summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2021-01-29 11:21:28 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2021-01-29 11:21:28 +0200
commit04e5d7b0199fd98cbb7505519a9e8210d6c84eb2 (patch)
treeea28916b07295476c0c5a8e16318f54b34df8b22
parent68d5d1696256371e124c8c89de3734bd270fde83 (diff)
downloadgawk-04e5d7b0199fd98cbb7505519a9e8210d6c84eb2.tar.gz
Update es.po.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po980
2 files changed, 435 insertions, 549 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9469b42f..d87fb1b1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-01-29 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * es.po: Updated.
+
2020-07-20 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.20.2.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5f6c8efd..43b60d4f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Mensajes en español para gawk-4.2.0e.
-# Copyright (C) 2001 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para gawk.
+# Copyright (C) 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Javier <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-29 08:25+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,73 +28,69 @@ msgstr "desde %s"
#: array.c:349
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "trata emplear un valor escalar como una matriz"
+msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz"
#: array.c:351
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "trata utilizar parámetro escalar «%s» como una matriz"
+msgstr "intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como una matriz"
#: array.c:354
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "trata utilizar el escalar «%s» como una matriz"
+msgstr "intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz"
#: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
#: eval.c:1530
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "trata utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
+msgstr "intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar"
#: array.c:575
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: índice «%.*s» no dentro de la matriz «%s»"
+msgstr "delete: el índice «%.*s» no está dentro de la matriz «%s»"
#: array.c:589
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "trata utilizar `%s[«%.*s»]' escalar como una matriz"
+msgstr "intenta utilizar el escalar `%s[«%.*s»]' como una matriz"
#: array.c:783 array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
+msgstr "%s: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
+msgstr "%s: el segundo argumento no es una matriz"
#: array.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
+msgstr "%s: el primer argumento no puede ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
+msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB"
#: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1355
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "«%s» es inválido como un nombre de función"
+msgstr "«%s» es inválido como nombre de función"
#: array.c:1359
#, c-format
@@ -103,7 +100,7 @@ msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida"
#: awkgram.y:275
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "bloques %s deben tener una parte de acción"
+msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción"
#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
@@ -120,14 +117,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no puede ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "expreg constante `/%s/' parece como un comentario de C, pero no lo es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -162,8 +157,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -175,15 +169,15 @@ msgstr "`delete' no está permitida con FUNCTAB"
#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable"
+msgstr "`delete(array)' es una extensión no portable de tawk"
#: awkgram.y:1415
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "las líneas de tuberías de dos vías multiestado no funcionan"
+msgstr "las tuberías bidireccionales multietapa no funcionan"
#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "la concatenación como destino de una redirección de E/S `>' es ambigua"
#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -191,21 +185,20 @@ msgstr "expreg del lado derecho de asignación"
#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "expreg `~' o `!~' a la izquierda del operador"
+msgstr "expreg a la izquierda de un operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expreg del lado derecho de comparación"
+msgstr "expreg al lado derecho de una comparación"
#: awkgram.y:1797
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de regla «%s»"
+msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla «%s»"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
@@ -217,22 +210,21 @@ msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales"
#: awkgram.y:1923
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable"
+msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es portable"
#: awkgram.y:1997
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función"
+msgstr "la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "trata utilizar una no-función «%s» dentro de llamada de función"
+msgstr "intento de utilizar la no-función «%s» en una llamada a función"
#: awkgram.y:2108
msgid "invalid subscript expression"
@@ -251,30 +243,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "no puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura (%s)"
+msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "no puede abrir biblioteca «%s» compartida para lectura (%s)"
+msgstr "no se puede abrir la biblioteca «%s» compartida para lectura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
msgstr "razón desconocida"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "no puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa"
+msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa"
#: awkgram.y:2880
#, c-format
@@ -284,7 +274,7 @@ msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»"
#: awkgram.y:2881
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "ya caargada la biblioteca compartida «%s»"
+msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada"
#: awkgram.y:2918
msgid "@include is a gawk extension"
@@ -307,9 +297,9 @@ msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes"
#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
+msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
@@ -317,9 +307,9 @@ msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío"
#: awkgram.y:3310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "Error PEBKAC: carácter inválido '\\%03o' en código fuente"
+msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en código fuente"
#: awkgram.y:3537
msgid "source file does not end in newline"
@@ -327,20 +317,17 @@ msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\` al final del fichero"
+msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -352,39 +339,37 @@ msgstr "expreg sin terminar al final del fichero"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable"
+msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "barra invertida no es el último caracter en la línea"
+msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida"
#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
+msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
+msgstr "POSIX no permite el operador `%s'"
#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
+msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo"
#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: awkgram.y:4054 main.c:1218
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes"
+msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena"
#: awkgram.y:4056 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
#: awkgram.y:4294
#, c-format
@@ -407,9 +392,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo"
#: awkgram.y:4500
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n"
+msgstr "¡`goto' se considera dañino!"
