 +#: awkgram.y:4484 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" -"eller använd som variabel eller vektor" +"eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:4773 eval.c:2056 +#: awkgram.y:4720 msgid "division by zero attempted" -msgstr "försökte dividera med noll" +msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:4782 eval.c:2072 +#: awkgram.y:4729 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" + +#: awkgram.y:5049 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" + +#: awkgram.y:5052 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "ogiltigt mÃ¥l för tilldelning (op-kod %s)" -#: builtin.c:120 +#: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s till \"%s\" misslyckades (%s)" -#: builtin.c:121 +#: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ut" -#: builtin.c:135 +#: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:141 +#: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillÃ¥ten gräns" -#: builtin.c:200 +#: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" -#: builtin.c:203 +#: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" +"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" -#: builtin.c:215 +#: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" -#: builtin.c:333 +#: builtin.c:362 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" +msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" -#: builtin.c:335 +#: builtin.c:364 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" -#: builtin.c:457 +#: builtin.c:488 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:493 +#: builtin.c:525 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fick ett vektorargument" -#: builtin.c:496 +#: builtin.c:528 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" -#: builtin.c:504 +#: builtin.c:544 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:575 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:538 +#: builtin.c:578 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" -#: builtin.c:694 builtin.c:699 +#: builtin.c:776 builtin.c:781 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format" +msgstr "ödesdigert: mÃ¥ste använda \"count$\" pÃ¥ alla eller inga format" -#: builtin.c:761 +#: builtin.c:851 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" -#: builtin.c:763 +#: builtin.c:853 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" -#: builtin.c:765 +#: builtin.c:855 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" -#: builtin.c:816 +#: builtin.c:906 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÃ¥ts inte i awk-format" -#: builtin.c:825 +#: builtin.c:915 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" mÃ¥ste vara > 0" -#: builtin.c:829 +#: builtin.c:919 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" -#: builtin.c:833 +#: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" +msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÃ¥ts inte efter en punkt i formatet" -#: builtin.c:849 +#: builtin.c:939 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " +"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " "precision" -#: builtin.c:920 +#: builtin.c:1009 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" -#: builtin.c:924 +#: builtin.c:1013 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"l\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:1026 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" -#: builtin.c:941 +#: builtin.c:1030 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"L\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" -#: builtin.c:954 +#: builtin.c:1043 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" -#: builtin.c:958 +#: builtin.c:1047 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"h\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" -#: builtin.c:1271 +#: builtin.c:1463 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" -#: builtin.c:1331 +#: builtin.c:1561 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" -#: builtin.c:1336 +#: builtin.c:1566 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen" +msgstr "ödesdigert: för fÃ¥ argument för formatsträngen" -#: builtin.c:1338 +#: builtin.c:1568 msgid "^ ran out for this one" -msgstr "^ tog slut här" +msgstr "^ tog slut här" -#: builtin.c:1345 +#: builtin.c:1575 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen kommandobokstav" +msgstr "[s]printf: formatspecificeraren har ingen kommandobokstav" -#: builtin.c:1348 +#: builtin.c:1578 msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "för många argument för formatsträngen" +msgstr "för mÃ¥nga argument för formatsträngen" -#: builtin.c:1422 builtin.c:1433 +#: builtin.c:1634 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: inga argument" + +#: builtin.c:1657 builtin.c:1668 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: inga argument" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1711 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: fick ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:1478 +#: builtin.c:1715 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" -#: builtin.c:1502 +#: builtin.c:1746 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" +msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" -#: builtin.c:1504 +#: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" +msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" -#: builtin.c:1511 +#: builtin.c:1755 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" +msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av" -#: builtin.c:1516 +#: builtin.c:1760 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g" +msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g" -#: builtin.c:1528 +#: builtin.c:1772 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" +msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" -#: builtin.c:1533 +#: builtin.c:1777 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" +msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av" -#: builtin.c:1558 +#: builtin.c:1802 msgid "substr: source string is zero length" -msgstr "substr: källsträngen är tom" +msgstr "substr: källsträngen är tom" -#: builtin.c:1574 +#: builtin.c:1818 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" +msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" -#: builtin.c:1582 +#: builtin.c:1826 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" -#: builtin.c:1655 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" +msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" -#: builtin.c:1678 +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:1681 +#: builtin.c:1927 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: andra argumentet mindre än 0 eller för stort för time_t" -#: builtin.c:1687 +#: builtin.c:1934 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" +msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:1693 +#: builtin.c:1941 msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" +msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" -#: builtin.c:1759 +#: builtin.c:2007 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:1776 +#: builtin.c:2024 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" +msgstr "mktime: Ã¥tminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" -#: builtin.c:1811 +#: builtin.c:2059 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge" +msgstr "funktionen \"system\" är inte tillÃ¥ten i sandlÃ¥deläge" -#: builtin.c:1816 +#: builtin.c:2064 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" - -#: builtin.c:1871 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" +msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:1938 +#: builtin.c:2184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" +msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" -#: builtin.c:2025 +#: builtin.c:2271 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:2059 +#: builtin.c:2305 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng" -#: builtin.c:2095 +#: builtin.c:2341 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:2097 +#: builtin.c:2343 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:2116 +#: builtin.c:2362 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:2132 +#: builtin.c:2378 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:2185 +#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:2216 +#: builtin.c:2462 msgid "match: third argument is not an array" -msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" +msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" -#: builtin.c:2480 +#: builtin.c:2734 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta" -#: builtin.c:2773 +#: builtin.c:3030 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:2775 +#: builtin.c:3032 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:2781 +#: