summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2016-12-19 05:45:54 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2016-12-19 05:45:54 +0200
commitb33ef3ff6b2e5704457439d405e39b3b891e3f12 (patch)
treee733474462d91941e453390f8e2677174ce9f3d6
parent1fb7a4685b9c5623377437e52f1918683363da3a (diff)
downloadgawk-b33ef3ff6b2e5704457439d405e39b3b891e3f12.tar.gz
Update ca.po.
-rw-r--r--po/ca.po862
1 files changed, 334 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bc3b8f8d..bb144650 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-19 19:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: array.c:259
@@ -37,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
#: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658
-#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1141 eval.c:1145
-#: eval.c:1556
+#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153
+#: eval.c:1564
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
@@ -75,27 +76,19 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
#: array.c:834
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
-"argument"
+msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
#: array.c:835
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
-"argument"
+msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
-"argument"
+msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
-"argument"
+msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
#: array.c:1316
#, c-format
@@ -127,16 +120,12 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida"
#: awkgram.y:416
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho "
-"és"
+msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és"
#: awkgram.y:420
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho "
-"és"
+msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és"
#: awkgram.y:512
#, c-format
@@ -145,8 +134,7 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
#: awkgram.y:533
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
-"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
+msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
@@ -172,8 +160,7 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció"
#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
+msgstr "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -201,8 +188,7 @@ msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
+msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -232,8 +218,7 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
#: awkgram.y:1611
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
+msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
#: awkgram.y:1637
#, c-format
@@ -244,7 +229,7 @@ msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
-#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:223 msg.c:126
+#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "advertiment: "
@@ -356,9 +341,8 @@ msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
-#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
+msgstr "les matrius multidimensionals són una extensió gawk"
#: awkgram.y:3262
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -437,13 +421,11 @@ msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
#: awkgram.y:4068
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
#: awkgram.y:4083
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
#: awkgram.y:4102
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -454,67 +436,64 @@ msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:4214 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250
+#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
-#: awkgram.y:4215
+#: awkgram.y:4213
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
-#: awkgram.y:4223
+#: awkgram.y:4221
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
-#: awkgram.y:4248
+#: awkgram.y:4246
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
-#: awkgram.y:4256
+#: awkgram.y:4254
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
-#: awkgram.y:4327
+#: awkgram.y:4325
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: awkgram.y:4373
+#: awkgram.y:4371
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
-#: awkgram.y:4376
+#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
-"funció"
+msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció"
-#: awkgram.y:4384
+#: awkgram.y:4382
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
-#: awkgram.y:4471 awkgram.y:4477
+#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
-#: awkgram.y:4481
+#: awkgram.y:4479
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
-#: awkgram.y:4513
+#: awkgram.y:4511
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
+msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
-#: awkgram.y:4528
+#: awkgram.y:4526
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -523,23 +502,20 @@ msgstr ""
"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
"o s'ha usat com a variable o matriu"
-#: awkgram.y:4734
+#: awkgram.y:4732
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
-#: awkgram.y:4743
+#: awkgram.y:4741
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
-#: awkgram.y:5064
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
-"camp"
+#: awkgram.y:5062
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp"
-#: awkgram.y:5067
+#: awkgram.y:5065
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
@@ -565,23 +541,17 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
-"a escriptura"
+msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
-"escriptura"
+msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
#: builtin.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
-"a escriptura"
+msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' té un final d'escriptura tancat"
#: builtin.c:247
#, c-format
@@ -596,7 +566,7 @@ msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena"
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:469 mpfr.c:781
+#: builtin.c:469 mpfr.c:777
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric"
@@ -651,9 +621,7 @@ msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
#: builtin.c:901
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments "
-"proporcionats"
+msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats"
#: builtin.c:905
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -661,8 +629,7 @@ msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format"
#: builtin.c:924
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
+msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
#: builtin.c:994
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -706,9 +673,7 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
#: builtin.c:1555
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
-"argument"
+msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument"
#: builtin.c:1560
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -736,7 +701,7 @@ msgstr "printf: sense arguments"
#: builtin.c:1676
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada de doble via"
#: builtin.c:1713
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -765,9 +730,7 @@ msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
#: builtin.c:1769
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de "
-"caràcters, es truncarà a %g"
+msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g"
#: builtin.c:1781
#, c-format
@@ -790,11 +753,8 @@ msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
#: builtin.c:1831
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)"
#: builtin.c:1903
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -806,8 +766,7 @@ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
+msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
#: builtin.c:1943
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -837,172 +796,170 @@ msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2165 builtin.c:2230
+#: builtin.c:2165 builtin.c:2234
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada de doble via"
-#: builtin.c:2248
+#: builtin.c:2252
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'"
-#: builtin.c:2333