#: awkgram.y:4569
#, c-format
@@ -417,10 +401,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -437,14 +420,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -453,7 +433,7 @@ msgstr "indizado: expreg constante como segundo argumento no está permitido"
#: awkgram.y:4872
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global"
#: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
#, c-format
@@ -465,17 +445,17 @@ msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error"
#: awkgram.y:4930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: fallado close (%s)"
+msgstr "%s: close ha fallado: %s"
#: awkgram.y:4955
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!"
+msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!"
#: awkgram.y:4963
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "hay variables opacadas."
+msgstr "había variables opacadas."
#: awkgram.y:5040
#, c-format
@@ -483,37 +463,34 @@ msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente"
#: awkgram.y:5091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
#: awkgram.y:5094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función"
#: awkgram.y:5098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "función «%s»: parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
+msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d"
#: awkgram.y:5194
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió"
+msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se la definió"
#: awkgram.y:5198
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se llamó directamente"
+msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente"
#: awkgram.y:5230
#, c-format
@@ -539,71 +516,65 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
-msgstr "objetivo inválido de asignación (codigo op %s)"
+msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "identificador %s: los nombres cualificados no se permiten en modo tradicional / POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "el identificador cualificado «%s» está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre cualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres no está permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre cualificado no está permitido"
#: awkgram.y:6799
-#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "@include es una extensión de gawk"
+msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores"
#: builtin.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "fallado %s a «%s» (%s)"
+msgstr "%s a \"%s\" ha fallado: %s"
#: builtin.c:148
msgid "standard output"
-msgstr "salida común"
+msgstr "salida estándar"
#: builtin.c:149
msgid "standard error"
-msgstr "error común"
+msgstr "error estándar"
#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
#: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
@@ -619,43 +590,37 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede tirar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede tirar: fichero «%.*s» abierto para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: fichero «%.*s» abierto para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:260
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr "fflush: no se puede tirar el fichero «%.*s»: %s"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: tubería dos vías «%.*s» ha cerado final de "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: tubería dos vías «%.*s» ha cerado final de escritura"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero abierto, tubería o co-proceso"
+msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero, tubería o co-proceso abiertos"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena"
+msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena"
#: builtin.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena"
+msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es una cadena"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -666,14 +631,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk"
#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena"
+msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:586 builtin.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
+msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -687,30 +652,25 @@ msgstr "anchura del campo ignorada para `%%' como especificador"
#: builtin.c:865
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precisión está ignorada para `%%' especificador"
+msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
#: builtin.c:867
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"anchura y orecisión del campo son ignorados para `%%' como especificador"
+msgstr "anchura y precisión del campo son ignorados para `%%' como especificador"
#: builtin.c:918
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
#: builtin.c:927
-#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
+msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: cuenta arg %ld es mayor que el número total de argumentos "
-"proporcionados"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -718,9 +678,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -754,7 +712,7 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c"
#: builtin.c:1105
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: el valor %g no es un ancho de carácter válido"
+msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido"
#: builtin.c:1497
#, c-format
@@ -762,26 +720,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para `%%%c' como formato"
#: builtin.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para `%%%c' como formato"
+msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para `%%%c' como formato"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1637
