summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2159
1 files changed, 1106 insertions, 1053 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 675a69d9..9386f018 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-01 16:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-19 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Kirsch <ck@held.mind.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,410 +13,901 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: array.c:243 array.c:275 array.c:280 eval.c:483
+#: array.c:274 array.c:309 array.c:314 eval.c:494
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
msgstr "Versuch, Skalar '%s' als Array zu verwenden."
-#: array.c:304
+#: array.c:338
#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
msgstr "Bezug auf nicht-initialisiertes Element »%s[\"%s\"]«"
-#: array.c:310
+#: array.c:344
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
msgstr "Index in Array »%s« ist Nullstring."
-#: array.c:373 array.c:456
-#, c-format
-msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
-msgstr "delete: Benutzung der Variablen »%s« als Array ist nicht zulässig."
-
-#: array.c:406
+#: array.c:412 array.c:425 array.c:466
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: Index »%s« nicht in Feld »%s« vorhanden."
-#: array.c:571
+#: array.c:432 array.c:515
+#, c-format
+msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
+msgstr "delete: Benutzung der Variablen »%s« als Array ist nicht zulässig."
+
+#: array.c:633
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
msgstr "%s: leer (Null)\n"
-#: array.c:576
+#: array.c:638
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
msgstr "%s: leer (0)\n"
-#: array.c:580
+#: array.c:642
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
msgstr "%s: Table_size = %d, array_size = %d\n"
-#: array.c:612
+#: array.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
-#: array.c:617
+#: array.c:676
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: Array-Referenz auf %s\n"
-#: array.c:844
+#: array.c:975
msgid "asort: first argument is not an array"
msgstr "asort: Erstes Argument ist kein Array."
-#: array.c:853
+#: array.c:984
msgid "asort: second argument is not an array"
msgstr "asort: Zweites Argument ist kein array."
-#: builtin.c:107
+#: awkgram.y:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s blocks must have an action part"
+msgstr "END-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben."
+
+#: awkgram.y:211
+#, fuzzy
+msgid "each rule must have a pattern or an action part"
+msgstr "END-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben."
+
+#: awkgram.y:267
+#, c-format
+msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
+msgstr "'%s' ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden."
+
+#: awkgram.y:314
+#, c-format
+msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
+msgstr ""
+"Konstanter Regulärer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
+"keiner."
+
+#: awkgram.y:340
+msgid "statement may have no effect"
+msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt."
+
+#: awkgram.y:431 awkgram.y:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' used in %s action"
+msgstr "'next' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
+
+#: awkgram.y:444 awkgram.y:447
+msgid "`nextfile' is a gawk extension"
+msgstr "'nextfile' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: awkgram.y:461
+msgid "`return' used outside function context"
+msgstr "'return' außerhalb einer Funktion benutzt."
+
+#: awkgram.y:500
+msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
+msgstr ""
+"Einfaches 'print' in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich 'print \"\"' sein."
+
+#: awkgram.y:513 awkgram.y:520
+msgid "`delete array' is a gawk extension"
+msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: awkgram.y:528 awkgram.y:535
+#, fuzzy
+msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
+msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: awkgram.y:578
+msgid "multistage two-way pipelines don't work"
+msgstr "'multistage' Zweiwege-Pipes funktionieren nicht."
+
+#: awkgram.y:669
+msgid "regular expression on right of assignment"
+msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung."
+
+#: awkgram.y:679
+msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
+msgstr "Regulärer Ausdruck links vom '~'- oder '!~'-Operator."
+
+#: awkgram.y:687
+msgid "regular expression on right of comparison"
+msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich."
+
+#: awkgram.y:754
+msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
+msgstr ""
+"Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert."
+
+#: awkgram.y:781
+msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
+msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist nicht portabel."
+
+#: awkgram.y:784
+msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
+msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet."
+
+#: awkgram.y:835
+msgid "invalid subscript expression"
+msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck."
+
+#: awkgram.y:1020
+#, fuzzy
+msgid "unexpected newline or end of string"
+msgstr "Unerwartetes Zeilenende"
+
+#: awkgram.y:1115
+msgid "empty program text on command line"
+msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile."
+
+#: awkgram.y:1172
+#, c-format
+msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
+msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)."
+
+#: awkgram.y:1207
+#, c-format
+msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
+msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht lesen (%s)."
+
+#: awkgram.y:1215
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty"
+msgstr "Quelldatei '%s' ist leer."
+
+#: awkgram.y:1417 awkgram.y:1527 awkgram.y:1545 awkgram.y:1895 awkgram.y:1980
+msgid "source file does not end in newline"
+msgstr "Quelldatei hört nicht mit Zeilenende auf."
+
+#: awkgram.y:1481
+msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
+msgstr ""
+"Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei."
+
+#: awkgram.y:1501
+msgid "unterminated regexp"
+msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck"
+
+#: awkgram.y:1504
+msgid "unterminated regexp at end of file"
+msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende."
+
+#: awkgram.y:1571
+msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
+msgstr ""
+"Die Verwendung von '\\#...' zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel."
+
+#: awkgram.y:1583
+msgid "backslash not last character on line"
+msgstr "Backslash ist nicht letztes Zeichen auf der Zeile."
+
+#: awkgram.y:1628
+msgid "POSIX does not allow operator `**='"
+msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**=' nicht."
+
+#: awkgram.y:1630
+msgid "old awk does not support operator `**='"
+msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**=' nicht."
+
+#: awkgram.y:1639
+msgid "POSIX does not allow operator `**'"
+msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**' nicht."
+
+#: awkgram.y:1641
+msgid "old awk does not support operator `**'"
+msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
+
+#: awkgram.y:1672
+msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
+msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^=' nicht."
+
+#: awkgram.y:1680
+msgid "operator `^' is not supported in old awk"
+msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^' nicht."
+
+#: awkgram.y:1764 awkgram.y:1781
+msgid "unterminated string"
+msgstr "Nicht-beendeter String"
+
+#: awkgram.y:1941
+#, c-format
+msgid "invalid char '%c' in expression"
+msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in einem Ausdruck."
+
+#: awkgram.y:2001
+#, c-format
+msgid "`%s' is a gawk extension"
+msgstr "'%s' ist eine gawk-Erweiterung"
+
+#: awkgram.y:2004
+#, c-format
+msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
+msgstr "'%s' ist eine Erweiterung der Bell Labs."
+
+#: awkgram.y:2007
+#, c-format
+msgid "POSIX does not allow `%s'"
+msgstr "POSIX gestattet '%s' nicht."
+
+#: awkgram.y:2011
+#, c-format
+msgid "`%s' is not supported in old awk"
+msgstr "Das alte awk gestattet '%s' nicht."
+
+#: awkgram.y:2038
+msgid "`goto' considered harmful!\n"
+msgstr "'goto' gilt als schlechter Stil!\n"
+
+#: awkgram.y:2102
+#, c-format
+msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
+msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s."
+
+#: awkgram.y:2121 awkgram.y:2124
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: awkgram.y:2137
+#, c-format
+msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
+msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt."
+
+#: awkgram.y:2140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s third parameter is not a changeable object"
+msgstr "Der dritte Parameter von sub ist ein unveränderliches Objekt."