+#: builtin.c:2337
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2364
+#: builtin.c:2368
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2397 mpfr.c:681
+#: builtin.c:2401 mpfr.c:679
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2399 mpfr.c:683
+#: builtin.c:2403 mpfr.c:681
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2418
+#: builtin.c:2422
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2434
+#: builtin.c:2438
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2487 mpfr.c:1180
+#: builtin.c:2491 mpfr.c:1176
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2518
+#: builtin.c:2522
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
-#: builtin.c:2779
+#: builtin.c:2783
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1"
-#: builtin.c:2794
+#: builtin.c:2798
#, c-format
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1"
-#: builtin.c:3096
+#: builtin.c:3100
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
-#: builtin.c:3186
+#: builtin.c:3190
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
-#: builtin.c:3238
+#: builtin.c:3242
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3240
+#: builtin.c:3244
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3246
+#: builtin.c:3250
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3248
+#: builtin.c:3252
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
-#: builtin.c:3250
+#: builtin.c:3254
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3275
+#: builtin.c:3279
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3277
+#: builtin.c:3281
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3283
+#: builtin.c:3287
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3285
+#: builtin.c:3289
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
-#: builtin.c:3287
+#: builtin.c:3291
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3312 mpfr.c:992
+#: builtin.c:3316 mpfr.c:988
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3317
+#: builtin.c:3321
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "exp: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3321
+#: builtin.c:3325
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3344 mpfr.c:1024
+#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3349
+#: builtin.c:3353
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3353
+#: builtin.c:3357
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3375 mpfr.c:1055
+#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3381
+#: builtin.c:3385
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3385
+#: builtin.c:3389
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3410 mpfr.c:811
+#: builtin.c:3414 mpfr.c:807
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:3416
+#: builtin.c:3420
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3418
+#: builtin.c:3422
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat"
-#: builtin.c:3588
+#: builtin.c:3592
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
@@ -1034,9 +991,7 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
#: command.y:340
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/"
-"inspecció"
+msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció"
#: command.y:342
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1110,38 +1065,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor enter no zero"
#: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
#: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació "
-"especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada."
#: command.y:822
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
+msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
#: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
-"punt d'interrupció/inspecció."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:826
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció "
-"o d'inspecció."
+msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció."
#: command.y:828
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1149,21 +1090,15 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
#: command.y:830
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció "
-"especificats."
+msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:832
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció "
-"especificats."
+msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:834
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
-"s'atura"
+msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura"
#: command.y:836
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1171,15 +1106,11 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
#: command.y:838
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
-"estàndard."
+msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard."
#: command.y:840
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts "
-"d'interrupció especificats."
+msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats."
#: command.y:842
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1190,14 +1121,12 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
#: command.y:846
-#, fuzzy
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "quit - surt del depurador."
+msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador."
#: command.y:848
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
+msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
#: command.y:850
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1209,41 +1138,27 @@ msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
#: command.y:854
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N "
-"fins RECOMPTE."
+msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE."
#: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:858
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) "
-"línia(es) especificada(es)."
+msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)."
#: command.y:860
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de "
-"les crides de subrutines."
+msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines."
#: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides "
-"de subrutines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines."
#: command.y:864
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
-"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
+msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
#: command.y:866
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
@@ -1259,9 +1174,7 @@ msgstr "quit - surt del depurador."
#: command.y:872
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
-"l'ha cridat."
+msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat."
#: command.y:874
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1276,11 +1189,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
#: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/"
-"inspecció."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:884
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1288,9 +1198,7 @@ msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
#: command.y:886
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una "
-"línia diferent de la font."
+msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font."
#: command.y:888
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1298,8 +1206,7 @@ msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
#: command.y:890
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
+msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
#: command.y:892
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1307,17 +1214,11 @@ msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
#: command.y:894
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica "
-"visualització."
+msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització."
#: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia "
-"diferent a la línia N dins del marc actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual."
#: command.y:898
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1332,12 +1233,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable."
