summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 3c3c8cf3f5cb48e9ea85aa0a6f981b1af45a2c14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
# Vietnamese translation for FindUtils.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.4.0 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:57+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các đối số hợp lệ:"

#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "lỗi đóng tập tin"

#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"

#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Không biết lỗi hệ thống"

#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:33
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"

#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "« "

#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr " »"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Không tìm thấy"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Dấu xuyệc ngược đi theo"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sai kết thúc phạm vi"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"

#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[cC]"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[kK]"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"

#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"

#: find/find.c:205
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"

#: find/find.c:385
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."

#: find/find.c:395
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."

#: find/find.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số "
"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"

#: find/find.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số "
"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"

#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"

#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
"thư mục đến đó nó hướng."

#: find/find.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị "
"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin."

#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."

#: find/find.c:1423
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink=%"
"2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển "
"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả "
"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."

#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: find/ftsfind.c:298
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp "
"hệ thống tập tin với %2$s."

#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"

#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"

#: find/parser.c:385
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không làm "
"gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -depth "
"» một cách dứt khoát."

#: find/parser.c:529
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %1$s sau đối số khác tùy chọn %2$s, nhưng "
"mà tùy chọn không phải thuộc vị trí (%3$s làm ảnh hướng đến điều thử được "
"ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"

#: find/parser.c:820
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth » (độ "
"sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."

#: find/parser.c:1070
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%1$s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện "
"nhóm thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %2$s"

#: find/parser.c:1083
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"

#: find/parser.c:1088
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "đối số rỗng tới « -group » (nhóm): nên là tên nhóm"

#: find/parser.c:1109
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n"
"biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"

#: find/parser.c:1112
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"toán tử (quyền đi trước giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và)\n"
"khi không có điều khác):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
"[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"

#: find/parser.c:1116
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
"\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
"\t-follow \t\t(theo)\n"
"\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
"\n"
"tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
"\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
"\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
"\t-maxdepth CẤP \t(độ sâu tối đa)\n"
"\t-mindepth CẤP \t(độ sâu tối thiểu)\n"
"\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
"\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
"\t--version \t\t(phiên bản)\n"
"\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
"\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
"\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"

#: find/parser.c:1121
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
"\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
"\t-atime N \t\t(giờ)\n"
"\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
"\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
"\t-empty \t\t(trống)\n"
"\t-false \t\t\t(sai)\n"
"\t-fstype KIỂU \t(kiểu hệ thống tập tin)\n"
"\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
"\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
"\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
"\t-iname MẤU \t(tên)\n"
"\t-inum N \t\t(số)\n"
"\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
"\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
" \t-links N \t\t(liên kết)\n"
"\t-lname MẤU \t(tên)\n"
"\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
"\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
"\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"

#: find/parser.c:1126
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
"-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
"-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
"-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
"-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
"-readable \t\tđọc được\n"
"-writable \t\tghi được\n"
"-executable\t\tthực hiện được\n"
"-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
"-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
"-true \t\t\t(đúng)\n"
"-type [bcdpflsD] \t(kiểu)\n"
"-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
"-used N \t\t\t(đã dùng)\n"
"-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
"-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"

#: find/parser.c:1131
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"Hành động:\n"
"-delete \t(xóa bỏ)\n"
"\n"
"Lệnh in:\n"
"\t-print0\n"
"\t-printf DẠNG\n"
"\t-fprintf TẬP_TIN DẠNG\n"
"\t-print \n"
"\t-fprint0 TỆP\n"
"\t-fprint FILE\n"
"\n"
"Lệnh liệt kê:\n"
"\t-ls \n"
"\t-fls TỆP\n"
"-prune \t(xén bớt)\n"
"-quit\t\t(thoát)\n"
"\n"
"Lệnh thực hiện:\n"
"\t-exec LỆNH\n"
"\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
"\t-execdir LỆNH\n"
"\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"

#: find/parser.c:1137
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa chữa) lỗi nào thông qua\n"
"trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
"hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
"bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:1191
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."

#: find/parser.c:1205
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ "
"thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho bạn, "
"hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep "
"» của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."

#: find/parser.c:1353
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Đợi đối số kiểu số nguyên thập phân dương tới %1$s, chỉ nhận %2$s"

#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin."

#: find/parser.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"

#: find/parser.c:1562
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ"

#: find/parser.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s"

#: find/parser.c:1779
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."

#: find/parser.c:1862
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chế độ không hợp lệ %s"

#: find/parser.c:1881
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -"
"perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
"từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."

#: find/parser.c:2079
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"

#: find/parser.c:2127
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"

#: find/parser.c:2133
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"

#: find/parser.c:2312
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận "
"một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."

#: find/parser.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)"

#: find/parser.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"

#: find/parser.c:2469
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Đối số cho tùy chọn «  --max-database-age » không thể là rỗng"

#: find/parser.c:2494
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Các tính năng hoạt động: "

#: find/parser.c:2603
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Đối số tới « -type » (kiểu) nên chứa chỉ một chữ"

#: find/parser.c:2650
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Đối số không rõ tới « -type » (kiểu): %c"

#: find/parser.c:2771
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"

#: find/parser.c:2787
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "lỗi: %s ở kết thúc của chuỗi định dạng"

#: find/parser.c:2826
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"

#: find/parser.c:2970
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tương lai"

#: find/parser.c:3004
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
"toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký tự "
"hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."