+
+#: awkgram.y:2167 awkgram.y:2170
+msgid "close: second argument is a gawk extension"
+msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: awkgram.y:2180
+msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
+"Entfernen Sie den führenden Unterstrich."
+
+#: awkgram.y:2195
+#, fuzzy
+msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
+"Entfernen Sie den führenden Unterstrich."
+
+#: awkgram.y:2266
+#, c-format
+msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
+msgstr "Funktion '%s': Parameter #%d, '%s' wiederholt Parameter #%d."
+
+#: awkgram.y:2299
+#, c-format
+msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
+msgstr "Funktion '%s': Parameter '%s' verdeckt eine globale Variable."
+
+#: awkgram.y:2411
+#, c-format
+msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
+msgstr "Kann '%s' nicht zum Schreiben öffnen (%s)."
+
+#: awkgram.y:2412 profile.c:93
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "Schicke Profile auf Stadard-Fehlerausgabe."
+
+#: awkgram.y:2442
+#, c-format
+msgid "%s: close failed (%s)"
+msgstr "%s: close gescheitert (%s)."
+
+#: awkgram.y:2566
+msgid "shadow_funcs() called twice!"
+msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
+
+#: awkgram.y:2593
+msgid "there were shadowed variables."
+msgstr ""
+
+#: awkgram.y:2666
+#, c-format
+msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
+msgstr "Funktion '%s': Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen."
+
+#: awkgram.y:2676
+#, c-format
+msgid "function name `%s' previously defined"
+msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert."
+
+#: awkgram.y:2827 awkgram.y:2833
+#, c-format
+msgid "function `%s' called but never defined"
+msgstr "Aufgerufene funktion '%s' ist nirgends definiert."
+
+#: awkgram.y:2836
+#, c-format
+msgid "function `%s' defined but never called"
+msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen."
+
+#: awkgram.y:2863
+#, c-format
+msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
+msgstr ""
+"Konstanter Regulärer Ausdruck für Parameter #%d ergibt einen logischen Wert."
+
+#: awkgram.y:2876
+#, c-format
+msgid ""
+"function `%s' called with space between name and `(',\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Funktion '%s' mit Leerzeichen zwischen Name und '(' aufgerufen, \n"
+"%s"
+
+#: awkgram.y:2878
+#, fuzzy
+msgid "or used as a variable or an array"
+msgstr "Kann Funktion '%s' nicht als Variable oder Array verwenden."
+
+#: builtin.c:111
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)"
-#: builtin.c:108
+#: builtin.c:112
msgid "standard output"
msgstr "Standardausgabe"
-#: builtin.c:109
+#: builtin.c:113
msgid "reason unknown"
msgstr "Unbekannte Ursache"
-#: builtin.c:122
+#: builtin.c:126
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:128
+#: builtin.c:132
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: Argument %g außerhalb des gültigen Zahlenbereichs."
-#: builtin.c:186
+#: builtin.c:190
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen "
"geöffnet."
-#: builtin.c:189
+#: builtin.c:193
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen "
"geöffnet."
-#: builtin.c:201
+#: builtin.c:205
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess."
-#: builtin.c:295
+#: builtin.c:299
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: Erstes Argument ist kein String."
-#: builtin.c:297
+#: builtin.c:301
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string."
-#: builtin.c:407
+#: builtin.c:411
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:424
+#: builtin.c:428
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: Argument ist kein String."
-#: builtin.c:440
+#: builtin.c:444
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:443
+#: builtin.c:447
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: Negatives Argument %g."
-#: builtin.c:605 builtin.c:608
+#: builtin.c:609 builtin.c:612
msgid "must use `count$' on all formats or none"
msgstr ""
-#: builtin.c:703
+#: builtin.c:714
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
msgstr "»$« ist in awk-Formaten nicht zulässig."
-#: builtin.c:709
+#: builtin.c:720
msgid "arg count with `$' must be > 0"
msgstr "Argumentnummer bei »$« muss > 0 sein."
-#: builtin.c:711
-#, c-format
-msgid "arg count %d greater than total number of supplied arguments"
+#: builtin.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "Argumentnummer %d ist größer als Anzahl angegebener Argumente."
-#: builtin.c:713
+#: builtin.c:724
msgid "`$' not permitted after period in format"
msgstr "»$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig."
-#: builtin.c:726
+#: builtin.c:737
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "»$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit."
#
-#: builtin.c:784
+#: builtin.c:795
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
-#: builtin.c:788
+#: builtin.c:799
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "»l« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig."
-#: builtin.c:799
+#: builtin.c:810
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
-#: builtin.c:803
+#: builtin.c:814
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "»L« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig."
-#: builtin.c:814
+#: builtin.c:825
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
-#: builtin.c:818
+#: builtin.c:829
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "»h« in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig.<"
-#: builtin.c:1067
+#: builtin.c:1078
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "Nicht genügend Argumente für Formatangabe."
-#: builtin.c:1069
+#: builtin.c:1080
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ ran out for this one"
-#: builtin.c:1074
+#: builtin.c:1085
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: Format-Specifier hat keinen Controlcode."
-#: builtin.c:1077
+#: builtin.c:1088
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "Zu viele Argumente für Formatstring."
-#: builtin.c:1120 builtin.c:1123
+#: builtin.c:1154 builtin.c:1157
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: Keine Argumente"
-#: builtin.c:1156
+#: builtin.c:1181
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1160
+#: builtin.c:1185
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: Argument %g ist negativ."
-#: builtin.c:1182
+#: builtin.c:1207
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird benutzt."
-#: builtin.c:1187
+#: builtin.c:1212
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: Start-Wert %g wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:1201
+#: builtin.c:1231
#, c-format
msgid "substr: length %g is <= 0"
msgstr "substr: Länge %g ist kleiner oder gleich 0."
-#: builtin.c:1207
+#: builtin.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "substr: length %g is < 0"
+msgstr "substr: Länge %g ist kleiner oder gleich 0."
+
+#: builtin.c:1240
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: Länge %g wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:1214
+#: builtin.c:1245
+#, c-format
+msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
+msgstr ""
+
+#: builtin.c:1257
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: String ist leer."
-#: builtin.c:1221
-#, c-format
+#: builtin.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "substr: start index %g is past end of string"
+msgstr "substr: Start-Wert %d liegt hinter dem Ende des Strings."
+
+#: builtin.c:1271
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"substr: length %d at start index %d exceeds length of first argument (%d)"
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: Länge %d am Start-Wert %d überschreitet Länge des ersten Arguments (%"
"d)."
-#: builtin.c:1227
-#, c-format
-msgid "substr: start index %d is past end of string"
-msgstr "substr: Start-Wert %d liegt hinter dem Ende des Strings."
-
-#: builtin.c:1263
+#: builtin.c:1306
#, fuzzy
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: Erstes Argument ist kein String."
-#: builtin.c:1269
+#: builtin.c:1312
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: Format-String ist leer."
-#: builtin.c:1278
+#: builtin.c:1321
#, fuzzy
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1341
+#: builtin.c:1384
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: Argument ist kein String."
-#: builtin.c:1386
+#: builtin.c:1429
#, fuzzy
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: Argument ist kein String."
-#: builtin.c:1512
+#: builtin.c:1573
#, fuzzy
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: Argument ist kein String."