#: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs "
-"interiors (exteriors si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
@@ -1379,8 +1276,7 @@ msgstr "ordre no definida: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
+msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1396,9 +1292,7 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|"
-"off)."
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1406,8 +1300,7 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1435,9 +1328,7 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del "
-"programa.\n"
+msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1447,14 +1338,12 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
+msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
+msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1635,8 +1524,7 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
+msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
#: debug.c:1867
#, c-format
@@ -1670,28 +1558,22 @@ msgstr "número no vàlid de rang"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
-"següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
-"següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1726,9 +1608,7 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és "
-"incondicional\n"
+msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n"
#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
@@ -1760,14 +1640,12 @@ msgstr "s"
#: debug.c:2662
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2666
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
@@ -1918,63 +1796,63 @@ msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
-#: dfa.c:1090 dfa.c:1093 dfa.c:1112 dfa.c:1122 dfa.c:1135 dfa.c:1163 dfa.c:1172
-#: dfa.c:1175 dfa.c:1180 dfa.c:1202 dfa.c:1205
+#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111
+#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sense aparellar"
-#: dfa.c:1148
+#: dfa.c:1096
msgid "invalid character class"
msgstr "classe no vàlida de caràcters"
-#: dfa.c:1271
+#: dfa.c:1218
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
-#: dfa.c:1332
+#: dfa.c:1280
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
-#: dfa.c:1499
+#: dfa.c:1427
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}"
-#: dfa.c:1502
+#: dfa.c:1430
msgid "regular expression too big"
msgstr "l'expressió regular és massa gran"
-#: dfa.c:1916
+#: dfa.c:1846
msgid "unbalanced ("
msgstr "( sense aparellar"
-#: dfa.c:2044
+#: dfa.c:1972
msgid "no syntax specified"
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
-#: dfa.c:2052
+#: dfa.c:1980
msgid "unbalanced )"
msgstr ") sense aparellar"
-#: eval.c:398
+#: eval.c:396
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipus de node %d desconegut"
-#: eval.c:409 eval.c:423
+#: eval.c:407 eval.c:421
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "opcode %d desconegut"
-#: eval.c:420
+#: eval.c:418
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau"
-#: eval.c:476
+#: eval.c:474
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
-#: eval.c:678
+#: eval.c:676
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1985,71 +1863,71 @@ msgstr ""
"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
"\n"
-#: eval.c:707
+#: eval.c:705
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' és una extensió de gawk"
-#: eval.c:739
+#: eval.c:737
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk"
-#: eval.c:797
+#: eval.c:795
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3"
-#: eval.c:914
+#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'"
-#: eval.c:988
+#: eval.c:996
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'"
-#: eval.c:1166
+#: eval.c:1174
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'"
-#: eval.c:1167
+#: eval.c:1175
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'"
-#: eval.c:1185
+#: eval.c:1193
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric"
-#: eval.c:1187
+#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la"
-#: eval.c:1195
+#: eval.c:1203
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
-#: eval.c:1204
+#: eval.c:1212
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
-#: eval.c:1291
+#: eval.c:1299
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats"
-#: eval.c:1498
+#: eval.c:1506
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
-#: eval.c:1594
+#: eval.c:1602
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='"
-#: eval.c:1601
+#: eval.c:1609
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='"
@@ -2073,10 +1951,8 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
#: ext.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:87
#, c-format
@@ -2086,8 +1962,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
#: ext.c:91
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
+msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
#: ext.c:151
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -2104,10 +1979,8 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
#: ext.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#: ext.c:167
#, c-format
@@ -2175,15 +2048,12 @@ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
#: ext.c:358
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
-"matriu"
+msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: ext.c:362
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
+msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
#: ext.c:376
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2207,9 +2077,8 @@ msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stata: arguments dolents"
#: extension/filefuncs.c:527
-#, fuzzy
msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
+msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
#: extension/filefuncs.c:598
#, c-format
@@ -2330,94 +2199,88 @@ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
msgid "wait: called with too many arguments"
msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
-#: extension/inplace.c:131
+#: extension/inplace.c:130
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa"
-#: extension/inplace.c:134 extension/inplace.c:211
+#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
-#: extension/inplace.c:137
+#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
-"de caràcters"
+msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters"
-#: extension/inplace.c:145
+#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no "
-"vàlid `%s'"
+msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'"
-#: extension/inplace.c:152
+#: extension/inplace.c:151
#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