msgid "^ ran out for this one"
@@ -805,9 +760,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: intenta escribir a final de escritura cerrada de dos tuberías de vía "
-"doble"
+msgstr "printf: intenta escribir a final de escritura cerrada de dos tuberías de vía doble"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -827,9 +780,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -852,26 +803,21 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico"
+msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es númerico"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -883,17 +829,15 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "función 'system' no se permite en modo sandbox"
+msgstr "función 'system' no permitida en modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: intenta escribir a final de escritura cerrada de tubería de vía doble"
+msgstr "print: intenta escribir a final de escritura cerrada de tubería de vía doble"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -901,9 +845,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico"
+msgstr "%s: el primer argumento recibido no es númerico"
#: builtin.c:2680
msgid "match: third argument is not an array"
@@ -937,9 +881,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -954,24 +896,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos"
+msgstr "%s: llamado con menos de dos argumentos"
#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "o: argumento %d es no numérico"
+msgstr "%s: argumento %d es no numérico"
#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Rg no está permitido"
+msgstr "%s: argumento %d valor negativo %g no está permitido"
#: builtin.c:3611
#, c-format
@@ -981,7 +921,7 @@ msgstr "compl(%f): valor negativo no está permitido"
#: builtin.c:3614
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%f): valor fraccional será truncado"
+msgstr "compl(%f): valor fraccionario será truncado"
#: builtin.c:3798
#, c-format
@@ -997,17 +937,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: intentado división entre cero"
#: builtin.c:4080
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
+msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectado inválidas marcas combinadas «%s»; envíe un reporte de "
-"defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof ha detectado una combinación no válida de marcas «%s»; por favor, envíe un informe de defecto."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1022,12 +958,12 @@ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede añadir un fichero nuevo (%.*s) a ARGV en modo sandbox"
#: command.y:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
-msgstr "Tecla de estado(s) (g)awk. Termina con la orden «end»\n"
+msgstr "Teclee sentencia(s) (g)awk. Termine con la orden «end»\n"
#: command.y:291
#, c-format
@@ -1035,24 +971,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "número de marco inválido: %d"
#: command.y:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
-msgstr "info: opción inválida -- «%s»"
+msgstr "info: opción inválida - «%s»"
#: command.y:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced."
-msgstr "fuente «%s»: ya originados."
+msgstr "fuente «%s»: ya se ha cargado."
#: command.y:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted."
-msgstr "guarda «%s»: orden no permitida."
+msgstr "save: «%s»: orden no permitida."
#: command.y:341
-#, fuzzy
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "No puede emplear «órdenes» para órdens de puntos de ruptura/vigías"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1068,50 +1003,50 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Teclee órdenes para cuando %s %d es alcanzado, uno por línea.\n"
#: command.y:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
-msgstr "Finaliza con la orden «end»\n"
+msgstr "Finalice con la orden «end»\n"
#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr "`end' válido solo en orden `commands' o `eval'"
+msgstr "`end' válido solo en la orden `commands' o `eval'"
#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "`silent' válido solo en orden `commands'"
+msgstr "`silent' válido solo en la orden `commands'"
#: command.y:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
-msgstr "traza: opción inválida - «%s»"
+msgstr "trace: opción inválida - «%s»"
#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condición: número de punto de ruptura/vigía inválido"
+msgstr "condition: número de punto de ruptura/vigía inválido"
#: command.y:451
msgid "argument not a string"
-msgstr "argumento no una cadena"
+msgstr "el argumento no es una cadena"
#: command.y:461 command.y:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
-msgstr "opción: parámetro inválido - «%s»"
+msgstr "option: parámetro inválido - «%s»"
#: command.y:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
-msgstr "sin tal función - «%s»"
+msgstr "no existe la función - «%s»"
#: command.y:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
-msgstr "activar: opción inválida - «%s»"
+msgstr "enable: opción inválida - «%s»"
#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "especificación de rango inválido: %d - %d"
+msgstr "especificación de rango inválida: %d - %d"
#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
@@ -1126,81 +1061,60 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor entero distinto de cero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o N más internos (externos si N < 0) "
-"marcos."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nombre-fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nombrefichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"puestos."