-#: builtin.c:1561
+#: builtin.c:1622
#, fuzzy
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: Argument ist kein String."
-#: builtin.c:1606
+#: builtin.c:1667
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1608
+#: builtin.c:1669
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1627
+#: builtin.c:1688
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: Argument istk eine Zahl."
-#: builtin.c:1643
+#: builtin.c:1704
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1748
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:1721
+#: builtin.c:1787
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: Drittes Argument ist kein Array."
-#: builtin.c:2157
+#: builtin.c:2264
msgid "gensub: 3rd argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: Drittes Argument 0 als 1 interpretiert"
-#: builtin.c:2268 builtin.c:2270
+#: builtin.c:2375 builtin.c:2377
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2272
+#: builtin.c:2379
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr ""
"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2274
+#: builtin.c:2381
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2276
+#: builtin.c:2383
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2305 builtin.c:2307
+#: builtin.c:2412 builtin.c:2414
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2309
+#: builtin.c:2416
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr ""
"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2311
+#: builtin.c:2418
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2313
+#: builtin.c:2420
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2342 builtin.c:2344
+#: builtin.c:2449 builtin.c:2451
msgid "and: received non-numeric first argument"
msgstr "and: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2346
+#: builtin.c:2453
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2348
+#: builtin.c:2455
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2377 builtin.c:2379
+#: builtin.c:2484 builtin.c:2486
msgid "or: received non-numeric first argument"
msgstr "or: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2381
+#: builtin.c:2488
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2383
+#: builtin.c:2490
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2412 builtin.c:2414
+#: builtin.c:2519 builtin.c:2521
msgid "xor: received non-numeric first argument"
msgstr "xor: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2416
+#: builtin.c:2523
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2418
+#: builtin.c:2525
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2446
+#: builtin.c:2553
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: Erstes Argument ist keine Zahl."
-#: builtin.c:2448
+#: builtin.c:2555
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird merkwürdige Ergebnisse liefern."
-#: builtin.c:2450
+#: builtin.c:2557
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
-#: builtin.c:2621
+#: builtin.c:2728
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: '%s' ist keine gültige Locale-Kategorie."
+#: eval.c:262
+#, c-format
+msgid "unknown nodetype %d"
+msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
+
+#: eval.c:310
+msgid "buffer overflow in genflags2str"
+msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str."
+
+#: eval.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+msgstr ""
+"for-Schleife: Array '%s' ändert Größse von %d zu %d innerhalb der Schleife."
+
+#: eval.c:576
+msgid "`break' outside a loop is not portable"
+msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel."
+
+#: eval.c:580
+msgid "`break' outside a loop is not allowed"
+msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig."
+
+#: eval.c:597
+msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel."
+
+#: eval.c:601
+msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
+msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig."
+
+#: eval.c:635
+msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+msgstr "'next' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden."
+
+#: eval.c:637
+msgid "`next' cannot be called from an END rule"
+msgstr "'next' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden."
+
+#: eval.c:646
+msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden."
+
+#: eval.c:648
+msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
+msgstr "'nextfile' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden."
+
+#: eval.c:696
+msgid "statement has no effect"
+msgstr "Anweisung hat keinen Effekt."
+
+#: eval.c:731 eval.c:761 eval.c:1733
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
+msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'."
+
+#: eval.c:739 eval.c:1721
+#, c-format
+msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
+msgstr "Kann Funktion '%s' nicht als Variable oder Array verwenden."
+
+#: eval.c:746 eval.c:752
+#, c-format
+msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
+msgstr "Referenz auf nicht-initialisiertes Argument '%s'."
+
+#: eval.c:810 eval.c:1728 profile.c:773
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
+msgstr "Versuch, das Array '%s' in Skalarkontext zu verwenden."
+
+#: eval.c:910
+msgid ""
+"concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+"another!"
+msgstr ""
+"Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des anderen\n"
+"geändert!"
+
+#: eval.c:935
+msgid "assignment used in conditional context"
+msgstr "Zuweisung in einer Bedingung."
+
+#: eval.c:1026
+msgid "division by zero attempted"
+msgstr "Division durch Null versucht."
+
+#: eval.c:1041
+#, c-format
+msgid "division by zero attempted in `%%'"
+msgstr "Division durch Null versucht in '%%'."
+
+#: eval.c:1056 profile.c:649
+#, c-format
+msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
+msgstr "Illegaler Typ (%s) in tree_eval"
+
+#: eval.c:1232
+msgid "division by zero attempted in `/='"
+msgstr "Division durch Null versucht in '/='."
+
+#: eval.c:1250
+#, c-format
+msgid "division by zero attempted in `%%='"
+msgstr "Division durch Null versucht in '%%='."
+
+#: eval.c:1510
+#, c-format
+msgid "%s (from %s)"
+msgstr "%s (von %s)"
+
+#: eval.c:1569
+#, c-format
+msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
+msgstr "Funktion '%s' mit zu vielen Argumenten aufgerufen."
+
+#: eval.c:1628
+#, c-format
+msgid "function `%s' not defined"
+msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert."
+
+#: eval.c:1634
+#, c-format
+msgid "function %s called\n"
+msgstr "Funktion %s aufgerufen\n"
+
+#: eval.c:1693
+msgid ""
+"\n"
+"\t# Function Call Stack:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t# Funktion Aufruf-Stack\n"
+"\n"
+
+#: eval.c:1696
+msgid "\t# -- main --\n"
+msgstr "\t# -- main --\n"
+
+#: eval.c:1850
+msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
+msgstr "Nicht-numerischer Wert für Feldreferenz verwendet."
+
+#: eval.c:1852
+msgid "attempt to reference from null string"
+msgstr "Referenz von einem Null-String"
+
+#: eval.c:1858
+#, c-format
+msgid "attempt to access field %d"
+msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %d."
+
+#: eval.c:1874
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
+msgstr "Versuch den skalaren Parameter '%s' als Array zu benutzen."
+
+#: eval.c:1886 eval.c:1893 profile.c:865
+msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
+msgstr ""
+"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt."
+
+#: eval.c:1941
+msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
+msgstr "'IGNORECASE' ist eine gawk-Erweiterung"
+
+#: eval.c:1970
+msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
+msgstr "'BINMODE' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: eval.c:2082
+#, c-format
+msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
+msgstr "Falsche '%sFMT'-Angabe '%s'"
+
+#: eval.c:2160
+msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
+msgstr "'--lint' wird abgeschaltet, da 'LINT' gesetzt ist."
+
#: ext.c:60 ext.c:64
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "'extension' ist eine gawk-Erweiterung."
@@ -431,10 +922,35 @@ msgstr "extension: Kann '%s' nicht öffnen (%s)\n"
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgstr "extension: Bibliothek '%s': kann Funktion '%s' nicht aufrufen (%s)\n"
-#: ext.c:180
+#: ext.c:181
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Operation nicht möglich."
+#: field.c:321
+msgid "NF set to negative value"
+msgstr ""
+
+#: field.c:819
+msgid "split: second argument is not an array"
+msgstr "split: Zweites Argument ist kein Array."
+
+#: field.c:854
+msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: field.c:906
+msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
+msgstr "'FIELDWIDTHS' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: field.c:933
+#, c-format
+msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
+msgstr "Feld %d in FIELDWIDTHS muss > 0 sein."