-#: extension/inplace.c:159
+#: extension/inplace.c:158
#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular"
-#: extension/inplace.c:170
+#: extension/inplace.c:169
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:182
+#: extension/inplace.c:181
#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
-#: extension/inplace.c:189
+#: extension/inplace.c:188
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
-#: extension/inplace.c:192
+#: extension/inplace.c:191
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:195
+#: extension/inplace.c:194
#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:214
+#: extension/inplace.c:213
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
-"cadena de caràcters"
+msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters"
-#: extension/inplace.c:221
+#: extension/inplace.c:220
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ"
-#: extension/inplace.c:227
+#: extension/inplace.c:226
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:230
+#: extension/inplace.c:229
#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:234
+#: extension/inplace.c:233
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:247
+#: extension/inplace.c:246
#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
-#: extension/inplace.c:257
+#: extension/inplace.c:256
#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
@@ -2553,18 +2416,15 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:985
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:988
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2584,18 +2444,15 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
+msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1082
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2622,28 +2479,28 @@ msgstr "`FPAT' és una extensió gawk"
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
-#: gawkapi.c:383
+#: gawkapi.c:384
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
-#: gawkapi.c:386
+#: gawkapi.c:387
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
-#: gawkapi.c:808
+#: gawkapi.c:809
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la"
-#: gawkapi.c:811
+#: gawkapi.c:812
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul"
-#: gawkapi.c:948
+#: gawkapi.c:949
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n"
-#: gawkapi.c:953
+#: gawkapi.c:954
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
@@ -2735,9 +2592,7 @@ msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la"
#: io.c:797
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió "
-"lògica"
+msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica"
#: io.c:845
#, c-format
@@ -2757,9 +2612,7 @@ msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
#: io.c:946
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
-"(%s)"
+msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)"
#: io.c:1030
#, c-format
@@ -2772,11 +2625,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
#: io.c:1084
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a "
-"multiplexar els descriptors de fitxer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer"
#: io.c:1100
#, c-format
@@ -2803,8 +2653,7 @@ msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert"
#: io.c:1249
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
+msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
#: io.c:1266
#, c-format
@@ -2836,12 +2685,12 @@ msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'"
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'"
-#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:645 main.c:687
+#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)"
-#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:647
+#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:634
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)"
@@ -2888,28 +2737,22 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
#: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1966
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos "
-"fills (dup: %s)"
+msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:1968 io.c:2146
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
#: io.c:1971
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels "
-"processos fills (dup: %s)"
+msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:1973
#, c-format
@@ -2919,16 +2762,12 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
#: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
-"%s)"
+msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:2083 io.c:2149
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
-"%s)"
+msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
#: io.c:2109 io.c:2335
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2959,7 +2798,7 @@ msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
#: io.c:2493
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada de doble via"
#: io.c:2795
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2968,9 +2807,7 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2823
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
-"%s' instal·lat prèviament"
+msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2830
#, c-format
@@ -2983,11 +2820,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2878
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
-"%s' instal·lat prèviament"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2885
#, c-format
@@ -3000,12 +2834,8 @@ msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
#: io.c:2935
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de "
-"dues vies `%s' instal·lat prèviament"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament"
#: io.c:2944
#, c-format
@@ -3029,177 +2859,176 @@ msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk"
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada"
-#: main.c:334
+#: main.c:321
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
+msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
-#: main.c:340
+#: main.c:327
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
-#: main.c:351
+#: main.c:338
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
-#: main.c:355
+#: main.c:342
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
-#: main.c:359
+#: main.c:346
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'"
-#: main.c:417
+#: main.c:404
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)"
-#: main.c:420
+#: main.c:407
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)"
-#: main.c:422
+#: main.c:409
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)"
-#: main.c:482
+#: main.c:469
msgid "no program text at all!"
