summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 195c37ef4e55b7069ea27f43ebceb35437c0f252 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
# Swedish messages for findutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Omatchat [ eller [^"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Omatchat ( eller \\("

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Omatchat \\{"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt slut på intervall"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Omaka ) eller \\)"

#: gnulib/lib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"

#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: gnulib/lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnulib/lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnulib/lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnulib/lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnulib/lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnulib/lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnulib/lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""

#: gnulib/lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "\""

#: gnulib/lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "\""

#: gnulib/lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"

#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "fel vid stängning av fil"

#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s för %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s för %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"

#: gnulib/lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnulib/lib/rpmatch.c:160
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
"besökt katalogen till vilken den pekar."

# Osäker på %d %s
#: find/ftsfind.c:280
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."

#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"

#: find/ftsfind.c:565
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "kan inte söka i %s"

#: find/pred.c:426
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"

#: find/pred.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"

#: find/pred.c:1463
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"

#: find/pred.c:1527
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1973
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Kan inte stänga standard in"

#: find/pred.c:2002
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Misslyckades med att byta katalog"

#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"

#: find/pred.c:2060
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fel vid väntande på %s"

#: find/pred.c:2069
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s avslutades av signal %d"

#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "ogiltigt uttryck"

#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
"den."

#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""

#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""

#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
"ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""

#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."

#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
"men kunde inte se ett."

#: find/tree.c:159 find/tree.c:792
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"

#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"

#: find/tree.c:1233
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"

#: find/tree.c:1242
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "okänt predikat \"%s\""

#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""

#: find/tree.c:1267
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: find/tree.c:1274
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument till \"%s\" saknas"

#: find/tree.c:1350
msgid "you have too many ')'"
msgstr "du har för många \")\""

#: find/tree.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""

#: find/tree.c:1357
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "oväntat extra predikat"

#: find/tree.c:1488
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"

#: find/util.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "

#: find/util.c:171
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"

#: find/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to save initial working directory"
msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"

#: find/util.c:423
#, fuzzy
msgid "failed to restore initial working directory"
msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"

#: find/util.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"

#: find/util.c:819
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Tomt argument till flaggan -D."

#: find/util.c:833
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"

#: find/util.c:842 find/util.c:852
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"

#: find/util.c:857 find/util.c:861
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"

#: find/util.c:868
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
"du överväga att använda GNU locate."

#: find/util.c:1011
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
"blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"

#: find/parser.c:384
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
"depth är aktiverat.  Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
"flaggan -depth."

#: find/parser.c:528
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it).  Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
"flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
"före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
"argument.\n"

#: find/parser.c:824
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
"senare stöds enligt POSIX."

#: find/parser.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
"numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"

#: find/parser.c:1100
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"

#: find/parser.c:1105
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"

#: find/parser.c:1127
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
"uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"

#: find/parser.c:1130
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
"anges):\n"
"      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
"      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"

#: find/parser.c:1134
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
"      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1139
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
"      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
"MÖNSTER\n"
"      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"

#: find/parser.c:1144
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:1149
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
"      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
"      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"

# Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
#: find/parser.c:1155
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
"findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
"webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
"felrapporter på engelska om möjligt.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."

# Osäker... hur översätta "sanity check"?
#: find/parser.c:1209
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."

#: find/parser.c:1223
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
"sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
"bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
"användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
"grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."

#: find/parser.c:1373
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"

#: find/parser.c:1538
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
"fil."

#: find/parser.c:1559
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s-testet behöver ett argument"

#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
"Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"

#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"

#: find/parser.c:1813
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."

#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ogiltigt läge %s"

#: find/parser.c:1915
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
"Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
"perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
"filer."

#: find/parser.c:2131
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"

#: find/parser.c:2179
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"

#: find/parser.c:2185
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"

#: find/parser.c:2365
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
"eller \"safe\""

#: find/parser.c:2478
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"

#: find/parser.c:2518
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s är inte namnet på en känd användare"

#: find/parser.c:2524
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argumentet till -user får inte vara tomt"

#: find/parser.c:2549
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Aktiverade funktioner: "

#: find/parser.c:2658
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"

#: find/parser.c:2706
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Okänt argument till -type: %c"

#: find/parser.c:2828
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""

#: find/parser.c:2844
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"

#: find/parser.c:2883
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""

#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"

#: find/parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
"osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
"din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"

#: find/parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
"i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"

#: find/parser.c:3176
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
"av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."

