diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 603 |
1 files changed, 361 insertions, 242 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:256 #, c-format @@ -38,8 +39,8 @@ msgstr "próba użycia parametru `%s' skalaru jako tablicy" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" -#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645 -#: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661 +#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126 #: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" @@ -77,19 +78,23 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1314 #, c-format @@ -117,16 +122,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "" +"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:515 #, c-format @@ -137,11 +145,11 @@ msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" -#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona" -#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona" @@ -161,7 +169,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" +msgstr "" +"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " +"`print \"\"'" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -189,7 +199,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "" +"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -207,7 +218,8 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -224,290 +236,301 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "" +"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe" -#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " -#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatalny błąd: " -#: awkgram.y:2092 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" -#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do czytania (%s)" -#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 +#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do czytania (%s)" -#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" -#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu" -#: awkgram.y:2384 +#: awkgram.y:2408 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony" -#: awkgram.y:2385 +#: awkgram.y:2409 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'" -#: awkgram.y:2420 +#: awkgram.y:2444 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:2426 +#: awkgram.y:2450 msgid "empty filename after @include" msgstr "pusta nazwa pliku po @include" -#: awkgram.y:2470 +#: awkgram.y:2494 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:2476 +#: awkgram.y:2500 msgid "empty filename after @load" msgstr "pusta nazwa pliku po @load" -#: awkgram.y:2610 +#: awkgram.y:2634 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń" -#: awkgram.y:2725 +#: awkgram.y:2749 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2736 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty" -#: awkgram.y:2913 +#: awkgram.y:2937 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" -#: awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:3042 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" +msgstr "" +"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " +"końcu pliku" -#: awkgram.y:3042 +#: awkgram.y:3066 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" -#: awkgram.y:3046 +#: awkgram.y:3070 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" -#: awkgram.y:3053 +#: awkgram.y:3077 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne" -#: awkgram.y:3057 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku" -#: awkgram.y:3116 +#: awkgram.y:3140 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne" -#: awkgram.y:3132 +#: awkgram.y:3156 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" -#: awkgram.y:3193 +#: awkgram.y:3217 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='" -#: awkgram.y:3195 +#: awkgram.y:3219 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='" -#: awkgram.y:3204 +#: awkgram.y:3228 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'" -#: awkgram.y:3206 +#: awkgram.y:3230 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3265 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3249 +#: awkgram.y:3273 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 +#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony łańcuch" -#: awkgram.y:3579 +#: awkgram.y:3603 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu" -#: awkgram.y:3626 +#: awkgram.y:3650 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3655 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" -#: awkgram.y:3639 +#: awkgram.y:3663 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3729 +#: awkgram.y:3753 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n" -#: awkgram.y:3763 +#: awkgram.y:3787 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" -#: awkgram.y:3798 +#: awkgram.y:3822 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" +msgstr "" +"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " +"efektu" -#: awkgram.y:3803 +#: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" -#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889 +#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946 +#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3958 +#: awkgram.y:3982 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:3973 +#: awkgram.y:3997 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia" -#: awkgram.y:3992 +#: awkgram.y:4016 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony" -#: awkgram.y:4045 +#: awkgram.y:4069 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną" -#: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4127 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne" -#: awkgram.y:4111 +#: awkgram.y:4135 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się (%s)" -#: awkgram.y:4136 +#: awkgram.y:4160 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!" -#: awkgram.y:4144 +#: awkgram.y:4168 msgid "there were shadowed variables." msgstr "wystąpiły przykryte zmienne." -#: awkgram.y:4215 +#: awkgram.y:4239 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio" -#: awkgram.y:4261 +#: awkgram.y:4285 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" -#: awkgram.y:4264 +#: awkgram.y:4288 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "" +"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" -#: awkgram.y:4272 +#: awkgram.y:4296 