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente puestos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas en un punto "
-"de ruptura(vigia) alcanzado."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o vacía punto condicional de ruptura o "
-"vigía."
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr "continue [CONTADOR] - continúa programa siendo depurado."
+msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de rupturas especificados."
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificado."
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - escribe valor de variable cada tiempo que el programa se "
-"detiene."
+msgstr "display [var] - escribe valor de variable cada vez que el programa se detiene."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr "down [N] - baja N marcos de pila."
+msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [nombre-fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida común."
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [unitario|borra] [puntos_ruptura] [rango] - activa puntos de ruptura "
-"especificado."
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa puntos de ruptura especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o declaraciones awk."
+msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o sentencias awk."
#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval stmt|[p1, p2, …] - evalua sentencia(s) awk."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evalúa sentencia(s) awk."
#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
@@ -1208,52 +1122,40 @@ msgstr "exit - (lo mismo que quit) sale del depurador."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - ejecuta hasta marco de pila seleccionada devuelve."
+msgstr "finish - ejecuta hasta que retorna el marco de pila seleccionado."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr "frame [N] - selecciona y esscribe número N de marco de pila."
+msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [mandato] - escribe lista de mandato o explicación de mandato."
+msgstr "help [orden] - escribe lista de órdenes o explicación de orden."
+# TODO next
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignora N CONTADOR - establece cuenta-ignora de núemro N de puntos de ruptura "
-"a CONTADOR."
+msgstr "ignora N CONTADOR - establece cuenta-ignora de núemro N de puntos de ruptura a CONTADOR."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"tópico info - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "tópico info - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - lista línea(s) específica(s)."
+msgstr "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - lista línea(s) específica(s)."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina."
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procedido por llamadas a "
-"subrutina."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procedido por llamadas a subrutina."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
-"option [nombre[=valor]] - establecer o enseñar opcione(s) depuradora(s)."
+msgstr "option [nombre[=valor]] - establecer o enseñar opcione(s) depuradora(s)."
#: command.y:867
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
@@ -1284,10 +1186,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensaje usual cuando detenga en un punto de ruptura/vigía."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensaje usual cuando detenga en un punto de ruptura/vigía."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1295,9 +1195,7 @@ msgstr "fichero fuente - ejecuta órdenes desde fichero."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcance una línea de la fuente "
-"distinta."
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcance una línea de la fuente distinta."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1305,8 +1203,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente."
#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[nombrefchero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal."
+msgstr "tbreak [[nombrefchero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal."
#: command.y:893
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1317,12 +1214,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista vista automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"hasta [[nombre-fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una línea diferente o línea N dentro del marco actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "hasta [[nombre-fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o línea N dentro del marco actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1337,12 +1230,9 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que traza anterior) escribe traza de todo o N más "
-"marcos internos\n"
+"where [N] - (lo mismo que traza anterior) escribe traza de todo o N más marcos internos\n"
" (externos si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
@@ -1352,11 +1242,13 @@ msgstr "error: "
#: command.y:1060
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't read command (%s)\n"
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "no puede leer orden (%s)\n"
#: command.y:1074
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't read command (%s)"
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "no puede leer orden (%s)"
@@ -1366,6 +1258,7 @@ msgstr "carácter inválido en orden"
#: command.y:1161
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda"
@@ -1385,9 +1278,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
-"histórico."
+msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1403,8 +1294,7 @@ msgstr "establece o muestra petición del depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra guardando de histórico de órdenes (valor=on|off)."
+msgstr "(des)establece o muestra guardando de histórico de órdenes (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1412,8 +1302,7 @@ msgstr "(des)establece o muestra guardando de opciones (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"(des)establecer o mostrar instrucción trazada (valor=encendido|apagado)."