builtin.c:3038 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2783 +#: builtin.c:3040 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:2785 +#: builtin.c:3042 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2810 +#: builtin.c:3067 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:2812 +#: builtin.c:3069 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:2818 +#: builtin.c:3075 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2820 +#: builtin.c:3077 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:2822 +#: builtin.c:3079 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" - -#: builtin.c:2847 -msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2849 -msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: fick ett ickenumeriskt andra argument" +#: builtin.c:3104 mpfr.c:968 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: anropad med mindre än tvÃ¥ argument" -#: builtin.c:2855 +#: builtin.c:3109 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "and: argument %d is non-numeric" +msgstr "and: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:2857 +#: builtin.c:3113 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2882 -msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument" +#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: anropad med färre än tvÃ¥ argument" -#: builtin.c:2884 -msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: fick ett ickenumeriskt andra argument" - -#: builtin.c:2890 +#: builtin.c:3141 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "or: argument %d is non-numeric" +msgstr "or: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:2892 +#: builtin.c:3145 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" - -#: builtin.c:2920 -msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2922 -msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt andra argument" +#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: anropad med färre än tvÃ¥ argument" -#: builtin.c:2928 +#: builtin.c:3173 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "xor: argument %d is non-numeric" +msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:2930 +#: builtin.c:3177 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2954 builtin.c:2960 +#: builtin.c:3202 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:2962 +#: builtin.c:3208 #, c-format -msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgid "compl(%f): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:2964 +#: builtin.c:3210 #, c-format -msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" -#: builtin.c:3133 +#: builtin.c:3379 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" +msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" + +#: command.y:225 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" +msgstr "Skriv (g)awk-satser. Avsluta med kommandot â€endâ€\n" + +#: command.y:289 +#, c-format +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "ogiltigt ramnummer: %d" + +#: command.y:295 +#, c-format +msgid "info: invalid option - \"%s\"" +msgstr "info: ogiltig flagga - â€%sâ€" + +#: command.y:321 +#, c-format +msgid "source \"%s\": already sourced." +msgstr "source \"%s\": redan inläst." + +#: command.y:326 +#, c-format +msgid "save \"%s\": command not permitted." +msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillÃ¥tet." + +#: command.y:339 +msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "" +"Det gÃ¥r inte att använda kommandot â€commands†i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" + +#: command.y:341 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu" + +#: command.y:343 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" + +#: command.y:348 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "End with the command \"end\"\n" +msgstr "Avsluta med kommandot â€endâ€\n" + +#: command.y:357 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "â€end†är giltigt endast i kommandona â€commands†och â€evalâ€" + +#: command.y:367 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "â€silent†är giltigt endast i kommandot â€commandsâ€" + +#: command.y:373 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - \"%s\"" +msgstr "trace: ogiltig flagga - â€%sâ€" + +#: command.y:387 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" + +#: command.y:449 +msgid "argument not a string" +msgstr "argumentet är inte en sträng" + +#: command.y:459 command.y:464 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" +msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\"" + +#: command.y:474 +#, c-format +msgid "no such function - \"%s\"" +msgstr "ingen sÃ¥dan funktion - \"%s\"" + +#: command.y:531 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - \"%s\"" +msgstr "enable: ogiltig flagga - â€%sâ€" + +#: command.y:597 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d" + +#: command.y:659 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer" + +#: command.y:680 command.y:687 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades" + +#: command.y:712 command.y:718 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "heltalsvärde som inte är noll" + +#: command.y:817 +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar." + +#: command.y:819 +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt pÃ¥ den angivna platsen." + +#: command.y:821 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter." + +#: command.y:823 +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas." + +#: command.y:825 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "" +"condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor." + +#: command.y:827 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks." + +#: command.y:829 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter." + +#: command.y:831 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter." + +#: command.y:833 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "" +"display [var] - skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng programmet stoppar." + +#: command.y:835 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken." + +#: command.y:837 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut." + +#: command.y:839 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter." + +#: command.y:841 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser." + +#: command.y:843 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)." + +#: command.y:845 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar." + +#: command.y:847 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N." + +#: command.y:849 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "" +"help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." + +#: command.y:851 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "" +"ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till ANTAL." + +#: command.y:853 +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." + +#: command.y:855 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)." + +#: command.y:857 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop." + +#: command.y:859 +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." + +#: command.y:861 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ." + +#: command.y:863 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [var] - skriv värdet pÃ¥ en variabel eller vektor." + +#: command.y:865 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf format, [arg], … - formaterad utskrift." + +#: command.y:867 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit - avsluta felsökaren." + +#: command.y:869 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "return [värde] - lÃ¥t den valda stackramen returnera till sin anropare." + +#: command.y:871 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet." + +#: command.y:874 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save filnamn - spara kommandon frÃ¥n sessionen i en fil." + +#: command.y:877 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel." + +#: command.y:879 +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en brytpunkt/" +"observationspunkt. " + +#: command.y:881 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source fil - kör kommandon frÃ¥n fil." + +#: command.y:883 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det nÃ¥r en annan källkodsrad." + +#: command.y:885 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion." + +#: command.y:887 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt." + +#: command.y:889 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs." + +#: command.y:891 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler frÃ¥n listan över automatiskt visade." + +#: command.y:893 +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet nÃ¥r