summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2014-02-28 15:00:34 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2014-02-28 15:00:34 +0200
commit4bd44218e46dd480a9fa2fa422a1cd58566f2aa9 (patch)
tree2b90767c4568d306650ee91e5f960c08010bf4d9
parent0b27d28fad7db725bb6a72c025c91ac39f5eeaf3 (diff)
downloadgawk-4bd44218e46dd480a9fa2fa422a1cd58566f2aa9.tar.gz
Updated CA translation.
-rw-r--r--po/ca.po801
1 files changed, 396 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3d9564e7..fa0f6328 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -75,29 +75,29 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
#: array.c:1314
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és vàlid com a nom de funció"
#: array.c:1318
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "la funció de commparació d'ordenació `%s' no està definida"
+msgstr "la funció de comparació d'ordenació `%s' no està definida"
#: awkgram.y:233
#, c-format
@@ -124,16 +124,16 @@ msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, perà no ho és"
+msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és"
#: awkgram.y:515
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr ""
+msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
@@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' és una extenció tawk no portable"
+msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable"
#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `fo
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expressió regular a la derta de la comparació"
+msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació"
#: awkgram.y:1417
#, c-format
@@ -222,19 +222,19 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "expressió de subscript no vàlida"
+msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
-msgstr "ADVERTIMENT: "
+msgstr "advertiment: "
#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
-msgstr "Fatal: "
+msgstr "fatal: "
#: awkgram.y:2092
msgid "unexpected newline or end of string"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "motiu desconegut"
#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
#: awkgram.y:2384
#, c-format
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
#: awkgram.y:2385
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
#: awkgram.y:2420
msgid "@include is a gawk extension"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "@include és una extensió de gawk"
#: awkgram.y:2426
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
#: awkgram.y:2470
msgid "@load is a gawk extension"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "@load és una extensió de gawk"
#: awkgram.y:2476
msgid "empty filename after @load"
-msgstr ""
+msgstr "fitxer buit després de @load"
#: awkgram.y:2610
msgid "empty program text on command line"
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
#: awkgram.y:3042
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
#: awkgram.y:3046
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
#: awkgram.y:3053
msgid "unterminated regexp"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
#: awkgram.y:3729
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "`goto' se considera nefast!\n"
+msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
#: awkgram.y:3763
#, c-format
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicia
#: awkgram.y:3992
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "índex: no es permert una constant regexp com a segon argument"
+msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
#: awkgram.y:4045
#, c-format
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
#: awkgram.y:4136
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!"
+msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
#: awkgram.y:4144
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr ""
+msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
#: awkgram.y:4215
#, c-format
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
#: awkgram.y:5025
msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp"
#: awkgram.y:5028
#, c-format
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
#: builtin.c:134
msgid "standard output"
-msgstr "eixida estàndard"
+msgstr "sortida estàndard"
#: builtin.c:148
msgid "exp: received non-numeric argument"
@@ -578,22 +578,22 @@ msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
#: builtin.c:776 builtin.c:781
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
+msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
#: builtin.c:851
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
+msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
#: builtin.c:853
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
+msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
#: builtin.c:855
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
+msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
#: builtin.c:906
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
#: builtin.c:1015
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `l' no està permés en els formats POSIX de awk"
+msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk"
#: builtin.c:1028
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
#: builtin.c:1032
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `L' no està permés en els formats POSIX de awk"
+msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk"
#: builtin.c:1045
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
#: builtin.c:1049
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `h' no està permés en els formats POSIX de awk"
+msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk"
#: builtin.c:1447
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
+msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
#: builtin.c:1545
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
+msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument"