+
+#: field.c:1006
+msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
+msgstr "Null-String für 'FS' ist eine gawk-Erweiterung."
+
#: getopt.c:692 getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -475,7 +991,7 @@ msgstr "%s: Illegale Option -- %c.\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
-#: getopt.c:962 getopt.c:973 getopt.c:1159 getopt.c:1172 main.c:412
+#: getopt.c:962 getopt.c:973 getopt.c:1159 getopt.c:1172 main.c:431
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
@@ -490,163 +1006,469 @@ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig.\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s. Option '-W %s' erlaubt kein Argument.\n"
-#: main.c:307
+#: io.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)."
+
+#: io.c:344
+#, c-format
+msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
+msgstr "Schließen von Dateideskriptor %d ('%s') gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid tree type %s in redirect()"
+msgstr "Ungültiger Tree-Typ %s in redirect()."
+
+#: io.c:488
+#, c-format
+msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
+msgstr "Ausdruck in '%s' Umlenkung hat nur einen numerischen Wert."
+
+#: io.c:494
+#, c-format
+msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
+msgstr "Ausdruck für '%s' Umlenkung ist ein leerer String."
+
+#: io.c:499
+#, c-format
+msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"Dateiname '%s' für '%s' Umlenkung kann Ergebnis eines logischen Ausdrucks "
+"sein."
+
+#: io.c:521
+#, c-format
+msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
+msgstr "Unnötige Kombination von '>' und '>>' für Datei '%.*s'."
+
+#: io.c:573
+#, c-format
+msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
+msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Ausgabe öffnen (%s)."
+
+#: io.c:582
+#, c-format
+msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
+msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Eingabe öffnen (%s)."
+
+#: io.c:595
+#, c-format
+msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)."
+
+#: io.c:599
+#, c-format
+msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
+msgstr "Kann bidirektionale Pipe '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)."
+
+#: io.c:675
+#, c-format
+msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
+msgstr "Kann nicht von '%s' umlenken (%s)."
+
+#: io.c:678
+#, c-format
+msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
+msgstr "Kann nicht auf '%s' umlenken (%s)."
+
+#: io.c:717
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Systemgrenze offener Dateien erreicht; beginne mit Multiplexing von "
+"Dateideskriptoren."
+
+#: io.c:729
+#, c-format
+msgid "close of `%s' failed (%s)."
+msgstr "Schließen von '%s' gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:736
+msgid "too many pipes or input files open"
+msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen."
+
+#: io.c:759
+msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
+msgstr "close: Zweites Argument muss 'to' oder 'from' sein."
+
+#: io.c:773
+#, c-format
+msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
+msgstr "close: '%.*s' ist keine offene Datei, Pipe oder Ko-Prozess."
+
+#: io.c:777
+msgid "close of redirection that was never opened"
+msgstr "'close' für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde."
+
+#: io.c:804
+#, c-format
+msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung '%s' nicht mit '[&' geöffnet, zweites Argument wird "
+"ignoriert."
+
+#: io.c:866
+#, c-format
+msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe '%s' (%s)."
+
+#: io.c:869
+#, c-format
+msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen de rDatei '%s' (%s)."
+
+#: io.c:888
+#, c-format
+msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
+msgstr "Das explizite des Sockets '%s' fehlt."
+
+#: io.c:891
+#, c-format
+msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
+msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses '%s' fehlt."
+
+#: io.c:894
+#, c-format
+msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
+msgstr "Das explizite Schließen der Pipe '%s' fehlt."
+
+#: io.c:897
+#, c-format
+msgid "no explicit close of file `%s' provided"
+msgstr "Das explizite Schließen der Datei '%s' fehlt."
+
+#: io.c:926 io.c:980
+#, c-format
+msgid "error writing standard output (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)."
+
+#: io.c:930 io.c:984
+#, c-format
+msgid "error writing standard error (%s)"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)."
+
+#: io.c:938
+#, c-format
+msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
+msgstr "Leeren der Pipe '%s' gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:941
+#, c-format
+msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
+msgstr "Ko-Prozess: Leeren der Pipe zu '%s' gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:944
+#, c-format
+msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
+msgstr "Flush der Datei '%s' gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1103
+msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig."
+
+#: io.c:1105 io.c:1142
+msgid "only root may use `/inet/raw'."
+msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen"
+
+#: io.c:1140
+msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig."
+
+#: io.c:1230
+#, c-format
+msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
+msgstr "Kein bekanntes Protokoll in Dateinamen '%s' angegeben."
+
+#: io.c:1248
+#, c-format
+msgid "special file name `%s' is incomplete"
+msgstr "Dateiname '%s' ist unvollständig."
+
+#: io.c:1260
+#, c-format
+msgid "local port invalid in `%s'"
+msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ungültig."
+
+#: io.c:1272
+msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
+msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in '/inet' angeben."
+
+#: io.c:1287
+msgid "must supply a remote port to `/inet'"
+msgstr "Sie müssen einen Port in '/inet' angeben."
+
+#: io.c:1293
+#, c-format
+msgid "remote port invalid in `%s'"
+msgstr "Port-Angabe in '%s' ist ungültig."
+
+#: io.c:1303
+msgid "TCP/IP communications are not supported"
+msgstr "TCP/IP-Verbindungen sind nicht möglich."
+
+#: io.c:1312 io.c:1492
+#, c-format
+msgid "file `%s' is a directory"
+msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis."
+
+#: io.c:1381
+#, c-format
+msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'"
+
+#: io.c:1413
+msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'."
+
+#: io.c:1478 io.c:1652
+#, c-format
+msgid "could not open `%s', mode `%s'"
+msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, Mode '%s'."
+
+#: io.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close of master pty failed (%s)"
+msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1705 io.c:1857 io.c:2009
+#, c-format
+msgid "close of stdout in child failed (%s)"
+msgstr "Schließen von stdout in Kindprozess gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
+msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
+
+#: io.c:1710 io.c:1862
+#, c-format
+msgid "close of stdin in child failed (%s)"
+msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
+msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
+
+#: io.c:1715 io.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close of slave pty failed (%s)"
+msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1808 io.c:1860 io.c:1990 io.c:2012
+#, c-format
+msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
+msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
+
+#: io.c:1812 io.c:1865
+#, c-format
+msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
+msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
+
+#: io.c:1829 io.c:2003
+msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
+msgstr ""
+
+#: io.c:1834
+msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
+msgstr ""
+
+#: io.c:1868 io.c:2014 io.c:2025
+#, c-format
+msgid "close of pipe failed (%s)"
+msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)."
+
+#: io.c:1913
+msgid "`|&' not supported"
+msgstr "'|&' nicht möglich."
+
+#: io.c:1980
+#, c-format
+msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
+msgstr "Kann Pipe '%s' nicht öffnen (%s)."
+
+#: io.c:2021
+#, c-format
+msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
+msgstr "Kann Kindprozess für '%s' nicht erzeugen (fork: %s)."
+
+#: io.c:2364
+#, c-format
+msgid "data file `%s' is empty"
+msgstr "Datei '%s' ist leer."
+
+#: io.c:2407 io.c:2415
+msgid "could not allocate more input memory"
+msgstr ""
+
+#: io.c:2540 io.c:2782 io.c:3046
+#, c-format
+msgid "error reading input file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei '%s': %s."