#: find/parser.c:3201
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3218
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Miljön är för stor för exec()."

#: find/parser.c:3411
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"

#: find/parser.c:3570
msgid "standard error"
msgstr "standard fel"

#: find/parser.c:3575
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: find/find.c:191
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"

#: find/find.c:371
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."

#: find/find.c:381
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."

#: find/find.c:477
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
"enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %<PRIuMAX>, nytt "
"inodsnummer %<PRIuMAX>, filsystemstyp är %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:963
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"

#: find/find.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
"katalog vilken är %d nivå högre upp i filsystemshierarkin"
msgstr[1] ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
"katalog vilken är %d nivåer högre upp i filsystemshierarkin"

#: find/find.c:1330
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"

#: find/find.c:1374
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
"har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
"filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
"Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
"sökts igenom."

#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"

#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "kommandot är för långt"

#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
"storlek"

#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlistan är för lång"

#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."

#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."

#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
"får inte överstiga %lx."

#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
"får inte överstiga %lo."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
"efterföljande tecknen %s är okända."

#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
"ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."

#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljön är för stor för exec"

#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "Varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"

#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"

#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"

#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr ""
"Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"

#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"

#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"

#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
"dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
"hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"

#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
"hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"

#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
"xargs såvida du inte använder flaggan -0"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "dubbelt"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "enkelt"

#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"Varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
"vidare i argumentlistan.  Tänkte du använda flaggan --null?"

#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentraden är för lång"

#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fel vid väntande på barnprocess"

#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Varning: Förlorade kontrollen över %d barnprocesser"

#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"

#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: stoppades av signal %d"

#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: avslutades av signal %d"

#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
"delimiter=avgränsare]\n"
"       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
"       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
"       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
"[=ersättningsträng]]\n"
"       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
"       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
"       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
"       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"

#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134
#: locate/locate.c:1423
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
"och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"

#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."

#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."

#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."

#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."

#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"

#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Användning: %s [--version | --help]\n"
"eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"

#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"

#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "oväntat filslut i %s"

#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"

#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"

#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"

#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
"hantera"

#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"

#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"

#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Matchande filnamn: %s\n"

#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alla filnamn: %s\n"

#: locate/locate.c:912
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
"Av dessa filnamn innehåller\n"
"\n"
"\t%s tomrum, \n"
"\t%s nyradstecken och \n"
"\t%s tecken med den höga biten satt.\n"

#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
"komprimeringsförhållandet.\n"

#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"

#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"

#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
"säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"

#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
"för tillfället."

#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
"den."

#: locate/locate.c:1149
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
"slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
"genereras för den här databasen.\n"

#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."

#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"

#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"

#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"

#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"

#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"

#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      mönster...\n"

#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"

#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"

#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"

#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"

#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."

#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"

#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"

#~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
#~ msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"

#~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
#~ msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"

#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
#~ msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tof which %s contain whitespace, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t%s contain newline characters, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t%s innehåller nyradstecken, "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blockstorlek"

#~ msgid ""
#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."

#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "GNU find version %s\n"

#~ msgid "GNU findutils version %s\n"
#~ msgstr "GNU findutils version %s\n"

#~ msgid "GNU locate version %s\n"
#~ msgstr "GNU locate version %s\n"

#~ msgid "argument to --limit"
#~ msgstr "argument till --limit"

#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
#~ msgstr "GNU xargs version %s\n"

#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
#~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"

#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
#~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"

#~ msgid "old"
#~ msgstr "gammalt"

#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
#~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"

#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Predikatlista:\n"

#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Evalueringsträd:\n"

#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuellt minne slut"

#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "fel i %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ "      -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
#~ "FORMAT\n"
#~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ "      -quit\n"

#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "infogar %s\n"

#~ msgid "    type: %s    %s  "
#~ msgstr "     typ: %s    %s  "

#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "vänster:\n"

#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "höger:\n"

#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
#~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
#~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
#~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
#~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"

#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
#~ "not a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
#~ "¤pande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"

#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ "      -quit"
#~ msgstr ""
#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
#~ "FORMAT\n"
#~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ "      -quit"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."

#~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."

#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"

#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"

#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "omaka %s citattecken"

#~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
#~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""

#~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
#~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""