en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram." + +#: command.y:895 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler frÃ¥n observationslistan." + +#: command.y:897 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] - flytta N ramar uppÃ¥t i stacken." + +#: command.y:899 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel." + +#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "fel: " + +#: command.y:1051 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)\n" +msgstr "kan inte läsa kommando (%s)\n" + +#: command.y:1065 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)" +msgstr "kan inte läsa kommandot (%s)" + +#: command.y:1116 +msgid "invalid character in command" +msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" + +#: command.y:1152 +#, c-format +msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help" + +#: command.y:1222 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1284 +msgid "invalid character" +msgstr "ogiltigt tecken" + +#: command.y:1455 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "odefinierat kommando: %s\n" + +#: debug.c:252 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "sätt eller visa antalet rader att behÃ¥lla i historikfilen." + +#: debug.c:254 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot." + +#: debug.c:256 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil." + +#: debug.c:258 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten." + +#: debug.c:260 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa sparandet av kommandohistorik (värde=on|off)." + +#: debug.c:262 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)." + +#: debug.c:264 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa instruktionsspÃ¥rande (värde=on|off)." + +#: debug.c:345 +msgid "program not running." +msgstr "programmet kör inte." + +#: debug.c:448 debug.c:606 +#, c-format +msgid "can't read source file `%s' (%s)" +msgstr "kan inte läsa källfilen â€%s†(%s)" + +#: debug.c:453 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "källfilen â€%s†är tom.\n" + +#: debug.c:480 +msgid "no current source file." +msgstr "ingen aktuell källkodsfil." + +#: debug.c:505 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +msgstr "kan inte hitta nÃ¥gon källfil med namnet â€%s†(%s)" + +#: debug.c:529 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "VARNING: källfilen â€%s†ändrad sedan programmet kompilerades.\n" + +#: debug.c:551 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "radnummer %d utanför intervallet; â€%s†har %d rader" + +#: debug.c:611 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "oväntat filslut när filen â€%s†lästes, rad %d" + +#: debug.c:620 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "källfilen â€%s†ändrad sedan början av programkörningen" + +#: debug.c:732 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Aktuell källfil: %s\n" + +#: debug.c:733 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Antalet rader: %d\n" + +#: debug.c:740 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n" + +#: debug.c:754 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Nummer Visa Aktiv Plats\n" +"\n" + +#: debug.c:765 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tantal träffar = %ld\n" + +#: debug.c:767 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n" + +#: debug.c:769 debug.c:909 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tstoppvillkor: %s\n" + +#: debug.c:771 debug.c:911 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tkommandon:\n" + +#: debug.c:793 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Aktuell ram: " + +#: debug.c:796 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Anropad av ramen: " + +#: debug.c:800 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Anropare av ramen: " + +#: debug.c:818 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Ingen i main().\n" + +#: debug.c:848 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Inga argument.\n" + +#: debug.c:849 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Inga lokala.\n" + +#: debug.c:857 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Alla definierade variabler:\n" +"\n" + +#: debug.c:867 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Alla definierade funktioner:\n" +"\n" + +#: debug.c:886 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatvisade variabler:\n" +"\n" + +#: debug.c:889 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Observerade variabler:\n" +"\n" + +#: debug.c:1029 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "ingen symbol â€%s†i aktuellt sammanhang\n" + +#: debug.c:1041 debug.c:1427 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "â€%s†är inte en vektor\n" + +#: debug.c:1055 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = oinitierat fält\n" + +#: debug.c:1076 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "vektorn â€%s†är tom\n" + +#: debug.c:1119 debug.c:1171 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n" + +#: debug.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" +msgstr "â€%s[\"%s\"]†är inte en vektor\n" + +#: debug.c:1236 debug.c:4964 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "â€%s†är inte en skalär variabel" + +#: debug.c:1258 debug.c:4994 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" +msgstr "försök att använda vektorn â€%s[\"%s\"]†i skalärt sammanhang" + +#: debug.c:1280 debug.c:5005 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" +msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%s\"]†som en vektor" + +#: debug.c:1423 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "â€%s†är en funktion" + +#: debug.c:1465 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n" + +#: debug.c:1499 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Ingen visningspost med numret %ld" + +#: debug.c:1502 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Ingen observationspost med numret %ld" + +#: debug.c:1528 +#, c-format +msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n" + +#: debug.c:1767 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" + +#: debug.c:1856 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" + +#: debug.c:1867 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" + +#: debug.c:1900 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr " i filen â€%sâ€, rad %d\n" + +#: debug.c:1921 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " vid â€%sâ€:%d" + +#: debug.c:1937 debug.c:2000 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\ti " + +#: debug.c:1974 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Fler stackramar följer …\n" + +#: debug.c:2017 +msgid "invalid frame number" +msgstr "Ogiltigt ramnummer" + +#: debug.c:2200 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är ocksÃ¥ " +"satt vid %s:%d" + +#: debug.c:2207 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" + +#: debug.c:2214 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är " +"ocksÃ¥ satt vid %s:%d" + +#: debug.c:2221 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen â€%sâ€, rad %d\n" + +#: debug.c:2340 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen â€%sâ€\n" + +#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "radnummer %d i filen â€%s†är utanför tillÃ¥tet intervall" + +#: debug.c:2373 +#, c-format +msgid "Can't find rule!!!\n" +msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n" -#: eval.c:412 +#: debug.c:2375 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt vid â€%sâ€:%d\n" + +#: debug.c:2387 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen â€%sâ€\n" + +#: debug.c:2403 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "brytpunkt %d satt i filen â€%sâ€, rad %d är ovillkorlig\n" + +#: debug.c:2508 debug.c:2530 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Raderade brytpunkt %d" + +#: debug.c:2514 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Inga brytpunkter vid ingÃ¥ngen till funktionen â€%sâ€\n" + +#: debug.c:2541 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Ingen brytpunkt i filen â€%sâ€, rad nr. %d\n" + +#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" + +#: debug.c:2612 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)" + +#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 +msgid "y" +msgstr "j" + +#: debug.c:2662 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n" + +#: debug.c:2666 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Kommer stanna nästa gÃ¥ng brytpunkt %d nÃ¥s.\n" + +#: debug.c:2783 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan â€-fâ€.