+msgstr "(des)establecer o mostrar instrucción trazada (valor=encendido|apagado)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1430,6 +1319,7 @@ msgstr "sin actual fichero fuente."
#: debug.c:518
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "no puede encontrar fichero fuente nombrado «%s» (%s)"
@@ -1597,12 +1487,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: debug.c:1272 debug.c:5134
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "trata utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
+msgstr "intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
#: debug.c:1295 debug.c:5145
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "trata usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
+msgstr "intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz"
#: debug.c:1438
#, c-format
@@ -1631,7 +1521,7 @@ msgstr "%d:[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»\n"
#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "trata emplear un valor escalar como una matriz"
+msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz"
#: debug.c:1873
#, c-format
@@ -1670,9 +1560,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto ruptura %d (activado, ignore siguiente %ld puntos), también "
-"establece en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto ruptura %d (activado, ignore siguiente %ld puntos), también establece en %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1682,9 +1570,7 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también establce en %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto ruptura %d (desactivado, ignore siguiente %ld punto), también "
-"establece en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto ruptura %d (desactivado, ignore siguiente %ld punto), también establece en %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1698,6 +1584,7 @@ msgstr "Punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d\n"
#: debug.c:2357
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "No puede establecer punto de ruptura en el fichero «%s»\n"
@@ -1708,24 +1595,26 @@ msgstr "número lineal %d en el fichero «%s» fuera de rango"
#: debug.c:2390
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: %s with null vname"
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "error interno: %s con vname nulo"
#: debug.c:2392
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "No puede establecer punto de ruptura en «%s»: %d\n"
#: debug.c:2404
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "No puede establecer punto de ruptura en la función «%s»\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d es incondicional\n"
+msgstr "punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d es incondicional\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1844,6 +1733,7 @@ msgstr "'retorno' no significativo en el marco externo main()\n"
#: debug.c:3386
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "No puede encontrar localicación dentro de función `%s'\n"
@@ -1854,6 +1744,7 @@ msgstr "línea %d de fuente inválida en el fichero «%s»"
#: debug.c:3409
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "No puede encontrar localicación %d especificada en el ficheor «%s»\n"
@@ -1885,6 +1776,7 @@ msgstr "'hasta' no significante con omisión no local «%s»\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
#, fuzzy
+#| msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t---[Intro] para continuar o q [Intro] para quitar---"
@@ -1989,7 +1881,7 @@ msgstr "trata una referencia de campo desde una cadena nula"
#: eval.c:1205
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "trata acceder al campo %ld"
+msgstr "intenta acceder al campo %ld"
#: eval.c:1214
#, c-format
@@ -2029,22 +1921,25 @@ msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO"
#: ext.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: no se puede abrir biblioteca «%s» (%s)\n"
#: ext.c:66
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:72
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s» (%s)\n"
#: ext.c:76
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: inicialización de biblioteca «%s» de rutina «%s» fallada\n"
@@ -2054,20 +1949,19 @@ msgstr "make_builtin: falta nombre de función"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función"
#: ext.c:109
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función"
#: ext.c:126
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: no puede redefinir función «%s»"
@@ -2089,17 +1983,16 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:232
#, fuzzy
+#| msgid "dynamic loading of library not supported"
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "la carga dinámica de biblioteca no compatible"
@@ -2110,11 +2003,13 @@ msgstr "estado: no se puede leer el enlace simbólico «%s»"
#: extension/filefuncs.c:475
#, fuzzy
+#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/filefuncs.c:480
#, fuzzy
+#| msgid "split: second argument is not an array"
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
@@ -2133,6 +2028,7 @@ msgstr "fts no es admitida en este sistema"
#: extension/filefuncs.c:629
#, fuzzy
+#| msgid "fill_stat_element: could not create array"
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: no pudo crear matríz"
@@ -2163,16 +2059,19 @@ msgstr "fts: llamado con el número incorrecto de argumento, esperando 3"
#: extension/filefuncs.c:848
#, fuzzy
+#| msgid "asort: first argument not an array"
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
#: extension/filefuncs.c:854
#, fuzzy
+#| msgid "split: second argument is not an array"
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: extension/filefuncs.c:860
#, fuzzy
+#| msgid "match: third argument is not an array"
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
@@ -2219,111 +2118,127 @@ msgstr "fork: ¡PROCINFO no es una matriz!"