+
+#: io.c:3281
+msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
+msgstr "Multicharacter-Wert von 'RS' ist eine gawk-Erweiterung."
+
+#: main.c:322
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
msgstr "Option '-m[fr]' ist in gawk bedeutungslos."
-#: main.c:309
+#: main.c:324
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
msgstr "Anwendung der Option -m: '-m[fr] nnn'"
-#: main.c:326
+#: main.c:341
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: Option '-W %s' unbekannt, ignoriert.\n"
-#: main.c:357
+#: main.c:378
msgid "empty argument to `--source' ignored"
msgstr "Leeres Argument für '--source' ignoriert."
-#: main.c:429
+#: main.c:448
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"Umgebungsvariable 'POSIXLY_CORRECT' ist gesetzt: '--posix' angeschaltet."
-#: main.c:434
+#: main.c:453
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "'--posix' hat Vorrang vor '--traditional'"
-#: main.c:445
+#: main.c:464
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "'--posix' /'--traditional' hat Vorrang vor '--non-decimal-data'."
-#: main.c:449
+#: main.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "%s als setuid root auszuführen, kann zu Sicherheitsproblemen führen."
-#: main.c:478
-#, c-format
-msgid "can't set mode on stdin (%s)"
+#: main.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "Kann Mode für stdin nicht setzen (%s)."
-#: main.c:481
-#, c-format
-msgid "can't set mode on stdout (%s)"
+#: main.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "Kann Mode für stdout nicht setzen (%s)."
-#: main.c:483
-#, c-format
-msgid "can't set mode on stderr (%s)"
+#: main.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "Kann Mode für stderr nicht setzen (%s)."
-#: main.c:512
+#: main.c:544
msgid "no program text at all!"
msgstr "Kein Programmtext."
-#: main.c:556
+#: main.c:612
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAM [--] Datei ...\n"
-#: main.c:558
+#: main.c:614
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAM%c Datei ...\n"
-#: main.c:563
+#: main.c:619
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang):\n"
-#: main.c:564
+#: main.c:620
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAM\n"
-#: main.c:565
+#: main.c:621
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n"
-#: main.c:566
+#: main.c:622
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n"
-#: main.c:567
+#: main.c:623
msgid "\t-m[fr] val\n"
msgstr "\t-m[fr] Wert\n"
-#: main.c:568
+#: main.c:624
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#: main.c:569
+#: main.c:625
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#: main.c:570
+#: main.c:626
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
-#: main.c:571
+#: main.c:627
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-W dump-variables[=Datei]\t--dump-variables[=Datei]\n"
-#: main.c:572
+#: main.c:628
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
-#: main.c:573
+#: main.c:629
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
-#: main.c:574
+#: main.c:630
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:575
+#: main.c:631
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:576
+#: main.c:632
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:578
+#: main.c:634
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:581
+#: main.c:637
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
-#: main.c:583
+#: main.c:639
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:640
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
-#: main.c:585
+#: main.c:641
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:642
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
msgstr "\t-W source=Programmtext\t--source=Programmtext\n"
-#: main.c:587
+#: main.c:643
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
-#: main.c:588
+#: main.c:644
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#: main.c:589
+#: main.c:645
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -657,21 +1479,21 @@ msgstr ""
"den Sie im Kapitel 'Reporting Problems and Bugs' in der \n"
"gedruckten Version finden.\n"
-#: main.c:597
+#: main.c:653
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: main.c:601
+#: main.c:657
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-#: main.c:613
+#: main.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -691,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"spätere Version.\n"
"\n"
-#: main.c:621
+#: main.c:677
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -705,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
-#: main.c:627
+#: main.c:683
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -716,99 +1538,115 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston MA 02111-"
"1307, USA.\n"
-#: main.c:657
+#: main.c:713
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab."
-#: main.c:888
+#: main.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:964
#, c-format
-msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung."
+msgid "`%s' is not a legal variable name"
+msgstr ""
-#: main.c:957
+#: main.c:967
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
+msgstr ""
+
+#: main.c:995
msgid "floating point exception"
msgstr "Floating point exception"
-#: main.c:964
+#: main.c:1002
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1052
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "Kein geöffneter Dateideskriptor %d"
-#: main.c:1019
+#: main.c:1057
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "Konnte /dev/null nicht für Dateideskriptor %d öffnen."
-#: main.c:1037 main.c:1046
+#: main.c:1080 main.c:1089
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
msgstr "Konnte Gruppen nicht finden: %s"
-#: profile.c:94
-#, c-format
-msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
+#: msg.c:54
+msgid "cmd. line:"
+msgstr "Kommandozeile:"
-#: profile.c:96 awkgram.y:2465
-msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "Schicke Profile auf Stadard-Fehlerausgabe."
+#: msg.c:120
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
-#: profile.c:409
-msgid "internal error: Node_var with null vname"
-msgstr "Interner Fehler: Node_var with null vname."
+#: msg.c:142
+msgid "error: "
+msgstr "Fehler: "
-#: profile.c:524
-msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
-msgstr "Interner Fehler: Node_var_array with null vname."
+#: msg.c:178
+msgid "fatal: "
+msgstr "Fatal: "
-#: profile.c:554 eval.c:813
-#, c-format
-msgid ""
-"function `%s' called with space between name and `(',\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Funktion '%s' mit Leerzeichen zwischen Name und '(' aufgerufen, \n"
-"%s"
+#: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:89 node.c:116
+msgid "can't convert string to float"
+msgstr "Kann String nicht in Gleitkommazahl konvertieren."
-#: profile.c:556 eval.c:815
-msgid "or used in other expression context"
-msgstr "or in anderem Kontext benutzt"
+#: node.c:357
+msgid "backslash at end of string"
+msgstr "Backslash am String-Ende."
-#: profile.c:633 profile.c:761 eval.c:792 eval.c:1043 eval.c:1615 eval.c:1741
-#, c-format
-msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "Versuch, das Array '%s' in Skalarkontext zu verwenden."
+#: node.c:544
+msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
+msgstr "POSIX erlabut keine '\\x'-Escapes."
-#: profile.c:637 eval.c:1047
-#, c-format
-msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-msgstr "Illegaler Typ (%s) in tree_eval"
+#: node.c:550
+msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
+msgstr "Keine Hex-Ziffern in '\\x'-Escape."
-#: profile.c:842 eval.c:1790
+#: node.c:584
#, c-format
-msgid "attempt to use function `%s' as array"
-msgstr "Versuch, die Funktion '%s' als Array zu verwenden."
+msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
+msgstr "Escape-Sequenz '\\%c' als '%c' behandelt."
+
+#: posix/gawkmisc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen: %s"
-#: profile.c:856 eval.c:1797
+#: profile.c:91
#, c-format
-msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-msgstr "'%s' ist eine Funktion, Zuweisungen sind nicht erlaubt."
+msgid "could not open `%s' for writing: %s"
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
-#: profile.c:860 eval.c:1803 eval.c:1810
-msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
+#: profile.c:409
+msgid "internal error: Node_var with null vname"
+msgstr "Interner Fehler: Node_var with null vname."
+
+#: profile.c:471
+msgid "# treated internally as `delete'"
msgstr ""
-"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt."