\n" + +#: debug.c:2908 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren" + +#: debug.c:2922 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Programmet kör redan. Starta om frÃ¥n början (j/n)? " + +#: debug.c:2926 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Programmet inte omstartat\n" + +#: debug.c:2936 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "fel: kan inte starta om, Ã¥tgärden är inte tillÃ¥ten\n" + +#: debug.c:2942 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ignorerar resten av kommandona\n" + +#: debug.c:2950 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "Startar programmet: \n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" +msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n" + +#: debug.c:2975 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "Programmet kör. Avsluta ändÃ¥ (j/n)? " + +#: debug.c:3010 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "Inte stoppad vid nÃ¥gon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n" + +#: debug.c:3015 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d." + +#: debug.c:3020 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n" + +#: debug.c:3207 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "â€finish†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" + +#: debug.c:3212 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Kör till retur frÃ¥n " + +#: debug.c:3255 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "â€return†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" + +#: debug.c:3369 +#, c-format +msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen â€%sâ€\n" + +#: debug.c:3377 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "ogiltig källrad %d i filen â€%sâ€" + +#: debug.c:3392 +#, c-format +msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen â€%sâ€\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "elementet finns inte i vektorn\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "otypad variabel\n" + +#: debug.c:3466 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "Stannar i %s …\n" + +#: debug.c:3543 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "â€finish†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n" + +#: debug.c:3550 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "â€until†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n" + +#: debug.c:4185 +msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" + +#: debug.c:4186 +msgid "q" +msgstr "a" + +#: debug.c:5001 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€" + +#: debug.c:5207 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "skickar utdata till standard ut\n" + +#: debug.c:5247 +msgid "invalid number" +msgstr "ogiltigt tal" + +#: debug.c:5381 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "â€%s†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" + +#: debug.c:5389 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "" +"â€return†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" + +#: debug.c:5590 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Ingen symbol â€%s†i aktuell omgivning" + +#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197 +#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275 +msgid "unbalanced [" +msgstr "obalanserad [" + +#: dfa.c:1174 +msgid "invalid character class" +msgstr "ogiltig teckenklass" + +#: dfa.c:1316 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]" + +#: dfa.c:1366 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "oavslutad \\-följd" + +#: dfa.c:1513 regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehÃ¥ll i \\{\\}" + +#: dfa.c:1516 regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck för stort" + +#: dfa.c:1936 +msgid "unbalanced (" +msgstr "obalanserad (" + +#: dfa.c:2062 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ingen syntax angiven" + +#: dfa.c:2070 +msgid "unbalanced )" +msgstr "obalanserad )" + +#: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "okänd nodtyp %d" +msgstr "okänd nodtyp %d" -#: eval.c:423 eval.c:437 +#: eval.c:405 eval.c:419 #, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "okänd op-kod %d" +msgstr "okänd op-kod %d" -#: eval.c:434 +#: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" +msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" -#: eval.c:488 +#: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" +msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" -#: eval.c:698 +#: eval.c:675 #, c-format msgid "" "\n" @@ -996,812 +1872,1234 @@ msgstr "" "\t# Funktionsanropsstack:\n" "\n" -#: eval.c:725 +#: eval.c:704 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" -#: eval.c:754 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" -#: eval.c:812 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" -#: eval.c:902 +#: eval.c:885 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" -#: eval.c:980 +#: eval.c:969 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\"" - -#: eval.c:1127 eval.c:1777 -#, c-format -msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor" +msgstr "slÃ¥r av \"--lint\" pÃ¥ grund av en tilldelning till \"LINT\"" -#: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 +#: eval.c:1147 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\"" -#: eval.c:1177 +#: eval.c:1148 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" + +#: eval.c:1166 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" +msgstr "försök att fältreferera frÃ¥n ickenumeriskt värde" -#: eval.c:1179 +#: eval.c:1168 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" +msgstr "försök till fältreferens frÃ¥n en tom sträng" -#: eval.c:1185 +#: eval.c:1176 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" +msgstr "försök att komma Ã¥t fält nummer %ld" -#: eval.c:1194 +#: eval.c:1185 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\"" +msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\"" -#: eval.c:1256 +#: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" +msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" -#: eval.c:1437 +#: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\"" +msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\"" -#: eval.c:1532 +#: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" -#: eval.c:1539 +#: eval.c:1576 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" -#: eval.c:1876 eval.c:2122 -#, c-format -msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "försök att använda vektorn \"%s[\"%.*s\"]\" i skalärsammanhang" +#: ext.c:89 ext.c:171 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "utökningar är inte tillÃ¥tna i sandlÃ¥deläge" -#: eval.c:1907 -msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang" +#: ext.c:92 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "-l / @load är gawk-utökningar" -#: eval.c:1911 -msgid "statement has no effect" -msgstr "kommandot har ingen effekt" +#: ext.c:95 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name" -#: eval.c:2343 +#: ext.c:98 #, c-format -msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under " -"slingexekvering" +msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)\n" -#: eval.c:2458 +#: ext.c:104 #, c-format -msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "funktionen anropad indirekt genom \"%s\" finns inte" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n" -#: eval.c:2470 +#: ext.c:110 #, c-format -msgid "function `%s' not defined" -msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad" +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)\n" -#: eval.c:2511 +#: ext.c:114 #, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti \"%s\"-regel" +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" +msgstr "" +"load_ext: initieringsrutinen â€%2$s†i biblioteket â€%1$s†misslyckades\n" -#: eval.c:2600 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s" +#: ext.c:174 +msgid "`extension' is a gawk extension" +msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning" + +#: ext.c:177 +msgid "extension: received NULL lib_name" +msgstr "utökning: mottog NULL-lib_name" -#: eval.c:2614 +#: ext.c:180 #, c-format -msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" +msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" +msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)" -#: eval.c:2694 +#: ext.c:186 #, c-format -msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "" +"extension: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)" -#: eval.c:2760 +#: ext.c:190 #, c-format -msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "Tyvärr, vet inte hur \"%s\" skall tolkas" +msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" +msgstr "extension: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)" -#: ext.c:64 -msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge" +#: ext.c:221 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" -#: ext.c:70 ext.c:75 -msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning" +#: ext.c:236 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen â€%sâ€" -#: ext.c:85 +#: ext.c:240 #, c-format -msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: funktionen â€%s†är redan definierad" -#: ext.c:94 +#: ext.c:244 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte " -"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â€%s†är definierat sedan tidigare" -#: ext.c:103 +#: ext.c:246 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s" -"\" (%s)\n" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â€%s†som ett funktionsnamn" -#: ext.c:137 +#: ext.c:249 ext.c:304 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" + +#: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: saknar funktionsnamn" -#: ext.c:142 +#: ext.c:279 ext.c:283 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\"" -#: ext.c:151 +#: ext.c:291 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\"" +msgstr "extension: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen \"%s\"" -#: ext.c:155 +#: ext.c:295 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" +msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" -#: ext.c:160 +#: ext.c:299 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" -#: ext.c:162 +#: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" - -#: ext.c:166 -#, c-format -msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" +"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" -#: ext.c:269 +#: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" +msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" -#: ext.c:272 +#: ext.c:378 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas" -#: ext.c:289 +#: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" +msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" -#: ext.c:293 +#: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" +msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" + +#: ext.c:413 +msgid "dynamic loading of library not supported" +msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte" + +#: extension/filefuncs.c:159 +msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" +msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1" + +#: extension/filefuncs.c:439 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken â€%sâ€" + +#: extension/filefuncs.c:472 +msgid "stat: called with wrong number of arguments" +msgstr "stat: anropad med fel antal argument" + +#: extension/filefuncs.c:479 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: felaktiga parametrar" + +#: extension/filefuncs.c:533 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s" + +#: extension/filefuncs.c:554 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "fts stödjs inte pÃ¥ detta system" + +#: extension/filefuncs.c:573 +msgid "fill_stat_element: could not create array" +msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor" + +#: extension/filefuncs.c:582 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element" + +#: extension/filefuncs.c:597 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element" + +#: extension/filefuncs.c:613 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element" + +#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor" + +#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 +#: extension/filefuncs.c:735 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element" + +#: extension/filefuncs.c:784 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3" + +#: extension/filefuncs.c:787 +msgid "fts: bad first parameter" +msgstr "fts: felaktig första parameter" + +#: extension/filefuncs.c:793 +msgid "fts: bad second parameter" +msgstr "fts: felaktig andra parameter" + +#: extension/filefuncs.c:799 +msgid "fts: bad third parameter" +msgstr "fts: felaktig tredje parameter" + +#: extension/filefuncs.c:806 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n" + +#: extension/filefuncs.c:824 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä." + +#: extension/filefuncs.c:841 +msgid "fts: clear_array() failed\n" +msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n" + +#: extension/fnmatch.c:112 +msgid "fnmatch: called with less than three arguments" +msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument" + +#: extension/fnmatch.c:115 +msgid "fnmatch: called with more than three arguments" +msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument" + +#: extension/fnmatch.c:118 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet" + +#: extension/fnmatch.c:123 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet" + +#: extension/fnmatch.c:128 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument" + +#: extension/fnmatch.c:141 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch är inte implementerat pÃ¥ detta system\n" + +#: extension/fnmatch.c:173 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel" + +#: extension/fnmatch.c:183 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s" -#: ext.c:306 -msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Operationen stöds inte" +#: extension/fnmatch.c:193 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor" -#: field.c:328 +#: extension/fork.c:81 +msgid "fork: called with too many arguments" +msgstr "fork: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/fork.c:94 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!" + +#: extension/fork.c:118 +msgid "waitpid: called with too many arguments" +msgstr "waitpid: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/fork.c:126 +msgid "wait: called with no arguments" +msgstr "wait: anropad utan argument" + +#: extension/fork.c:143 +msgid "wait: called with too many arguments" +msgstr "wait: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/inplace.c:130 +msgid "inplace_begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace_begin: redigering pÃ¥ plats är redan aktivt" + +#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 +#, c-format +msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" + +#: extension/inplace.c:136 +msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" + +#: extension/inplace.c:144 +#, c-format +msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "" +"inplace_begin: avaktiverar redigering pÃ¥ plats för ogiltigt FILNAMN â€%sâ€" + +#: extension/inplace.c:151 +#, c-format +msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace_begin: kan inte ta status pÃ¥ â€%s†(%s)" + +#: extension/inplace.c:158 +#, c-format +msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace_begin: â€%s†är inte en vanlig fil" + +#: extension/inplace.c:169 +#, c-format +msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(â€%sâ€) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:178 +#, c-format +msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:185 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:188 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:191 +#, c-format +msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:210 +msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" + +#: extension/inplace.c:217 +msgid "inplace_end: in-place editing not active" +msgstr "inplace_end: redigering pÃ¥ plats är inte aktivt" + +#: extension/inplace.c:223 +#, c-format +msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:226 +#, c-format +msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:243 +#, c-format +msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: link(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)" + +#: extension/inplace.c:253 +#, c-format +msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)" + +#: extension/ordchr.c:69 +msgid "ord: called with too many arguments" +msgstr "ord: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/ordchr.c:75 +msgid "ord: called with no arguments" +msgstr "ord: anropad utan argument" + +#: extension/ordchr.c:77 +msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "ord: anropad med felaktiga argument" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: called with too many arguments" +msgstr "chr: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/ordchr.c:109 +msgid "chr: called with no arguments" +msgstr "chr: anropad utan argument" + +#: extension/ordchr.c:111 +msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "chr: anropad med felaktiga argument" + +#: extension/readdir.c:281 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s" + +#: extension/readfile.c:113 +msgid "readfile: called with too many arguments" +msgstr "readfile: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/readfile.c:137 +msgid "readfile: called with no arguments" +msgstr "readfile: anropad utan argument" + +#: extension/rwarray.c:124 +msgid "writea: called with too many arguments" +msgstr "writea: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/rwarray.c:131 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n" + +#: extension/rwarray.c:137 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n" + +#: extension/rwarray.c:184 +#, c-format +msgid "write_array: could not flatten array\n" +msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n" + +#: extension/rwarray.c:198 +#, c-format +msgid "write_array: could not release flattened array\n" +msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n" + +#: extension/rwarray.c:280 +msgid "reada: called with too many arguments" +msgstr "reada: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/rwarray.c:287 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n" + +#: extension/rwarray.c:293 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n" + +#: extension/rwarray.c:337 +#, c-format +msgid "do_reada: clear_array failed\n" +msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n" + +#: extension/rwarray.c:374 +#, c-format +msgid "read_array: set_array_element failed\n" +msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n" + +#: extension/time.c:113 +msgid "gettimeofday: ignoring arguments" +msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten" + +#: extension/time.c:144 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: stödjs inte pÃ¥ denna plattform" + +#: extension/time.c:165 +msgid "sleep: called with too many arguments" +msgstr "sleep: anropad med för mÃ¥nga argument" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas" + +#: extension/time.c:174 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: argumentet är negativt" + +#: extension/time.c:208 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: stödjs inte pÃ¥ denna plattform" + +#: field.c:345 msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF satt till ett negativt värde" +msgstr "NF satt till ett negativt värde" -#: field.c:951 field.c:958 field.c:962 +#: field.c:971 field.c:978 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" -#: field.c:955 +#: field.c:975 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" +msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" -#: field.c:969 +#: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" -msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" -#: field.c:973 +#: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +"split: det gÃ¥r inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" -#: field.c:978 +#: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"split: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " "argument" -#: field.c:981 +#: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"split: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " "argument" -#: field.c:1010 +#: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" +msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" -#: field.c:1050 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" +msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" -#: field.c:1055 +#: field.c:1077 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" -#: field.c:1061 +#: field.c:1083 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" +msgstr "patsplit: tredje argumentet fÃ¥r inte vara tomt" -#: field.c:1065 +#: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +"patsplit: det gÃ¥r inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" -#: field.c:1070 +#: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +"patsplit: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" -#: field.c:1073 +#: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"patsplit: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " "andra argument" -#: field.c:1110 +#: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning" -#: field.c:1173 +#: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\"" +msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\"" -#: field.c:1246 +#: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" +msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" -#: field.c:1250 +#: field.c:1274 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\"" +msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden pÃ¥ \"FS\"" -#: field.c:1369 +#: field.c:1393 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" + +#: gawkapi.c:146 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde" + +#: gawkapi.c:384 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod" + +#: gawkapi.c:387 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" -#: getopt.c:574 getopt.c:590 +#: gawkapi.c:807 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: fick en null-vektor" + +#: gawkapi.c:810 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: mottog null-index" + +#: gawkapi.c:947 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" +msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n" + +#: gawkapi.c:952 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" +msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n" + +#: getopt.c:604 getopt.c:633 #, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan â€%s†är tvetydig; möjligheter:" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 +#: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 +#: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" -#: getopt.c:684 getopt.c:703 +#: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" -#: getopt.c:741 getopt.c:744 +#: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" -#: getopt.c:752 getopt.c:755 +#: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" -#: getopt.c:804 getopt.c:807 +#: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 +#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" -#: getopt.c:930 getopt.c:946 +#: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" -#: getopt.c:970 getopt.c:988 +#: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 +#: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" -#: io.c:280 +#: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över" +msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över" -#: io.c:283 io.c:385 +#: io.c:395 io.c:513 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" -#: io.c:501 +#: io.c:640 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" -#: io.c:578 +#: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" +msgstr "omdirigering är inte tillÃ¥ten i sandlÃ¥deläge" -#: io.c:612 +#: io.c:750 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde" +msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde" -#: io.c:618 +#: io.c:756 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" +msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" -#: io.c:624 +#: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " "uttryck" -#: io.c:667 +#: io.c:809 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" +msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" -#: io.c:720 +#: io.c:863 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" -#: io.c:730 +#: io.c:873 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" -#: io.c:753 +#: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna tvÃ¥vägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:986 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om frÃ¥n \"%s\" (%s)" -#: io.c:838 +#: io.c:989 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" -#: io.c:889 +#: io.c:1040 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +"nÃ¥dde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" -#: io.c:905 +#: io.c:1056 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)" -#: io.c:913 +#: io.c:1064 msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" +msgstr "för mÃ¥nga rör eller indatafiler öppna" -#: io.c:935 +#: io.c:1086 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\"" +msgstr "close: andra argumentet mÃ¥ste vara \"to\" eller \"from\"" -#: io.c:952 +#: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" -#: io.c:957 +#: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" +msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" -#: io.c:1054 +#: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " +"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " "ignorerat" -#: io.c:1070 +#: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n rörstängning av \"%s\" (%s)" -#: io.c:1073 +#: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n filstängning av \"%s\" (%s)" -#: io.c:1093 +#: io.c:1245 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahÃ¥llen" -#: io.c:1096 +#: io.c:1248 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahÃ¥llen" -#: io.c:1099 +#: io.c:1251 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahÃ¥llen" -#: io.c:1102 +#: io.c:1254 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahÃ¥llen" -#: io.c:1130 io.c:1185 main.c:793 main.c:830 +#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fel vid skrivning till standard ut (%s)" -#: io.c:1134 io.c:1190 +#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)" -#: io.c:1142 +#: io.c:1297 