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" -#: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365 +#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" -#: awkgram.y:4369 +#: awkgram.y:4393 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" +msgstr "" +"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " +"bezpośrednio" -#: awkgram.y:4401 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną" -#: awkgram.y:4460 +#: awkgram.y:4484 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " +"`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" -#: awkgram.y:4696 +#: awkgram.y:4720 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" -#: awkgram.y:4705 +#: awkgram.y:4729 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" -#: awkgram.y:5025 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +#: awkgram.y:5049 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" -#: awkgram.y:5028 +#: awkgram.y:5052 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)" @@ -533,12 +556,14 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:244 #, c-format @@ -608,7 +633,8 @@ msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0" #: builtin.c:919 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" +msgstr "" +"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -618,297 +644,307 @@ msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony po kropce w formacie" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji" -#: builtin.c:1011 +#: builtin.c:1009 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" -#: builtin.c:1015 +#: builtin.c:1013 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" -#: builtin.c:1028 +#: builtin.c:1026 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" -#: builtin.c:1032 +#: builtin.c:1030 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" -#: builtin.c:1045 +#: builtin.c:1043 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" -#: builtin.c:1049 +#: builtin.c:1047 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" -#: builtin.c:1447 +#: builtin.c:1463 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" -#: builtin.c:1545 +#: builtin.c:1561 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" +msgstr "" +"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " +"argumentu" -#: builtin.c:1550 +#: builtin.c:1566 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" +msgstr "" +"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " +"formatujący" -#: builtin.c:1552 +#: builtin.c:1568 msgid "^ ran out for this one" msgstr "zabrakło ^" -#: builtin.c:1559 +#: builtin.c:1575 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: specyfikator formatu nie posiada kontrolnej litery" -#: builtin.c:1562 +#: builtin.c:1578 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" -#: builtin.c:1618 +#: builtin.c:1634 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: brak argumentów" -#: builtin.c:1641 builtin.c:1652 +#: builtin.c:1657 builtin.c:1668 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: brak argumentów" -#: builtin.c:1695 +#: builtin.c:1711 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: otrzymano argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:1699 +#: builtin.c:1715 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: wywołana z ujemnym argumentem %g" -#: builtin.c:1730 +#: builtin.c:1746 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: długość %g nie jest >= 1" -#: builtin.c:1732 +#: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: długość %g nie jest >= 0" -#: builtin.c:1739 +#: builtin.c:1755 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: długość %g, która nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięta" -#: builtin.c:1744 +#: builtin.c:1760 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: długość %g zbyt duża dla indeksu łańcucha, obcinanie do %g" -#: builtin.c:1756 +#: builtin.c:1772 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" -#: builtin.c:1761 +#: builtin.c:1777 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" +msgstr "" +"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " +"obcięty" -#: builtin.c:1786 +#: builtin.c:1802 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: łańcuch źródłowy ma zerową długość" -#: builtin.c:1802 +#: builtin.c:1818 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1826 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " +"(%lu)" -#: builtin.c:1884 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "" +"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" -#: builtin.c:1907 +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:1911 +#: builtin.c:1927 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t" -#: builtin.c:1918 +#: builtin.c:1934 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem" -#: builtin.c:1925 +#: builtin.c:1941 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: otrzymano pusty łańcuch formatujący" -#: builtin.c:1991 +#: builtin.c:2007 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" -#: builtin.c:2008 +#: builtin.c:2024 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: przynajmniej jedna z wartości jest poza domyślnym zakresem" -#: builtin.c:2043 +#: builtin.c:2059 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" -#: builtin.c:2048 +#: builtin.c:2064 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" -#: builtin.c:2168 +#: builtin.c:2184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'" -#: builtin.c:2255 +#: builtin.c:2271 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" -#: builtin.c:2289 +#: builtin.c:2305 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" -#: builtin.c:2325 mpfr.c:672 +#: builtin.c:2341 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:2327 mpfr.c:674 +#: builtin.c:2343 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:2346 +#: builtin.c:2362 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: otrzymano argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:2362 +#: builtin.c:2378 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: otrzymano argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:2415 mpfr.c:1156 +#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: otrzymano argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:2446 +#: builtin.c:2462 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą" -#: builtin.c:2718 +#: builtin.c:2734 