#: builtin.c:1550
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
#: builtin.c:1744
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
+msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g"
#: builtin.c:1756
#, c-format
@@ -725,11 +725,11 @@ msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
#: builtin.c:1810
#, c-format
msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del 1er argument (%lu)"
+msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)"
#: builtin.c:1884
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric"
#: builtin.c:1907
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
#: builtin.c:1911
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
#: builtin.c:1918
msgid "strftime: received non-string first argument"
@@ -753,11 +753,11 @@ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
#: builtin.c:2008
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat"
#: builtin.c:2043
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
#: builtin.c:2048
msgid "system: received non-string argument"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
#: command.y:225
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu proposició(ns) g(awk). Termineu amb la instrucció \"end\"\n"
#: command.y:289
#, c-format
@@ -929,42 +929,42 @@ msgstr "info: opció no vàlida - \"%s\""
#: command.y:321
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
#: command.y:326
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupció/verificació"
#: command.y:343
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
#: command.y:348
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per línia.\n"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
#: command.y:357
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "`end' és vàlid sols a les ordres `commands' o `eval'"
#: command.y:367
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "`silent' és vàlid sols a l'ordre `commands'"
#: command.y:373
#, c-format
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "traç: opció no vàlida - \"%s\""
#: command.y:387
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "condició: número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
#: command.y:449
msgid "argument not a string"
@@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "l'argument no és una cadena de caràcters"
#: command.y:459 command.y:464
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\""
#: command.y:474
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "no existeix aquesta funció - \"%s\""
#: command.y:531
#, c-format
@@ -1001,194 +1001,194 @@ msgstr "especificació no vàlida de rang: %d - %d"
#: command.y:659
msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr ""
+msgstr "valor no numèric per al número de camp"
#: command.y:680 command.y:687
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha trobat un valor no numèric, s'esperava un valor numèric"
#: command.y:712 command.y:718
msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "valor enter no zero"
#: command.y:817
msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr ""
+msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
#: command.y:819
msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
#: command.y:823
msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura"
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
#: command.y:843
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
#: command.y:845
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
#: command.y:847
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N."
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE."
#: command.y:853
msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr ""
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines."
#: command.y:859
msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
#: command.y:863
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
#: command.y:865
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
#: command.y:867
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - surt del depurador."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant."
#: command.y:874
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer."
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
#: command.y:879
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització."
#: command.y:893
msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció."
#: command.y:897
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
#: command.y:899
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable."
#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
msgid "error: "
-msgstr "Error: "
+msgstr "error: "
#: command.y:1051
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "no es pot llegir la instraucció (%s)\n"
+msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
#: command.y:1065
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "no es pot llegir la instrucció (%s)"
+msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
#: command.y:1116
msgid "invalid character in command"
@@ -1197,12 +1197,12 @@ msgstr "caràcter no vàlida en la instucció"
#: command.y:1152
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
#: command.y:1222
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: command.y:1284
msgid "invalid character"
@@ -1211,39 +1211,39 @@ msgstr "caràcter no vàlid"
#: command.y:1455
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ordre no definida: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
#: debug.c:256
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
#: debug.c:258
msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "el programa no s'està executant."
#: debug.c:448 debug.c:606
#, c-format
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "el fitxer font `%s' està buit\n"
#: debug.c:480
msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha un fitxer font."