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" -#: io.c:1145 +#: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)" -#: io.c:1148 +#: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" -#: io.c:1263 +#: io.c:1420 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\"" -#: io.c:1280 +#: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" +msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" -#: io.c:1432 +#: io.c:1590 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" -"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" +"inget (känt) protokoll tillhandahÃ¥llet i det speciella filnamnet \"%s\"" -#: io.c:1446 +#: io.c:1604 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" +msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" -#: io.c:1463 +#: io.c:1621 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" +msgstr "mÃ¥ste tillhandahÃ¥lla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" -#: io.c:1481 +#: io.c:1639 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\"" +msgstr "mÃ¥ste tillhandahÃ¥lla en fjärrport till \"/inet\"" -#: io.c:1527 +#: io.c:1685 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" +msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:1694 +#: io.c:1867 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" -#: io.c:1748 +#: io.c:1917 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" -#: io.c:1750 io.c:1918 io.c:2075 +#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:1753 +#: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1755 io.c:1923 +#: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:1758 +#: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1760 io.c:1781 +#: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" -#: io.c:1859 io.c:1921 io.c:2053 io.c:2078 +#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" +msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1866 io.c:1926 +#: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" +msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1886 io.c:2068 +#: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n" +msgstr "Ã¥terställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades\n" -#: io.c:1894 +#: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n" +msgstr "Ã¥terställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades\n" -#: io.c:1929 io.c:2080 io.c:2094 +#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" -#: io.c:1974 +#: io.c:2174 msgid "`|&' not supported" -msgstr "\"|&\" stöds inte" +msgstr "\"|&\" stöds inte" -#: io.c:2040 +#: io.c:2261 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" -#: io.c:2088 +#: io.c:2318 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" + +#: io.c:2790 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" + +#: io.c:2818 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "" +"inmatningstolken â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk â€%sâ€" -#: io.c:2521 +#: io.c:2825 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "inmatningstolken â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€" + +#: io.c:2845 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" + +#: io.c:2873 +#, c-format +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag â€%sâ€" + +#: io.c:2880 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "utmatningsomslag â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€" + +#: io.c:2901 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" + +#: io.c:2930 +#, c-format +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad " +"tvÃ¥vägsprocessor â€%sâ€" + +#: io.c:2939 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€" + +#: io.c:3064 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "datafilen \"%s\" är tom" +msgstr "datafilen \"%s\" är tom" -#: io.c:2562 io.c:2570 +#: io.c:3106 io.c:3114 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:3128 +#: io.c:3682 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" +msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" -#: io.c:3233 +#: io.c:3771 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" - -#: main.c:364 -msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk" - -#: main.c:366 -msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\"" +msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" -#: main.c:389 +#: main.c:405 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat" -#: main.c:460 +#: main.c:495 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" -#: main.c:513 +#: main.c:541 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" -#: main.c:534 +#: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\"" +msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slÃ¥r pÃ¥ \"--posix\"" -#: main.c:540 +#: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\"" +msgstr "\"--posix\" Ã¥sidosätter \"--traditional\"" -#: main.c:551 +#: main.c:579 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\"" +msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" Ã¥sidosätter \"--non-decimal-data\"" -#: main.c:555 +#: main.c:583 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" +msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" -#: main.c:560 -msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--binary\"" +#: main.c:588 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "â€--posix†åsidosätter â€--character-as-bytesâ€" -#: main.c:611 +#: main.c:647 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard in (%s)" -#: main.c:614 +#: main.c:650 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard ut (%s)" -#: main.c:616 +#: main.c:652 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard fel (%s)" -#: main.c:655 +#: main.c:710 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtext alls!" -#: main.c:733 +#: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" -#: main.c:735 +#: main.c:801 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" -#: main.c:740 +#: main.c:806 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n" +msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU lÃ¥nga flaggor: (standard)\n" -#: main.c:741 +#: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" -#: main.c:742 +#: main.c:808 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -#: main.c:743 +#: main.c:809 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" +msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" -#: main.c:744 +#: main.c:810 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n" +msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU lÃ¥nga flaggor: (utökningar)\n" -#: main.c:745 +#: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:746 +#: main.c:812 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:747 +#: main.c:813 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" -#: main.c:748 +#: main.c:814 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n" -#: main.c:749 +#: main.c:815 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n" + +#: main.c:816 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtext'\t--source='programtext'\n" -#: main.c:750 +#: main.c:817 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" -#: main.c:751 +#: main.c:818 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:752 +#: main.c:819 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:753 +#: main.c:820 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n" + +#: main.c:821 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n" + +#: main.c:822 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:754 +#: main.c:823 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -#: main.c:755 +#: main.c:824 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" + +#: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:756 +#: main.c:826 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n" + +#: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:757 +#: main.c:828 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n" -#: main.c:758 +#: main.c:829 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:759 +#: main.c:830 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:761 -msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n" - -#: main.c:762 +#: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:763 +#: main.c:832 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:764 +#: main.c:833 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:766 +#: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:769 +#: main.c:838 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" @@ -1810,7 +3108,7 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:778 +#: main.c:847 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1818,23 +3116,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n" -"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n" +"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n" +"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n" "versionen.