#: extension/inplace.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace_end: edición interna ya activa"
#: extension/inplace.c:134
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace_begin: espera 2 argumentos pero llamó con %d"
#: extension/inplace.c:137
#, fuzzy
+#| msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero "
-"encadenado"
+msgstr "inplace_begin: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero encadenado"
#: extension/inplace.c:145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: desactivando edición en lugar para NOMBREFICHERO inválido «%s»"
+msgstr "inplace_begin: desactivando edición en lugar para NOMBREFICHERO inválido «%s»"
#: extension/inplace.c:152
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace_begin: no se puede declarar «%s» (%s)"
#: extension/inplace.c:159
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace_begin: `%s' no es un fichero regular"
#: extension/inplace.c:170
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:182
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: chmod fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:189
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:192
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: cierre(%d) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:211
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d"
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace_end: espera 2 argumentos pero llamó con %d"
#: extension/inplace.c:214
#, fuzzy
+#| msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero de "
-"cadena"
+msgstr "inplace_end: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero de cadena"
#: extension/inplace.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "inplace_end: in-place editing not active"
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace_end: edición interna no activa"
#: extension/inplace.c:227
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:230
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: cierre(%d) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:234
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:247
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: enlace(`%s', `%s') fallado (%s)"
#: extension/inplace.c:257
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: renombrar(`%s', `%s') fallado (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/ordchr.c:99
#, fuzzy
+#| msgid "asort: first argument not an array"
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
@@ -2342,21 +2257,25 @@ msgstr "revoutput: no pudo inicializar variable REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
#, fuzzy
+#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgid "do_writea: first argument is not a string"
msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/rwarray.c:125
#, fuzzy
+#| msgid "split: second argument is not an array"
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: argumento 1 no es una matriz\n"
+msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, fuzzy
+#| msgid "write_array: could not flatten array\n"
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: no pudo determinar matríz\n"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
#, fuzzy
+#| msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: no pudo publicar matríz aplanada\n"
@@ -2367,48 +2286,54 @@ msgstr "valor matiz tiene tipo %d desconocido"
#: extension/rwarray.c:292
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgid "do_reada: first argument is not a string"
msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/rwarray.c:298
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
msgid "do_reada: second argument is not an array"
msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: clear_array failed\n"
msgid "do_reada: clear_array failed"
msgstr "do_reada: clear_arrayel fallado\n"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
#, fuzzy
+#| msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: elemento set_array_element fallado\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando recuperar valor con código tipo %d desconocido como una cadena "
-"textual"
+msgstr "tratando recuperar valor con código tipo %d desconocido como una cadena textual"
#: extension/rwarray0.c:114
#, fuzzy
+#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/rwarray0.c:120
#, fuzzy
+#| msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
msgstr "do_writea: argumento 1 no es una matriz\n"
#: extension/rwarray0.c:267
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n"
#: extension/rwarray0.c:273
#, fuzzy
+#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n"
@@ -2428,108 +2353,98 @@ msgstr "sleep: argumento es negativo"
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: no compatible en esta plataforma"
-#: field.c:284
+#: field.c:281
msgid "input record too large"
msgstr "registro entrante demadiado grande"
-#: field.c:400
+#: field.c:397
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF definido a valor negativo"
-#: field.c:405
+#: field.c:402
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr ""
-#: field.c:853
+#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr ""
-#: field.c:978 field.c:985
+#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk"
-#: field.c:982
+#: field.c:968
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz"
-#: field.c:992
+#: field.c:978
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
-#: field.c:996
+#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
-#: field.c:1001
+#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
-#: field.c:1004
+#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1024
#, fuzzy
+#| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
-#: field.c:1075
+#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz"
-#: field.c:1080
+#: field.c:1066
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1075
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
-#: field.c:1093
+#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
-#: field.c:1101
+#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
-#: field.c:1151
+#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk"
-#: field.c:1220
+#: field.c:1206
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "`*' debe ser el último designador en FIELDWIDTHS"
-#: field.c:1241
+#: field.c:1227
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, para campo %d, cercano a «%s»"
-#: field.c:1314
+#: field.c:1300
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk"
-#: field.c:1318
+#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'"
-#: field.c:1444
+#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk"
@@ -2552,17 +2467,14 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo numérico inválido «%d»"
#: gawkapi.c:385
#, fuzzy
+#| msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_value: detectado marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte "
-"de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_value: detectado marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2574,12 +2486,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recibido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectadas marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un "