#: debug.c:505
#, c-format
@@ -1267,82 +1267,84 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', linía %d"
+msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
#: debug.c:732
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
#: debug.c:733
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de línies: %d\n"
#: debug.c:740
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer font (línies): %s (%d)\n"
#: debug.c:754
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ubicació habilitada per número disp\n"
+"\n"
#: debug.c:765
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tnúmero de accessos = %ld\n"
#: debug.c:767
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tignora el(s) pròxim(s) %ld accés(sos)\n"
#: debug.c:769 debug.c:909
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tcondició d'aturada: %s\n"
#: debug.c:771 debug.c:911
msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tordres:\n"
#: debug.c:793
#, c-format
msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Marc actual: "
#: debug.c:796
#, c-format
msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Cridat per marc: "
#: debug.c:800
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Cridador de marc: "
#: debug.c:818
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cap a main().\n"
#: debug.c:848
msgid "No arguments.\n"
@@ -1350,46 +1352,54 @@ msgstr "Sense arguments.\n"
#: debug.c:849
msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha locals.\n"
#: debug.c:857
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Totes les variables definides:\n"
+"\n"
#: debug.c:867
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Totes les funcions definides:\n"
+"\n"
#: debug.c:886
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra automàticament les variables:\n"
+"\n"
#: debug.c:889
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Inspecciona les variables:\n"
+"\n"
#: debug.c:1029
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha el símbol `%s' al context actual\n"
#: debug.c:1041 debug.c:1427
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és una matriu\n"
#: debug.c:1055
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr ""
+msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
#: debug.c:1076
#, c-format
@@ -1404,12 +1414,12 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
#: debug.c:1175
#, c-format
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n"
#: debug.c:1236 debug.c:4964
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és una variable escalar"
#: debug.c:1258 debug.c:4994
#, c-format
@@ -1429,20 +1439,20 @@ msgstr "`%s' és una funció"
#: debug.c:1465
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "el punt d'inspecció %d és incondicional\n"
#: debug.c:1499
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha un element de visualització numerat %ld"
#: debug.c:1502
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha un element d'inspecció numerat %ld"
#: debug.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
@@ -1453,12 +1463,12 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
#: debug.c:1867
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La vista %d s'ha suprimit perquè el paràmetre està fora de l'abast.\n"
#: debug.c:1900
#, c-format
@@ -1468,17 +1478,17 @@ msgstr "al fitxer `%s', línia %d\n"
#: debug.c:1921
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " a `%s':%d"
#: debug.c:1937 debug.c:2000
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ten "
#: debug.c:1974
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segueixen més marcs de pila ...\n"
#: debug.c:2017
msgid "invalid frame number"
@@ -1487,22 +1497,22 @@ msgstr "número no vàlid de rang"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1512,7 +1522,7 @@ msgstr "Punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d\n"
#: debug.c:2340
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció al fitxer `%s'\n"
#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
#, c-format
@@ -1522,32 +1532,32 @@ msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang"
#: debug.c:2373
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
#: debug.c:2375
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció a `%s':%d\n"
#: debug.c:2387
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n"
#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Punt interrupció suprimit %d"
#: debug.c:2514
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n"
#: debug.c:2541
#, c-format
@@ -1556,113 +1566,113 @@ msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n"
#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció"
#: debug.c:2612
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) "
#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: debug.c:2662
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2666
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n"
#: debug.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
#: debug.c:2922
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
#: debug.c:2926
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
#: debug.c:2936
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n"
#: debug.c:2942
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
#: debug.c:2950
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el programa: \n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
#: debug.c:2975
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? "
#: debug.c:3010
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n"
#: debug.c:3015
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d."
#: debug.c:3020
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:3207
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n"
#: debug.c:3212
#, c-format
msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Executa fins retornar de "
#: debug.c:3255
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n"
#: debug.c:3369
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n"
#: debug.c:3377
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'"
#: debug.c:3392
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n"
#: debug.c:3424
#, c-format
@@ -1672,30 +1682,30 @@ msgstr "l'element no està a la matriu\n"
#: debug.c:3424
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "variable sense tipus\n"
#: debug.c:3466
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant a %s ...\n"
#: debug.c:3543
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n"
#: debug.c:3550
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n"