-#: profile.c:1108
+#: profile.c:545
+msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
+msgstr "Interner Fehler: Node_var_array with null vname."
+
+#: profile.c:1127
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n"
-#: profile.c:1111
+#: profile.c:1130
msgid ""
"\t# BEGIN block(s)\n"
"\n"
@@ -816,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\t# BEGIN block(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:1121
+#: profile.c:1140
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -824,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:1127
+#: profile.c:1146
msgid ""
"\t# END block(s)\n"
"\n"
@@ -832,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\t# END block(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:1147
+#: profile.c:1166
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
@@ -840,928 +1678,143 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Functionen, alphabetisch sortiert\n"
-#: profile.c:1357
+#: profile.c:1376
#, c-format
msgid "unexpected type %s in prec_level"
msgstr "Unerwarteter Typ %s in prec_level."
-#: regex.c:1322
+#: re.c:193
+#, c-format
+msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
+msgstr ""
+
+#: regcomp.c:136
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
-#: regex.c:1323
+#: regcomp.c:139
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
-#: regex.c:1324
+#: regcomp.c:142
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck."
-#: regex.c:1325
+#: regcomp.c:145
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Zeichen."
-#: regex.c:1326
+#: regcomp.c:148
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültier Name für Zeichenklasse."
-#: regex.c:1327
+#: regcomp.c:151
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Angehängter Backslash"
-#: regex.c:1328
+#: regcomp.c:154
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültige Referenze"
-#: regex.c:1329
+#: regcomp.c:157
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ oder [^ nicht geschlossen"
-#: regex.c:1330
+#: regcomp.c:160
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( oder \\( nicht geschlossen"
-#: regex.c:1331
+#: regcomp.c:163
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ nicht geschlossen"
-#: regex.c:1332
+#: regcomp.c:166
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
-#: regex.c:1333
+#: regcomp.c:169
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
-#: regex.c:1334 dfa.c:182 dfa.c:193 dfa.c:204
+#: regcomp.c:172
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kein Speicher mehr."
-#: regex.c:1335
+#: regcomp.c:175
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Vorangehender Regulärer Ausdruck ist ungültig."
-#: regex.c:1336
+#: regcomp.c:178
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdrucks."
-#: regex.c:1337
+#: regcomp.c:181
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß."
-#: regex.c:1338
+#: regcomp.c:184
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") oder \\) nicht geöffnet"
-#: regex.c:7365
+#: regcomp.c:621
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorangehender Regulärer Ausdruck."
-#: awkgram.y:232
-msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-msgstr "BEGIN-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben."
+#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
+#~ msgstr "BEGIN-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben."
-#: awkgram.y:238
-msgid "END blocks must have an action part"
-msgstr "END-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben."
+#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
+#~ msgstr "'nextfile' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
-#: awkgram.y:274
-#, c-format
-msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "'%s' ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden."
+#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
+#~ msgstr "Der dritte Parameter von gsub ist ein unveränderliches Objekt."
-#: awkgram.y:362
-msgid "statement may have no effect"
-msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt."
-
-#: awkgram.y:455
-msgid "`next' used in BEGIN or END action"
-msgstr "'next' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
+#~ msgid "or used in other expression context"
+#~ msgstr "or in anderem Kontext benutzt"
-#: awkgram.y:462 awkgram.y:469
-msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "'nextfile' ist eine gawk-Erweiterung."
+#~ msgid "attempt to use function `%s' as array"
+#~ msgstr "Versuch, die Funktion '%s' als Array zu verwenden."
-#: awkgram.y:474
-msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-msgstr "'nextfile' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
+#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
+#~ msgstr "'%s' ist eine Funktion, Zuweisungen sind nicht erlaubt."
-#: awkgram.y:483
-msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "'return' außerhalb einer Funktion benutzt."
+#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
+#~ msgstr "Interner Fehler: Datei '%s', Zeile %d\n"
-#: awkgram.y:519
-msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches 'print' in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich 'print \"\"' sein."
-
-#: awkgram.y:532 awkgram.y:539
-msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: awkgram.y:604
-msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "'multistage' Zweiwege-Pipes funktionieren nicht."
-
-#: awkgram.y:695
-msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung."
-
-#: awkgram.y:713
-msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert."
-
-#: awkgram.y:723
-msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "Regulärer Ausdruck links vom '~'- oder '!~'-Operator."
-
-#: awkgram.y:733
-#, c-format
-msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Konstanter Regulärer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
-"keiner."
-
-#: awkgram.y:749
-msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich."
-
-#: awkgram.y:776
-msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht "
-"definiert."
-
-#: awkgram.y:831
-msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist nicht portabel."
-
-#: awkgram.y:834
-msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet."
-
-#: awkgram.y:884
-msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck."
-
-#: awkgram.y:1033
-#, c-format
-msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-msgstr "fptr %x nicht in tokentab\n"
-
-#: awkgram.y:1068
-msgid "unexpected newline"
-msgstr "Unerwartetes Zeilenende"
-
-#: awkgram.y:1152
-msgid "empty program text on command line"
-msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile."
-
-#: awkgram.y:1209
-#, c-format
-msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)."
-
-#: awkgram.y:1244
-#, c-format
-msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht lesen (%s)."
-
-#: awkgram.y:1252
-#, c-format
-msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "Quelldatei '%s' ist leer."
-
-#: awkgram.y:1454 awkgram.y:1565 awkgram.y:1583 awkgram.y:1929 awkgram.y:2011
-msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "Quelldatei hört nicht mit Zeilenende auf."
-
-#: awkgram.y:1518
-msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei."
-
-#: awkgram.y:1539
-msgid "unterminated regexp"
-msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck"
-
-#: awkgram.y:1542
-msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende."
-
-#: awkgram.y:1609
-msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von '\\#...' zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel."
-
-#: awkgram.y:1621
-msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "Backslash ist nicht letztes Zeichen auf der Zeile."
-
-#: awkgram.y:1662
-msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**=' nicht."
-
-#: awkgram.y:1664
-msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**=' nicht."
-
-#: awkgram.y:1673
-msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**' nicht."
-
-#: awkgram.y:1675
-msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
-
-#: awkgram.y:1708
-msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^=' nicht."
-
-#: awkgram.y:1716
-msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^' nicht."
-
-#: awkgram.y:1798 awkgram.y:1815
-msgid "unterminated string"
-msgstr "Nicht-beendeter String"
-
-#: awkgram.y:1972
-#, c-format
-msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in einem Ausdruck."
-
-#: awkgram.y:2032
-#, c-format
-msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "'%s' ist eine gawk-Erweiterung"
-
-#: awkgram.y:2035
-#, c-format
-msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "'%s' ist eine Erweiterung der Bell Labs."
-
-#: awkgram.y:2038
-#, c-format
-msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX gestattet '%s' nicht."
-
-#: awkgram.y:2042
-#, c-format
-msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk gestattet '%s' nicht."
-
-#: awkgram.y:2070
-msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "'goto' gilt als schlechter Stil!\n"
-
-#: awkgram.y:2134
-#, c-format
-msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s."
-
-#: awkgram.y:2153 awkgram.y:2156
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: awkgram.y:2172
-#, c-format
-msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt."