-"reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectadas marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte de defecto."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2591,11 +2499,13 @@ msgstr "remove_element: subescritura nula recibida"
#: gawkapi.c:1217
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir índice %d a %s\n"
#: gawkapi.c:1222
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir valor %d a %s\n"
@@ -2619,11 +2529,13 @@ msgstr "el argumento de la línea de órdenes «%s» es un directorio: se salta"
#: io.c:429 io.c:546
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura (%s)"
#: io.c:675
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "cierre fallado en df %d («%s») (%s)"
@@ -2643,11 +2555,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nombre del fichero «%.*s» para redirección «%s» quizá es un resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nombre del fichero «%.*s» para redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2661,46 +2570,46 @@ msgstr "get_file no puede crear una tubería «%s» con fd %d"
#: io.c:911
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la salida (%s)"
#: io.c:926
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"creación de socket get_file incompatible en esta plataforma para «%s» con fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "creación de socket get_file incompatible en esta plataforma para «%s» con fd %d"
#: io.c:961
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "no puede abrir la tubería de dos vías «%s» para entrada/salida (%s)"
#: io.c:1048
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir desde «%s» (%s)"
#: io.c:1051
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir a «%s» (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:1169
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgid "close of `%s' failed: %s."
msgstr "cierre fallado de «%s» (%s)."
@@ -2724,17 +2633,17 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1342
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s» (%s)"
#: io.c:1345
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s» (%s)"
@@ -2770,26 +2679,31 @@ msgstr "fflush: no se puede tirar error común: %s"
#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing standard output (%s)"
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "error al escribir en la salida común (%s)"
#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing standard error (%s)"
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "error al escribir en la salida común de error (%s)"
#: io.c:1457
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
msgstr "fallado la limpieza de la tubería de «%s» (%s)."
#: io.c:1460
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
msgstr "vaciado fallado del co-proceso de la tubería a «%s» (%s)."
#: io.c:1463
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgid "file flush of `%s' failed: %s."
msgstr "fallado el vaciado del fichero de «%s» (%s)."
@@ -2824,33 +2738,35 @@ msgstr "no se puede abrir «%s», modo «%s»"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of master pty failed (%s)"
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "cierre fallado del pty maestro (%s)"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "cierre de salida común fallada en el hijo (%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fallado el movimiento del pty esclavo a la salida común en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "fallado el movimiento del pty esclavo a la salida común en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "cierre fallado de entrada común en el hijo (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fallado el movimiento del pty esclavo a la entrada común en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "fallado el movimiento del pty esclavo a la entrada común en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "cierre fallado del pty esclavo (%s)"
@@ -2866,21 +2782,23 @@ msgstr "fallado el movimiento a la salida común en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fallado el movimiento de la tubería a la entrada común en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "fallado el movimiento de la tubería a la entrada común en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
#, fuzzy
+#| msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "restauración saliente común en el proceso padre fallado\n"
#: io.c:2394
#, fuzzy
+#| msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "restauración entrante común en el proceso padre fallado\n"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "close of pipe failed (%s)"
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "cierre fallado de tubería (%s)"
@@ -2890,6 +2808,7 @@ msgstr "`|&' no admitido"
#: io.c:2618
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» (%s)"
@@ -2900,8 +2819,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: intenta leer desde final de lectura cerrada de tubería de vía doble"
+msgstr "getline: intenta leer desde final de lectura cerrada de tubería de vía doble"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2910,9 +2828,7 @@ msgstr "register_input_parser: revibido puntero NULO"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con intérprete entrante «%s» instalado "
-"anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con intérprete entrante «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2925,11 +2841,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recibido puntero NULO"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio saliente «%s» en conflicto con intérprete saliente «%s» instalado "
-"anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "envoltorio saliente «%s» en conflicto con intérprete saliente «%s» instalado anteriormente"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2942,12 +2855,8 @@ msgstr "register_output_processor: recibido puntero NULO"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"proceso de dos vías «%s» conflicto con previamente instalado proceso de dos "
-"vias «%s»"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "proceso de dos vías «%s» conflicto con previamente instalado proceso de dos vias «%s»"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2973,8 +2882,7 @@ msgstr "IPv6 de comunicación no admitida"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2995,16 +2903,19 @@ msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad"
#: main.c:421
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "no se puede establecer el modo binario entrante común (%s)"
#: main.c:424
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "no se puede establecer el modo binario saliente común (%s)"
#: main.c:426
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "no se puede establecer el modo binario de error común (%s)"
@@ -3015,15 +2926,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3098,6 +3006,7 @@ msgstr ""
#.