#: debug.c:4185
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
#: debug.c:4186
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "q"
#: debug.c:5001
#, c-format
@@ -1705,25 +1715,25 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'"
#: debug.c:5207
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n"
#: debug.c:5247
msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "número no vàlid"
#: debug.c:5381
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
#: debug.c:5389
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
+msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
#: debug.c:5590
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191
@@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr "classe no vàlida de caràcters"
#: dfa.c:1228
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
#: dfa.c:1280
msgid "unfinished \\ escape"
@@ -1756,7 +1766,7 @@ msgstr "( sense aparellar"
#: dfa.c:1973
msgid "no syntax specified"
-msgstr "no s'ha especificat una sintaxis"
+msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
#: dfa.c:1981
msgid "unbalanced )"
@@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr ") sense aparellar"
#: eval.c:394
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "tipo de node %d desconegut"
+msgstr "tipus de node %d desconegut"
#: eval.c:405 eval.c:419
#, c-format
@@ -1775,7 +1785,7 @@ msgstr "opcode %d desconegut"
#: eval.c:416
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau"
#: eval.c:472
msgid "buffer overflow in genflags2str"
@@ -1789,7 +1799,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n"
+"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
"\n"
#: eval.c:704
@@ -1803,7 +1813,7 @@ msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk"
#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3"
#: eval.c:885
#, c-format
@@ -1850,7 +1860,7 @@ msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats"
#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
#: eval.c:1569
msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='"
#: ext.c:89 ext.c:171
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
#: ext.c:92
msgid "-l / @load are gawk extensions"
@@ -1871,7 +1881,7 @@ msgstr "-l / @load són extensions gawk"
#: ext.c:95
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
#: ext.c:98
#, c-format
@@ -1881,7 +1891,7 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
#: ext.c:104
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:110
#, c-format
@@ -1891,7 +1901,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -1899,7 +1909,7 @@ msgstr "`extension' és una extensió gawk"
#: ext.c:177
msgid "extension: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
#: ext.c:180
#, c-format
@@ -1918,12 +1928,12 @@ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)"
#: ext.c:221
msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: nom absent de funció"
#: ext.c:236
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funció `%s'"
#: ext.c:240
#, c-format
@@ -1938,16 +1948,16 @@ msgstr "make_builtin: nom de la funció `%s' definida prèviament"
#: ext.c:246
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
#: ext.c:249 ext.c:304
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funció `%s'"
#: ext.c:276
msgid "extension: missing function name"
-msgstr ""
+msgstr "extension: nom absent de funció"
#: ext.c:279 ext.c:283
#, c-format
@@ -1972,7 +1982,7 @@ msgstr "extension: nom de la funció `%s' definida prèviament"
#: ext.c:301
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
+msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
#: ext.c:375
#, c-format
@@ -1987,16 +1997,16 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d"
#: ext.c:395
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar `com a una matriu"
+msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: ext.c:399
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
+msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
#: ext.c:413
msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca"
#: extension/filefuncs.c:159
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
@@ -2005,7 +2015,7 @@ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
#: extension/filefuncs.c:439
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'"
#: extension/filefuncs.c:472
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
@@ -2013,12 +2023,12 @@ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
#: extension/filefuncs.c:479
msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "stata: argumetns dolents"
+msgstr "stata: arguments dolents"
#: extension/filefuncs.c:533
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr ""
+msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
#: extension/filefuncs.c:554
msgid "fts is not supported on this system"
@@ -2026,28 +2036,28 @@ msgstr "fts no està suportat en aquest sistema"
#: extension/filefuncs.c:573
msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
#: extension/filefuncs.c:582
msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
#: extension/filefuncs.c:597
msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
#: extension/filefuncs.c:613
msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
#: extension/filefuncs.c:735
msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
#: extension/filefuncs.c:784
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
@@ -2067,15 +2077,15 @@ msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent"
#: extension/filefuncs.c:806
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
#: extension/filefuncs.c:824
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
#: extension/filefuncs.c:841
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
#: extension/fnmatch.c:112
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
@@ -2095,24 +2105,24 @@ msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
#: extension/fnmatch.c:128
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
#: extension/fnmatch.c:141
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch no està implementat en aquest sistema\n"
#: extension/fnmatch.c:173
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
#: extension/fnmatch.c:183
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
#: extension/fnmatch.c:193
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal·lar la matriu FNM"
#: extension/fork.c:81
msgid "fork: called with too many arguments"
@@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
#: extension/fork.c:94
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO no és una matriu!"