-
-#: awkgram.y:2176
-msgid "sub third parameter is not a changeable object"
-msgstr "Der dritte Parameter von sub ist ein unveränderliches Objekt."
-
-#: awkgram.y:2178
-msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
-msgstr "Der dritte Parameter von gsub ist ein unveränderliches Objekt."
-
-#: awkgram.y:2204 awkgram.y:2207
-msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: awkgram.y:2217
-msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich."
-
-#: awkgram.y:2232
-#, fuzzy
-msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich."
-
-#: awkgram.y:2323
-#, c-format
-msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "Funktion '%s': Parameter #%d, '%s' wiederholt Parameter #%d."
-
-#: awkgram.y:2355
-#, c-format
-msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "Funktion '%s': Parameter '%s' verdeckt eine globale Variable."
-
-#: awkgram.y:2464
-#, c-format
-msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "Kann '%s' nicht zum Schreiben öffnen (%s)."
-
-#: awkgram.y:2495
-#, c-format
-msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: close gescheitert (%s)."
-
-#: awkgram.y:2605
-msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
-
-#: awkgram.y:2680
-#, c-format
-msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion '%s': Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen."
-
-#: awkgram.y:2690
-#, c-format
-msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert."
-
-#: awkgram.y:2838 awkgram.y:2844
-#, c-format
-msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "Aufgerufene funktion '%s' ist nirgends definiert."
-
-#: awkgram.y:2847
-#, c-format
-msgid "function `%s' defined but never called"
-msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen."
-
-#: awkgram.y:2874
-#, c-format
-msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"Konstanter Regulärer Ausdruck für Parameter #%d ergibt einen logischen Wert."
-
-#: dfa.c:529 dfa.c:532 dfa.c:550 dfa.c:561 dfa.c:585 dfa.c:644 dfa.c:649
-#: dfa.c:662 dfa.c:663 dfa.c:1043 dfa.c:1046 dfa.c:1073 dfa.c:1077 dfa.c:1078
-#: dfa.c:1081 dfa.c:1094 dfa.c:1095
-msgid "Unbalanced ["
-msgstr "[ wird nicht geschlossen."
-
-#: dfa.c:783
-msgid "Unfinished \\ escape"
-msgstr "Nicht-beendetes \\\\-Escape."
-
-#: dfa.c:916 dfa.c:922 dfa.c:932 dfa.c:940 dfa.c:955
-msgid "unfinished repeat count"
-msgstr "Nicht-beendeter Wiederholungszähler."
-
-#: dfa.c:929 dfa.c:946 dfa.c:954 dfa.c:958
-msgid "malformed repeat count"
-msgstr "Fehlerhafter Wiederholungszähler."
-
-#: dfa.c:1285
-msgid "Unbalanced ("
-msgstr "( wird nicht geschlossen."
-
-#: dfa.c:1407
-msgid "No regexp syntax bits specified"
-msgstr "Kein Regulärer Ausdruck angegeben."
-
-#: dfa.c:1415
-msgid "Unbalanced )"
-msgstr ") wird nicht geöffnet."
-
-#: dfa.c:3014
-msgid "out of memory"
-msgstr "Kein Speicher mehr."
-
-#: field.c:849
-msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: Zweites Argument ist kein Array."
-
-#: field.c:876
-msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: field.c:916
-msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "'FIELDWIDTHS' ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: field.c:943
-#, c-format
-msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-msgstr "Feld %d in FIELDWIDTHS muss > 0 sein."
-
-#: field.c:997
-msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "Null-String für 'FS' ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: msg.c:57
-msgid "cmd. line:"
-msgstr "Kommandozeile:"
-
-#: msg.c:123
-msgid "warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: msg.c:145
-msgid "error: "
-msgstr "Fehler: "
-
-#: msg.c:178
-msgid "fatal: "
-msgstr "Fatal: "
-
-#: eval.c:259
-#, c-format
-msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
-
-#: eval.c:307
-msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str."
-
-#: eval.c:541
-#, c-format
-msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
-msgstr ""
-"for-Schleife: Array '%s' ändert Größse von %d zu %d innerhalb der Schleife."
-
-#: eval.c:565
-msgid "`break' outside a loop is not portable"
-msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel."
-
-#: eval.c:569
-msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig."
-
-#: eval.c:588
-msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel."
-
-#: eval.c:592
-msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig."
-
-#: eval.c:622
-msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-msgstr "'next' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden."
-
-#: eval.c:624
-msgid "`next' cannot be called from an END rule"
-msgstr "'next' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden."
-
-#: eval.c:636
-msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden."
-
-#: eval.c:638
-msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
-msgstr "'nextfile' kann nicht in einer END-Regel benutzt werden."
-
-#: eval.c:679
-msgid "statement has no effect"
-msgstr "Anweisung hat keinen Effekt."
-
-#: eval.c:713 eval.c:743 eval.c:1622
-#, c-format
-msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'."
-
-#: eval.c:721 eval.c:1608
-#, c-format
-msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "Kann Funktion '%s' nicht als Variable oder Array verwenden."
-
-#: eval.c:728 eval.c:734 eval.c:1747
-#, c-format
-msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Referenz auf nicht-initialisiertes Argument '%s'."
-
-#: eval.c:823
-msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "Zuweisung in einer Bedingung."
-
-#: eval.c:914
-msgid ""
-"concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-"another!"
-msgstr ""
-"Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des anderen\n"
-"geändert!"
-
-#: eval.c:1013
-msgid "division by zero attempted"
-msgstr "Division durch Null versucht."
-
-#: eval.c:1028
-#, c-format
-msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "Division durch Null versucht in '%%'."
-
-#: eval.c:1236
-msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "Division durch Null versucht in '/='."
-
-#: eval.c:1254
-#, c-format
-msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "Division durch Null versucht in '%%='."
-
-#: eval.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s (from %s)"
-msgstr "%s (von %s)"
-
-#: eval.c:1472
-#, c-format
-msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Funktion '%s' mit zu vielen Argumenten aufgerufen."
-
-#: eval.c:1519
-#, c-format
-msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert."
-
-#: eval.c:1521
-#, c-format
-msgid "function %s called\n"
-msgstr "Funktion %s aufgerufen\n"
-
-#: eval.c:1580
-msgid ""
-"\n"
-"\t# Function Call Stack:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t# Funktion Aufruf-Stack\n"
-"\n"
-
-#: eval.c:1583
-msgid "\t# -- main --\n"
-msgstr "\t# -- main --\n"
-
-#: eval.c:1759
-msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "Nicht-numerischer Wert für Feldreferenz verwendet."
-
-#: eval.c:1761
-msgid "attempt to reference from null string"
-msgstr "Referenz von einem Null-String"
-
-#: eval.c:1767
-#, c-format
-msgid "attempt to access field %d"
-msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %d."
-
-#: eval.c:1783
-#, c-format
-msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "Versuch den skalaren Parameter '%s' als Array zu benutzen."
-
-#: eval.c:1874
-msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "'IGNORECASE' ist eine gawk-Erweiterung"
-
-#: eval.c:1902
-msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "'BINMODE' ist eine gawk-Erweiterung."
-
-#: eval.c:2014
-#, c-format
-msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "Falsche '%sFMT'-Angabe '%s'"
-
-#: eval.c:2080
-msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "'--lint' wird abgeschaltet, da 'LINT' gesetzt ist."