#: main.c:609
#, fuzzy
+#| msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
@@ -3155,6 +3064,7 @@ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:626
#, fuzzy
+#| msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
@@ -3166,6 +3076,14 @@ msgstr ""
#. no-wrap
#: main.c:635
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
+#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
+#| "printed version. This same information may be found at\n"
+#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3196,6 +3114,10 @@ msgstr ""
#: main.c:647
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Examples:\n"
+#| "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
+#| "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3219,8 +3141,7 @@ msgstr ""
"© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -3273,8 +3194,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'"
#: main.c:1192
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
#: main.c:1197
#, c-format
@@ -3313,6 +3233,7 @@ msgstr "argumento vacío para `-e/--source' ignorado"
#: main.c:1660 main.c:1665
#, fuzzy
+#| msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'"
@@ -3439,12 +3360,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3452,18 +3369,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
@@ -3507,6 +3419,9 @@ msgstr "error interno: compilado con fname nulo"
#: profile.c:1317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+#| "\n"
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
@@ -3516,6 +3431,9 @@ msgstr ""
#: profile.c:1348
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+#| "\n"
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
@@ -3544,9 +3462,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
msgstr ""
#: re.c:127
@@ -3555,6 +3471,7 @@ msgstr ""
#: re.c:174
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
@@ -3566,8 +3483,7 @@ msgstr ""
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3735,23 +3651,16 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#: symbol.c:691
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico"
#: symbol.c:821
#, fuzzy
+#| msgid "can not pop main context"
msgid "cannot pop main context"
msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
-#~ msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
-#~ msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
-
#~ msgid "adump: first argument not an array"
#~ msgstr "adump: el primer argumento no es una matriz"
@@ -3764,23 +3673,11 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
-
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -3821,6 +3718,15 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
#~ msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena"
+#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
+#~ msgstr "setenv(TZ, %s) fallado (%s)"
+
+#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
+#~ msgstr "setenv(TZ, %s) restauración falladoa (%s)"
+
+#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
+#~ msgstr "unsetenv(TZ) fallado (%s)"
+
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
#~ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
@@ -3887,15 +3793,6 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
#~ msgstr "chr: llamado con argumento(s) inapropiados"
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "setenv(TZ, %s) fallado (%s)"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-#~ msgstr "setenv(TZ, %s) restauración falladoa (%s)"
-
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "unsetenv(TZ) fallado (%s)"
-
#~ msgid "backslash at end of string"
#~ msgstr "barra invertida al final de la cadena"
@@ -3957,8 +3854,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
@@ -3966,11 +3862,8 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "la declaración no tiene efecto"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4006,9 +3899,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "No Se Admite La Operación"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4036,8 +3927,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n"
#~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
#~ "\n"
@@ -4090,12 +3980,8 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4159,8 +4045,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4178,9 +4063,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4204,8 +4087,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"