#: extension/fork.c:118
msgid "waitpid: called with too many arguments"
@@ -2136,21 +2146,21 @@ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
#: extension/inplace.c:130
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa"
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters"
#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'"
#: extension/inplace.c:151
#, c-format
@@ -2160,12 +2170,12 @@ msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
#: extension/inplace.c:158
#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular"
#: extension/inplace.c:169
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:178
#, c-format
@@ -2175,12 +2185,12 @@ msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
#: extension/inplace.c:185
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
#: extension/inplace.c:188
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:191
#, c-format
@@ -2189,16 +2199,16 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:210
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters"
#: extension/inplace.c:217
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ"
#: extension/inplace.c:223
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:226
#, c-format
@@ -2208,7 +2218,7 @@ msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:230
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:243
#, c-format
@@ -2247,7 +2257,7 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
#: extension/readdir.c:277
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
#: extension/readfile.c:84
msgid "readfile: called with too many arguments"
@@ -2274,12 +2284,12 @@ msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n"
#: extension/rwarray.c:184
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
#: extension/rwarray.c:198
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
#: extension/rwarray.c:280
msgid "reada: called with too many arguments"
@@ -2298,12 +2308,12 @@ msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n"
#: extension/rwarray.c:337
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
#: extension/rwarray.c:374
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
#: extension/time.c:106
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
@@ -2311,7 +2321,7 @@ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
#: extension/time.c:137
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma"
#: extension/time.c:158
msgid "sleep: called with too many arguments"
@@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr "sleep: l'argument és negatiu"
#: extension/time.c:201
msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma"
#: field.c:345
msgid "NF set to negative value"
@@ -2347,15 +2357,15 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2375,15 +2385,15 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
#: field.c:1092
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2392,7 +2402,7 @@ msgstr "`FIELDWIDTHS' és una extensió de gawk"
#: field.c:1197
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor FIELDWIDTHS no vàlid, a prop de `%s'"
#: field.c:1270
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2408,33 +2418,33 @@ msgstr "`FPAT' és una extensió gawk"
#: gawkapi.c:146
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
#: gawkapi.c:384
msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
#: gawkapi.c:387
msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
#: gawkapi.c:808
msgid "remove_element: received null array"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la"
#: gawkapi.c:811
msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul"
#: gawkapi.c:948
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n"
#: gawkapi.c:953
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
#: getopt.c:604 getopt.c:633
#, c-format
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n"
#: io.c:392
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà"
#: io.c:395 io.c:513
#, c-format
@@ -2508,7 +2518,7 @@ msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
#: io.c:716
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
#: io.c:750
#, c-format
@@ -2589,12 +2599,12 @@ msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument
#: io.c:1222
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "estaus de falla (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)"
+msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)"
#: io.c:1225
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "estatus de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)"
+msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)"
#: io.c:1245
#, c-format
@@ -2619,12 +2629,12 @@ msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'"
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "error a l'escriure en l'eixida estàndard (%s)"
+msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)"
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error estàndard (%s)"
+msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)"
#: io.c:1297
#, c-format
@@ -2639,17 +2649,17 @@ msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)."
#: io.c:1303
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "la neteja del fitxer `%sx' ha fallat (%s)."
+msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
#: io.c:1420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "port local no vàlid en `%s'"
+msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'"
#: io.c:1438
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
+msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids"
#: io.c:1590
#, c-format
@@ -2679,19 +2689,19 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
#: io.c:1917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
+msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de l'eixida estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
@@ -2699,14 +2709,14 @@ msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:1929 io.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
+msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
@@ -2747,45 +2757,45 @@ msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
#: io.c:2790
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2818
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2825
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
#: io.c:2845
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2873
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2880
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
#: io.c:2901
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2930
#, c-format
msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2939
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
#: io.c:3064
#, c-format
@@ -2794,21 +2804,19 @@ msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit"
#: io.c:3106 io.c:3114
msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada"
#: io.c:3682
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk"
#: io.c:3771
-#, fuzzy
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
+msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada"
#: main.c:405
-#, fuzzy
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "s'igonarà l'argument buit per a l'opció `--source'"
+msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'"
#: main.c:495
#, c-format
@@ -2833,27 +2841,26 @@ msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
#: main.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
#: main.c:588
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
+msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada estàndard (%s)"
+msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)"
#: main.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)"
#: main.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)"
@@ -2872,9 +2879,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
#: main.c:806
-#, fuzzy
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
+msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n"
#: main.c:807