#: find/parser.c:3015
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Đường dẫn tương đối %1$s được gồm trong biến môi trường đường dẫn PATH, mà "
"không phải bảo mật cùng với hành động %2$s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó "
"khỏi $PATH."

#: find/parser.c:3118
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
"execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."

#: find/parser.c:3143
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"

#: find/parser.c:3160
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Môi trường quá lớn đối với « exec() » (thì hành)"

#: find/parser.c:3363
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "tràn cộng khi thử tính kết thúc của hôm nay"

#: find/parser.c:3519
msgid "standard error"
msgstr "thiết bị lỗi chuẩn"

#: find/parser.c:3524
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"

#: find/pred.c:425
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "không thể xoá %s"

#: find/pred.c:1363
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s"

#: find/pred.c:1427
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1877
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn"

#: find/pred.c:1912
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"

#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"

#: find/pred.c:1978
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "gặp lỗi khi đời %s"

#: find/pred.c:1987
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"

#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "biểu thức không hợp lệ"

#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
"trước nó."

#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »"

#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "đợi biểu thức sau « %s »"

#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
"vị ngữ thêm sau « %s »"

#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."

#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."

#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."

#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."

#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"

#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "vị ngữ lạ « %s »"

#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"

#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »"

#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"

#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
msgstr "quá nhiều ký tự « ) »"

#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"

#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"

#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."

#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "

#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"

#: find/util.c:749
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s"

#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »"

#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau"

#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »"

#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"

#: find/util.c:805
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
"locate của GNU."

#: find/util.c:948
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"

#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "lệnh quá dài"

#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"

#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "danh sách đối số quá dài"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"

#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s."

#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
"hoặc\n"
"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"

#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
"\n"
"null\t\tvô giá trị\n"
"version\tphiên bản\n"
"help\t\ttrợ giúp\n"

#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một cấp bảo mật dạng số nguyên thập phân."

#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Cấp bảo mật %s bên ngoài phạm vi có thể chuyển đổi."

#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Cấp bảo mật %s có hậu tố bất thường %s."

#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."

#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"

#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "ngày"

#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Đối số cho tùy chọn «  --max-database-age » không thể là rỗng"

#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr ""
"đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi cơ sở dữ "
"liệu tối đa)"

#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr "cơ sở dữ liệu locate %s chứa một tên tập tin dài hơn ngưỡng của locate"

#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s bị hỏng hay không hợp lệ"

#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Kích cỡ cơ sở dữ liệu định vị: %s byte\n"

#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Tên tập tin khớp: %s\n"

#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Mọi tên tập tin: %s\n"

#: locate/locate.c:912
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Các tên tập tin có chiều dài tích luỹ %s byte.\n"
"Trong những tên tập tin này:\n"
"\n"
"\t%s chứa khoảng trắng, \n"
"\t%s chứa ký tự dòng mới, \n"
"\t%s chứa ký tự đặt bit cao\n"

#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr "Một số tập tin có thể bị lọc ra thì không thể tính tỷ lệ nén.\n"

#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%% (cao hơn thì tốt hơn)\n"

#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Tỷ lệ nén không xác định.\n"

#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"cơ sở dữ liệu định vị %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có vẻ là nó "
"có cấp bảo mật %c mà GNU findutils không hiện thời hỗ trợ"

#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
"lỗi."

#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ "
"qua nó."

#: locate/locate.c:1149
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Bạn đã ghi rõ tùy chọn « -E », nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ "
"sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo "
"ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"

#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate nên bật tùy chọn « -e »."

#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Cơ sở dữ liệu locate định dạng cũ %s quá ngắn để hợp lệ"

#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Cơ sở dư liệu %s có định dạng %s.\n"

#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối nhỏ.\n"

#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối lớn.\n"

#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Thứ tự mã hoá từ-máy của cơ sở dữ liệu này không phải hiển nhiên.\n"

#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
"[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
"[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
"[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
"[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
"[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
"[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
"[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
"[-c | --count] \t\t\t(số đếm)\n"
"[-P | -H | --nofollow] \t(không đi theo)\n"
"[-L | --follow] \t\t(đi theo)\n"
"[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
"[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
"[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
"[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
"[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
"[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
"[--max-database-age D]\t\t(tuổi cơ sở dữ liệu tối đa)\n"
"[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
"[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
"pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"

#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn nhóm"

#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setuid"

#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Lỗi bỏ hoàn toàn quyền hạn"

#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setgid"

#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
"một lần thôi."

#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công"

#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"

#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"

#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"

#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"

#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
"phép giá trị ký tự vượt trội %lx."

#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
"phép giá trị ký tự vượt trội %lo."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận "
"ra ký tự %s nằm theo."

#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."

#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"

#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"

#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n"

#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n"

#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr ""
"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"

#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"

#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"

#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"

#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"

#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt "
"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "đôi"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "đơn"

#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua "
"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"

#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "dòng đối số quá dài"

#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"

#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con"

#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"

#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"

#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"

#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
"[--interactive]\t\ttương tác\n"
" [--null]\t\t\trỗng\n"
" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
"[-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]      (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"\t(số dòng tối đa)\n"
"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"\t(thay thế chuỗi)\n"
"[-n max-args] [--max-args=max-args]     (số đối số tối đa)\n"
"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars]    (số ký tự tối đa)\n"
"[-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]    (số tiến trình tối đa)\n"
"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"