-
-#: eval.c:2116
-msgid "NF set to negative value"
-msgstr ""
-
-#: io.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen (%s)."
-
-#: io.c:320
-#, c-format
-msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "Schließen von Dateideskriptor %d ('%s') gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:432
-#, c-format
-msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-msgstr "Ungültiger Tree-Typ %s in redirect()."
-
-#: io.c:438
-#, c-format
-msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "Ausdruck in '%s' Umlenkung hat nur einen numerischen Wert."
-
-#: io.c:444
-#, c-format
-msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "Ausdruck für '%s' Umlenkung ist ein leerer String."
-
-#: io.c:449
-#, c-format
-msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Dateiname '%s' für '%s' Umlenkung kann Ergebnis eines logischen Ausdrucks "
-"sein."
-
-#: io.c:471
-#, c-format
-msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "Unnötige Kombination von '>' und '>>' für Datei '%.*s'."
-
-#: io.c:523
-#, c-format
-msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Ausgabe öffnen (%s)."
-
-#: io.c:532
-#, c-format
-msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Kann Pipe '%s' nicht für Eingabe öffnen (%s)."
-
-#: io.c:545
-#, c-format
-msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)."
-
-#: io.c:549
-#, c-format
-msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "Kann bidirektionale Pipe '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)."
-
-#: io.c:625
-#, c-format
-msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "Kann nicht von '%s' umlenken (%s)."
-
-#: io.c:628
-#, c-format
-msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "Kann nicht auf '%s' umlenken (%s)."
-
-#: io.c:667
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Systemgrenze offener Dateien erreicht; beginne mit Multiplexing von "
-"Dateideskriptoren."
-
-#: io.c:679
-#, c-format
-msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Schließen von '%s' gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:686
-msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen."
-
-#: io.c:709
-msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: Zweites Argument muss 'to' oder 'from' sein."
-
-#: io.c:723
-#, c-format
-msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: '%.*s' ist keine offene Datei, Pipe oder Ko-Prozess."
-
-#: io.c:727
-msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "'close' für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde."
-
-#: io.c:754
-#, c-format
-msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung '%s' nicht mit '[&' geöffnet, zweites Argument wird "
-"ignoriert."
-
-#: io.c:811
-#, c-format
-msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe '%s' (%s)."
-
-#: io.c:814
-#, c-format
-msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen de rDatei '%s' (%s)."
-
-#: io.c:833
-#, c-format
-msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "Das explizite des Sockets '%s' fehlt."
-
-#: io.c:836
-#, c-format
-msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses '%s' fehlt."
-
-#: io.c:839
-#, c-format
-msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Pipe '%s' fehlt."
-
-#: io.c:842
-#, c-format
-msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Datei '%s' fehlt."
-
-#: io.c:871 io.c:925
-#, c-format
-msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)."
-
-#: io.c:875 io.c:929
-#, c-format
-msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)."
-
-#: io.c:883
-#, c-format
-msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Leeren der Pipe '%s' gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:886
-#, c-format
-msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "Ko-Prozess: Leeren der Pipe zu '%s' gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:889
-#, c-format
-msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Flush der Datei '%s' gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:1048
-msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig."
-
-#: io.c:1050 io.c:1087
-msgid "only root may use `/inet/raw'."
-msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen"
-
-#: io.c:1085
-msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig."
-
-#: io.c:1175
-#, c-format
-msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "Kein bekanntes Protokoll in Dateinamen '%s' angegeben."
-
-#: io.c:1193
-#, c-format
-msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "Dateiname '%s' ist unvollständig."
-
-#: io.c:1205
-#, c-format
-msgid "local port invalid in `%s'"
-msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ungültig."
-
-#: io.c:1217
-msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in '/inet' angeben."
-
-#: io.c:1232
-msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "Sie müssen einen Port in '/inet' angeben."
-
-#: io.c:1238
-#, c-format
-msgid "remote port invalid in `%s'"
-msgstr "Port-Angabe in '%s' ist ungültig."
-
-#: io.c:1248
-msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-Verbindungen sind nicht möglich."
-
-#: io.c:1257 io.c:1438
-#, c-format
-msgid "file `%s' is a directory"
-msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis."
-
-#: io.c:1327
-#, c-format
-msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'"
-
-#: io.c:1359
-msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'."
-
-#: io.c:1424
-#, c-format
-msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, Mode '%s'."
-
-#: io.c:1550 io.c:1602 io.c:1732 io.c:1754
-#, c-format
-msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
-
-#: io.c:1554 io.c:1607
-#, c-format
-msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
-
-#: io.c:1571 io.c:1745
-msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-
-#: io.c:1576
-msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-
-#: io.c:1599 io.c:1751
-#, c-format
-msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "Schließen von stdout in Kindprozess gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:1604
-#, c-format
-msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)."
-
-#: io.c:1610 io.c:1756 io.c:1767
-#, c-format
-msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "Schließen der Pipe gescheitert (%s)."
+#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht "
+#~ "definiert."
-#: io.c:1655
-msgid "`|&' not supported"
-msgstr "'|&' nicht möglich."
+#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
+#~ msgstr "fptr %x nicht in tokentab\n"
-#: io.c:1722
-#, c-format
-msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "Kann Pipe '%s' nicht öffnen (%s)."
+#~ msgid "Unbalanced ["
+#~ msgstr "[ wird nicht geschlossen."
-#: io.c:1763
-#, c-format
-msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "Kann Kindprozess für '%s' nicht erzeugen (fork: %s)."
+#~ msgid "Unfinished \\ escape"
+#~ msgstr "Nicht-beendetes \\\\-Escape."
-#: io.c:2104
-#, c-format
-msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "Datei '%s' ist leer."
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "Nicht-beendeter Wiederholungszähler."
-#: io.c:2175
-#, c-format
-msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-msgstr "Interner Fehler: Datei '%s', Zeile %d\n"
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Wiederholungszähler."
-#: io.c:2277
-#, c-format
-msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei '%s': %s."
+#~ msgid "Unbalanced ("
+#~ msgstr "( wird nicht geschlossen."
-#: io.c:2521
-msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "Multicharacter-Wert von 'RS' ist eine gawk-Erweiterung."
+#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
+#~ msgstr "Kein Regulärer Ausdruck angegeben."
-#: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:89 node.c:116
-msgid "can't convert string to float"
-msgstr "Kann String nicht in Gleitkommazahl konvertieren."
+#~ msgid "Unbalanced )"
+#~ msgstr ") wird nicht geöffnet."
-#: node.c:342
-msgid "backslash at end of string"
-msgstr "Backslash am String-Ende."
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "Kein Speicher mehr."
-#: node.c:524
-msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX erlabut keine '\\x'-Escapes."
-
-#: node.c:530
-msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "Keine Hex-Ziffern in '\\x'-Escape."
-
-#: node.c:564
-#, c-format
-msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Escape-Sequenz '\\%c' als '%c' behandelt."
-
-#: re.c:208
-#, c-format
-msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-msgstr ""
-
-#: posix/gawkmisc.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen: %s"
+#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
+#~ msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung."
#~ msgid ""
#~ "\n"