\n" -"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" +"Rapportera synpunkter pÃ¥ översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "\n" -#: main.c:782 +#: main.c:851 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n" -"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n" +"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande sprÃ¥k.\n" +"Normalt läser det frÃ¥n standard in och skriver till standard ut.\n" "\n" -#: main.c:786 +#: main.c:855 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -1844,7 +3142,7 @@ msgstr "" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:806 +#: main.c:880 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -1855,15 +3153,15 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" -"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" +"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" -"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du sÃ¥ vill)\n" +"nÃ¥gon senare version.\n" "\n" -#: main.c:814 +#: main.c:888 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1871,155 +3169,196 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" -"General Public License för ytterligare information.\n" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" +"men UTAN NÃ…GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti\n" +"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÃ…GOT SPECIELLT ÄNDAMÃ…L. Se GNU\n" +"General Public License för ytterligare information.\n" "\n" -#: main.c:820 +#: main.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" -"med detta program. Om inte, se http//www.gnu.org/liceences/.\n" +"Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" +"med detta program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/.\n" -#: main.c:855 +#: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" +msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" -#: main.c:1089 +#: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n" +msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" -msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n" +msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte pÃ¥ formatet \"var=värde\"\n" -#: main.c:1196 +#: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" -#: main.c:1199 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" +msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" -#: main.c:1203 +#: main.c:1339 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" -#: main.c:1208 +#: main.c:1344 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn" +msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn" -#: main.c:1261 +#: main.c:1397 msgid "floating point exception" msgstr "flyttalsundantag" -#: main.c:1268 +#: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel" -#: main.c:1283 +#: main.c:1419 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" -#: main.c:1295 +#: main.c:1431 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" -#: main.c:1345 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "ingen föröppnad fd %d" +msgstr "ingen föröppnad fd %d" -#: main.c:1352 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" +msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" -#: main.c:1375 main.c:1384 +#: mpfr.c:550 #, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "kunde inte hitta grupper: %s" +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "PREC-värdet â€%.*s†är ogiltigt" -#: msg.c:63 +#: mpfr.c:608 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "RNDMODE-värdet â€%.*s†är ogiltigt" + +#: mpfr.c:698 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument" + +#: mpfr.c:800 +msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat" + +#: mpfr.c:804 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av" + +#: mpfr.c:816 +#, c-format +msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" +msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat" + +#: mpfr.c:835 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d" + +#: mpfr.c:845 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0" + +#: mpfr.c:857 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" +msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat" + +#: mpfr.c:863 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av" + +#: mpfr.c:878 +#, c-format +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" +msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat" + +#: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandorad:" -#: msg.c:107 -msgid "error: " -msgstr "fel: " - -#: node.c:406 +#: node.c:421 msgid "backslash at end of string" -msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" +msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" -#: node.c:517 +#: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" +msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" -#: node.c:568 +#: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" -#: node.c:574 +#: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" -#: node.c:596 +#: node.c:579 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pÃ¥ det sätt du " +"förväntar dig" -#: node.c:611 +#: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" -#: node.c:750 +#: node.c:739 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens." -#: posix/gawkmisc.c:176 +#: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:188 +#: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" -#: profile.c:83 +#: profile.c:71 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" -#: profile.c:85 +#: profile.c:73 msgid "sending profile to standard error" msgstr "skickar profilen till standard fel" -#: profile.c:203 +#: profile.c:193 #, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" @@ -2028,7 +3367,7 @@ msgstr "" "\t# %s-block\n" "\n" -#: profile.c:208 +#: profile.c:198 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" @@ -2037,17 +3376,30 @@ msgstr "" "\t# Regel/regler\n" "\n" -#: profile.c:279 +#: profile.c:272 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internt fel: %s med null vname" -#: profile.c:952 +#: profile.c:537 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" + +#: profile.c:949 +#, c-format +msgid "" +"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n" +"\n" + +#: profile.c:972 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" -#: profile.c:1331 +#: profile.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2056,94 +3408,81 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" -#: profile.c:1370 +#: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" - -#: re.c:572 -#, fuzzy, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende" +msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" -#: re.c:599 +#: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" -#: regcomp.c:132 +#: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Lyckades" -#: regcomp.c:135 +#: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Misslyckades" -#: regcomp.c:138 +#: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" -#: regcomp.c:141 +#: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" -#: regcomp.c:144 +#: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" -#: regcomp.c:147 +#: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" +msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" -#: regcomp.c:150 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ogiltig bakåtrerefens" +msgstr "Ogiltig bakÃ¥trerefens" -#: regcomp.c:153 +#: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserad [ eller [^" -#: regcomp.c:156 +#: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" -#: regcomp.c:159 +#: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" -#: regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" - -#: regcomp.c:165 +#: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" -msgstr "Ogiltigt omfångsslut" +msgstr "Ogiltigt omfÃ¥ngsslut" -#: regcomp.c:168 +#: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" -#: regcomp.c:171 +#: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" +msgstr "Ogiltigt föregÃ¥ende reguljärt uttryck" -#: regcomp.c:174 +#: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" - -#: regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Reguljärt uttryck för stort" +msgstr "För tidigt slut pÃ¥ reguljärt uttryck" -#: regcomp.c:180 +#: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" -#: regcomp.c:701 +#: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" +msgstr "Inget föregÃ¥ende reguljärt uttryck" -#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "det är inte tillåtet att tilldela resultatet från en inbyggd funktion" +#: symbol.c:741 +msgid "can not pop main context" +msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" |