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
-#: main.c:576
+#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
-#: main.c:578
+#: main.c:565
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
-#: main.c:583
+#: main.c:570
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:571
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
-#: main.c:585
+#: main.c:572
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:573
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
-#: main.c:587
+#: main.c:574
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
-#: main.c:588
+#: main.c:575
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:589
+#: main.c:576
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:590
+#: main.c:577
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:591
+#: main.c:578
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-#: main.c:592
+#: main.c:579
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:580
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-#: main.c:594
+#: main.c:581
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-#: main.c:595
+#: main.c:582
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:596
+#: main.c:583
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:597
+#: main.c:584
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
-#: main.c:598
+#: main.c:585
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
-#: main.c:603
+#: main.c:590
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-#: main.c:604
+#: main.c:591
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:605
+#: main.c:592
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:606
+#: main.c:593
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:607
+#: main.c:594
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-#: main.c:608
+#: main.c:595
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:609
+#: main.c:596
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-#: main.c:610
+#: main.c:597
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:611
+#: main.c:598
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:612
+#: main.c:599
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:613
+#: main.c:600
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:614
+#: main.c:601
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:616
+#: main.c:603
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:619
+#: main.c:606
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
@@ -3208,7 +3037,7 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:628
+#: main.c:615
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -3220,17 +3049,16 @@ msgstr ""
"és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n"
"Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n"
-#: main.c:632
+#: main.c:619
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
-"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida "
-"estàndar.\n"
+"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n"
-#: main.c:636
+#: main.c:623
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3240,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:661
+#: main.c:648
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3259,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: main.c:669
+#: main.c:656
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3273,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n"
"\n"
-#: main.c:675
+#: main.c:662
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -3281,16 +3109,16 @@ msgstr ""
"Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n"
"Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-#: main.c:712
+#: main.c:699
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk"
-#: main.c:999
+#: main.c:986
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n"
-#: main.c:1097
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3299,117 +3127,116 @@ msgstr ""
"%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n"
"\n"
-#: main.c:1123
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' no és nom legal de variable"
-#: main.c:1126
+#: main.c:1113
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
-#: main.c:1130
+#: main.c:1117
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
+msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
-#: main.c:1135
+#: main.c:1122
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1177
msgid "floating point exception"
msgstr "excepció de coma flotant"
-#: main.c:1197
+#: main.c:1184
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "error fatal: error intern"
-#: main.c:1212
+#: main.c:1199
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "error fatal: error intern: segfault"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1211
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
-#: main.c:1283
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d"
-#: main.c:1290
+#: main.c:1277
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
-#: main.c:1504
+#: main.c:1491
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'"
-#: main.c:1575
+#: main.c:1562
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP"
-#: main.c:1596
+#: main.c:1583
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: no es reconeix l'opció `-W %s', serà ignorada\n"
-#: main.c:1649
+#: main.c:1636
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-#: mpfr.c:559
+#: mpfr.c:557
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid"
-#: mpfr.c:617
+#: mpfr.c:615
#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid"
-#: mpfr.c:714
+#: mpfr.c:711
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: mpfr.c:824
+#: mpfr.c:820
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys"
-#: mpfr.c:828
+#: mpfr.c:824
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat"
-#: mpfr.c:840
+#: mpfr.c:836
#, c-format
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: mpfr.c:859
+#: mpfr.c:855
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d"
-#: mpfr.c:869
+#: mpfr.c:865
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0"
-#: mpfr.c:881
+#: mpfr.c:877
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys"
-#: mpfr.c:887
+#: mpfr.c:883
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat"
-#: mpfr.c:902
+#: mpfr.c:898
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
@@ -3419,50 +3246,41 @@ msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
msgid "cmd. line:"
msgstr "línia cmd.:"
-#: node.c:434
+#: node.c:431
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
-#: node.c:513
+#: node.c:510
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'"
-#: node.c:564
+#: node.c:561
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
-#: node.c:570
+#: node.c:567
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
-#: node.c:592
+#: node.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de "
-"la manera que esperàveu"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu"
-#: node.c:607
+#: node.c:604
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
-#: node.c:744
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança "
-"entre les vostres dades i la vostra configuració local"
+#: node.c:741
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
@@ -3533,7 +3351,7 @@ msgstr ""
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
-#: re.c:610
+#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
@@ -3610,12 +3428,12 @@ msgstr ") o \\) desemparellats"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
-#: symbol.c:684
+#: symbol.c:680
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre"
-#: symbol.c:816
+#: symbol.c:812
msgid "can not pop main context"
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
@@ -3629,8 +3447,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
+#~ msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet"
@@ -3716,8 +3533,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que "
-#~ "està\n"
+#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable"
@@ -3738,8 +3554,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
+#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -3784,11 +3599,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
-#~ "del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
@@ -3814,12 +3626,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "assignació usada en un context condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
-#~ "longitud d'una altra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!"
#~ msgid "function %s called\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n"
@@ -3831,9 +3639,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"