diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-27 10:14:44 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-27 10:14:44 +0300 |
commit | 04a2bff46700c20ed75a0c624b98d6e55853de02 (patch) | |
tree | 4dbbc65f755b8375cb1a2731fda8babe2a88e2b0 /po/es.po | |
parent | 9bf2685a989a0056695083060d06c45cbd1e16b6 (diff) | |
download | gawk-04a2bff46700c20ed75a0c624b98d6e55853de02.tar.gz |
Make 3.1.84 tar ball (released for beta!).
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 295 |
1 files changed, 203 insertions, 92 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:33-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -114,19 +114,27 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1659 #, c-format @@ -158,12 +166,16 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -202,7 +214,8 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "" +"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -226,7 +239,8 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "" +"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -261,7 +275,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" +msgstr "" +"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -330,12 +345,15 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " +"gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "" +"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -435,11 +454,13 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -476,12 +497,15 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "" +"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" +msgstr "" +"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " +"de función" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -501,7 +525,8 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "" +"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4519 #, c-format @@ -542,12 +567,16 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -604,7 +633,8 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" +msgstr "" +"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -617,7 +647,9 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" +msgstr "" +"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de " +"argumentos proporcionados" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -625,7 +657,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" +msgstr "" +"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " +"posicional" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -659,11 +693,14 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" +msgstr "" +"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " +"convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "" +"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -708,7 +745,9 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" +msgstr "" +"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " +"trunca a %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -731,12 +770,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " +"argumento (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "" +"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -756,7 +799,8 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "" +"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -833,7 +877,9 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " +"extraños" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -856,7 +902,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " +"extraños" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1050,7 +1098,9 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" +msgstr "" +"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " +"del bucle" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1097,13 +1147,19 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" +"%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1132,7 +1188,9 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" +msgstr "" +"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " +"función" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1149,17 +1207,19 @@ msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "" +"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "" +"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "No Se Admite La Operación" @@ -1167,76 +1227,88 @@ msgstr "No Se Admite La Operación" msgid "NF set to negative value" msgstr "se definió NF con un valor negativo" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " +"argumento" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " +"argumento" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "" +"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto " +"argumentos" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " +"cuarto argumento" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " +"segundo argumento" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" @@ -1332,7 +1404,9 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" +msgstr "" +"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " +"expresión lógica" #: io.c:666 #, c-format @@ -1365,8 +1439,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " +"multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:904 #, c-format @@ -1393,7 +1470,9 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" +msgstr "" +"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo " +"argumento" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1463,7 +1542,9 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" +msgstr "" +"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " +"especial `%s'" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1500,7 +1581,8 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1510,7 +1592,9 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " +"%s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1525,7 +1609,8 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1595,7 +1680,8 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" +msgstr "" +"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "" +"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" @@ -1636,12 +1723,16 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " +"fichero ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " +"fichero ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1763,7 +1854,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " +"impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1801,7 +1893,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " +"publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -1916,8 +2009,12 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " +"la forma esperada" #: node.c:610 #, c-format @@ -1925,13 +2022,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " +"datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -1997,7 +2099,8 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "" +"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2110,8 +2213,12 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " +#~ "longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2175,7 +2282,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -2193,7 +2301,9 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " +#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2217,7 +2327,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "" +#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" |