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1" -#: builtin.c:3014 +#: builtin.c:3030 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:3016 +#: builtin.c:3032 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3038 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki" -#: builtin.c:3024 +#: builtin.c:3040 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" -#: builtin.c:3026 +#: builtin.c:3042 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" -#: builtin.c:3051 +#: builtin.c:3067 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:3053 +#: builtin.c:3069 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3075 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki" -#: builtin.c:3061 +#: builtin.c:3077 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" -#: builtin.c:3063 +#: builtin.c:3079 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" -#: builtin.c:3088 mpfr.c:968 +#: builtin.c:3104 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" -#: builtin.c:3093 +#: builtin.c:3109 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: argument %d nie jest liczbą" -#: builtin.c:3097 +#: builtin.c:3113 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki" -#: builtin.c:3120 mpfr.c:1000 +#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" -#: builtin.c:3125 +#: builtin.c:3141 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argument %d nie jest liczbą" -#: builtin.c:3129 +#: builtin.c:3145 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki" -#: builtin.c:3151 mpfr.c:1031 +#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: wywołano z mniej niż dwoma argumentami" -#: builtin.c:3157 +#: builtin.c:3173 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: argument %d nie jest liczbą" -#: builtin.c:3161 +#: builtin.c:3177 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki" -#: builtin.c:3186 mpfr.c:787 +#: builtin.c:3202 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: otrzymano argument, który nie jest liczbą" -#: builtin.c:3192 +#: builtin.c:3208 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki" -#: builtin.c:3194 +#: builtin.c:3210 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): ułamkowe wartości zostaną obcięte" -#: builtin.c:3363 +#: builtin.c:3379 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' nie jest prawidłową kategorią lokalizacji" @@ -1014,11 +1050,14 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:817 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." msgstr "" #: command.y:819 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:821 @@ -1026,7 +1065,9 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:823 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:825 @@ -1086,7 +1127,9 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:853 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." msgstr "" #: command.y:855 @@ -1098,7 +1141,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:859 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:861 @@ -1134,7 +1178,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:879 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:881 @@ -1162,7 +1207,9 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:893 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:895 @@ -1728,47 +1775,48 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" +msgstr "" +"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5590 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "Brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście" -#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 -#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191 +#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197 +#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275 msgid "unbalanced [" msgstr "[ nie do pary" -#: dfa.c:1052 +#: dfa.c:1174 msgid "invalid character class" msgstr "nieprawidłowa klasa znaku" -#: dfa.c:1228 +#: dfa.c:1316 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "składnia klasy znaku to [[:space:]], a nie [:space:]" -#: dfa.c:1280 +#: dfa.c:1366 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "niedokończona sekwencja ucieczki \\" -#: dfa.c:1427 regcomp.c:161 +#: dfa.c:1513 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}" -#: dfa.c:1430 regcomp.c:176 +#: dfa.c:1516 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże" -#: dfa.c:1847 +#: dfa.c:1936 msgid "unbalanced (" msgstr "( nie do pary" -#: dfa.c:1973 +#: dfa.c:2062 msgid "no syntax specified" msgstr "nie podano składni" -#: dfa.c:1981 +#: dfa.c:2070 msgid "unbalanced )" msgstr ") nie do pary" @@ -1855,7 +1903,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" +msgstr "" +"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " +"zadeklarowane" #: eval.c:1473 #, c-format @@ -1890,8 +1940,10 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format -msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format @@ -1901,7 +1953,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%s' biblioteki `%s' nie powiodła się\n" +msgstr "" +"load_ext: funkcja inicjalizująca `%s' biblioteki `%s' nie powiodła się\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -1918,8 +1971,10 @@ msgstr "extension: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)" #: ext.c:186 #, c-format -msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "extension: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "" +"extension: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #: ext.c:190 #, c-format @@ -2160,7 +2215,9 @@ msgstr "inplace_begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace_begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'" +msgstr "" +"inplace_begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `" +"%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2254,16 +2311,16 @@ msgstr "chr: wywołano bez argumentów" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "chr: wywołano z nieprawidłowymi argumentami" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:281 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: wywołanie opendir/fdopendir nie powiodło się: %s" -#: extension/readfile.c:84 +#: extension/readfile.c:113 msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "readfile: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów" -#: extension/readfile.c:118 +#: extension/readfile.c:137 msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "readfile: wywołano bez argumentów" @@ -2315,27 +2372,27 @@ msgstr "do_reada: clear_array nie powiodła się\n" msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "read_array: set_array_element nie powiodła się\n" -#: extension/time.c:106 +#: extension/time.c:113 msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "gettimeofday: zignorowano argumenty" -#: extension/time.c:137 +#: extension/time.c:144 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" -#: extension/time.c:158 +#: extension/time.c:165 msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sleep: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów" -#: extension/time.c:161 +#: extension/time.c:168 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: brakuje wymaganego argumentu numerycznego" -#: extension/time.c:167 +#: extension/time.c:174 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argument jest ujemny" -#: extension/time.c:201 +#: extension/time.c:208 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" @@ -2357,15 +2414,18 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2385,15 +2445,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " +"argumentu" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " +"argumentu" #: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2428,20 +2493,20 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null node" msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" -#: gawkapi.c:808 +#: gawkapi.c:807 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: otrzymano tablicę null" -#: gawkapi.c:811 +#: gawkapi.c:810 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: otrzymano null subscript" -#: gawkapi.c:948 +#: gawkapi.c:947 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować indeksu %d\n" -#: gawkapi.c:953 +#: gawkapi.c:952 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować wartości %d\n" @@ -2533,7 +2598,9 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha" #: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia" +msgstr "" +"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego " +"wyrażenia" #: io.c:809 #, c-format @@ -2553,7 +2620,8 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)" #: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +msgstr "" +"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" #: io.c:986 #, c-format @@ -2566,8 +2634,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)" #: io.c:1040 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " +"deskryptorów plików" #: io.c:1056 #, c-format @@ -2585,7 +2656,8 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2594,7 +2666,9 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" +msgstr "" +"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " +"zignorowany" #: io.c:1222 #, c-format @@ -2644,7 +2718,8 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)." #: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." +msgstr "" +"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." #: io.c:1303 #, c-format @@ -2696,22 +2771,28 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)" #: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" #: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" #: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format @@ -2721,20 +2802,26 @@ msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)" #: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" #: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" #: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "" +"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" #: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "" +"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" #: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format @@ -2762,7 +2849,8 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:2818 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" +msgstr "" +"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:2825 #, c-format @@ -2775,8 +2863,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:2873 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:2880 #, c-format @@ -2789,8 +2879,12 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:2930 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " +"procesorem `%s'" #: io.c:2939 #, c-format @@ -2830,7 +2924,8 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "" +"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2843,7 +2938,8 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'" #: main.c:583 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "" +"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:588 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2871,7 +2967,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:801 #, c-format @@ -3217,8 +3314,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:579 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została " +"zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:594 #, c-format @@ -3226,8 +3327,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:739 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi " +"danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3448,8 +3553,11 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " +#~ "pętli" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "pośrednio wywołana funkcja poprzez `%s' nie istnieje" @@ -3458,7 +3566,9 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana" #~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `" +#~ "%s'" #~ msgid "error reading input file `%s': %s" #~ msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s" @@ -3503,7 +3613,8 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'" @@ -3526,8 +3637,12 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę " +#~ "długości innego wyrażenia!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval" @@ -3591,7 +3706,8 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" @@ -3610,7 +3726,8 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n" +#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który " +#~ "jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" @@ -3631,7 +3748,9 @@ msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji BEGIN lub END" +#~ msgstr "" +#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji " +#~ "BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" |