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -2889,126 +2895,108 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
#: main.c:810
-#, fuzzy
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
+msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
#: main.c:811
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:812
-#, fuzzy
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:813
-#, fuzzy
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:814
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n"
+msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
#: main.c:815
-#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
+msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
#: main.c:816
-#, fuzzy
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n"
+msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
#: main.c:817
-#, fuzzy
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
#: main.c:818
-#, fuzzy
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:819
-#, fuzzy
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:820
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
#: main.c:821
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
#: main.c:822
-#, fuzzy
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
#: main.c:823
-#, fuzzy
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:824
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
#: main.c:825
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:826
-#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
+msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
#: main.c:827
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:828
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
+msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
#: main.c:829
-#, fuzzy
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
#: main.c:830
-#, fuzzy
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:831
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:832
-#, fuzzy
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:833
-#, fuzzy
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:835
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:838
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3016,13 +3004,16 @@ msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
"\n"
-msgstr "a la secció `Reporting Problems and Bugs' de la versió impresa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n"
+"és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n"
+"Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n"
#: main.c:851
msgid ""
@@ -3030,6 +3021,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
+"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n"
#: main.c:855
msgid ""
@@ -3037,9 +3030,12 @@ msgid ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
+"Exemples:\n"
+"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
+"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
@@ -3053,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 2 de la\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 3 de la\n"
"Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
@@ -3072,14 +3068,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Junt amb aquest programa hauríeu d'haber rebut una còpia de la Llicència\n"
-"Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n"
+"Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:931
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3088,7 +3082,7 @@ msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk"
#: main.c:1208
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n"
#: main.c:1306
#, c-format
@@ -3096,26 +3090,28 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n"
+"\n"
#: main.c:1332
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és nom legal de variable"
#: main.c:1335
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
#: main.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "no es pot usar el nom de la funció `%s' com a variable o matriu"
+msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
#: main.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "no es pot usar el nom de la funció `%s' com a variable o matriu"
+msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable"
#: main.c:1397
msgid "floating point exception"
@@ -3126,14 +3122,12 @@ msgid "fatal error: internal error"
msgstr "error fatal: error intern"
#: main.c:1419
-#, fuzzy
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "error fatal: error intern"
+msgstr "error fatal: error intern: segfault"
#: main.c:1431
-#, fuzzy
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "error fatal: error intern"
+msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
#: main.c:1490
#, c-format
@@ -3148,56 +3142,52 @@ msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
#: mpfr.c:550
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid"
#: mpfr.c:608
#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid"
#: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
+msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric"
#: mpfr.c:800
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys"
+msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys"
#: mpfr.c:804
-#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari serà truncat"
+msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat"
#: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys"
+msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
#: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
+msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d"
#: mpfr.c:845
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0"
#: mpfr.c:857
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys"
#: mpfr.c:863
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat"
#: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
#: msg.c:68
#, c-format
@@ -3209,9 +3199,9 @@ msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
#: node.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
+msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'"
#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
@@ -3224,7 +3214,7 @@ msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
#: node.c:579
#, c-format
msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr ""
+msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3233,17 +3223,17 @@ msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
#: node.c:739
msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr ""
+msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local"
#: posix/gawkmisc.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:71
#, c-format
@@ -3255,12 +3245,12 @@ msgid "sending profile to standard error"
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard"
#: profile.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Bloc(s) FINAL\n"
+"\t# %s bloc(s)\n"
"\n"
#: profile.c:198
@@ -3273,14 +3263,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: profile.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "error intern: Node_var amb vname nul"
+msgstr "error intern: %s amb vname nul"
#: profile.c:537
-#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "error intern: Node_var amb vname nul"
+msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul"
#: profile.c:949
#, c-format
@@ -3288,6 +3277,8 @@ msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
+"\n"
#: profile.c:972
#, c-format
@@ -3306,12 +3297,12 @@ msgstr ""
#: profile.c:1513
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -3339,7 +3330,7 @@ msgstr "Barra invertida extra al final"
#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referència cap enradera no vàlida"
+msgstr "Referència cap endarrere no vàlida"
#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -3379,7 +3370,7 @@ msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
#: symbol.c:741
msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
#~ msgstr "referència a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"