summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 7ece1b7ce28e1a463971b241d00c207833495e5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
# Messages français pour GNU concernant findutils.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s non valide pour %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s ambigu pour %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les paramètres valides sont :"

#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "erreur de fermeture du fichier"

#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"

#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide --%c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:33
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant"

#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "\""

#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr "\""

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère de fusion non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence arrière non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non appairée"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non appairée"

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non appairée"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de l'intervalle non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "expression précédant l'expression régulière non valide"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non appairée"

#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression régulière précédente"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[oO]"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "argument %s%s non valide \"%s\""

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "suffixe non valide dans l'argument %s%s \"%s\""

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "%s%s argument \"%s\" trop grand"

#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossible de trouver le répertoire courant"

#: find/find.c:205
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant"

#: find/find.c:385
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté."

#: find/find.c:395
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté."

#: find/find.c:491
#, c-format
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr "modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:528
#, c-format
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr "modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]"

#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s"

#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, c-format
msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
msgstr "Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."

#: find/find.c:1128
#, c-format
msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans l'arborescence"
msgstr[1] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans l'arborescence"

#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s"

#: find/find.c:1423
#, c-format
msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr "AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."

#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "inconnu(e)"

#: find/ftsfind.c:298
#, c-format
msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle que %s."

#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000"

#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "impossible de chercher %s"

#: find/parser.c:385
msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
msgstr "L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -depth."

#: find/parser.c:529
#, c-format
msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les autres arguments. \n"

#: find/parser.c:820
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr "AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, parce celle-ci est est une option conforme à POSIX."

#: find/parser.c:1070
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de groupe à cause du suffixe inattendu %s"

#: find/parser.c:1083
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant"

#: find/parser.c:1088
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "l'argument de -group est vide, et devrait être un nom de groupe"

#: find/parser.c:1109
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant ; l'\n"
"option par défaut est -print. Une expression peut être\n"
"constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et d'actions :\n"

#: find/parser.c:1112
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
"lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"

#: find/parser.c:1116
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true ») :\n"
"      -daystart -follow -regextype\n"
"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être spécifiées\n"
"avant les autres expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1121
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"les options de tests (N peut être +N ou -N ou N) :\n"
"      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
"      -ilname MOTIF -iname MOTIF -inum N -iwholename MOTIF -iregex MOTIF\n"
"      -links N -lname MOTIF -mmin N -mtime N -name MOTIF -newer FICHIER"

#: find/parser.c:1126
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MOTIF -perm [+-]MODE -regex MOTIF\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename MOTIF -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:1131
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"actions : -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FICHIER -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
"      -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
"      -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"

#: find/parser.c:1137
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctifs) toutes anomalies\n"
"en suivant les instructions se situant sur la page http://savannah.gnu.org\n"
"ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant un courriel à\n"
"<bug-findutils@gnu.org>."

#: find/parser.c:1191
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "Fonction de librairie fnmatch() : échec de vérification d'intégrité."

#: find/parser.c:1205
#, c-format
msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr "AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre obliques (sauf pour les chemins).  Cela signifie que '%s %s' sera toujours évalué comme étant faux sur ce système.  Vous pouvez trouver que le test '-wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'.  Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."

#: find/parser.c:1353
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Un décimal positif est attendu comme argument à %s, mais %s trouvé"

#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier."

#: find/parser.c:1525
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Le test « %s » requiert un paramètre"

#: find/parser.c:1562
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Impossible d'interpréter %s comme une date ou une heure"

#: find/parser.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la date de création du fichier %s"

#: find/parser.c:1779
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Le mode %s n'est pas valide lorsque POSIXLY_CORRECT est actif."

#: find/parser.c:1862
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "mode non valide « %s »"

#: find/parser.c:1881
#, c-format
msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les fichiers correspondent dorénavant."

#: find/parser.c:2079
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "Paramètre nul non valide pour l'option -size"

#: find/parser.c:2127
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "type non valide pour l'option -size « %c »"

#: find/parser.c:2133
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Argument non valide \"%s%c\" pour -size"

#: find/parser.c:2312
msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
msgstr "L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe\""

#: find/parser.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argument non valide %s pour -used"

#: find/parser.c:2463
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un utilisateur connu"

#: find/parser.c:2469
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "L'argument de l'option -user ne devrait pas être vide"

#: find/parser.c:2494
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Fonctions activées : "

#: find/parser.c:2603
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Les arguments pour -type devraient contenir seulement une lettre"

#: find/parser.c:2650
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Argument inconnu pour -type : %c"

#: find/parser.c:2771
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT : séquence d'échappement « \\%c » inconnue"

#: find/parser.c:2787
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "erreur : %s à la fin de la chaîne de format"

#: find/parser.c:2826
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT : directive de formatage « %%%c » inconnue"

#: find/parser.c:2970
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur"

#: find/parser.c:3004
#, c-format
msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
msgstr "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" en préfixe et suffixe)."

#: find/parser.c:3015
#, c-format
msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
msgstr "Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette entrée dans  $PATH."

#: find/parser.c:3118
msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
msgstr "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité."

#: find/parser.c:3143
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"

#: find/parser.c:3160
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "L'environnement est trop lourd pour exec()."

#: find/parser.c:3363
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "dépassement arithmétique durant le calcul de la fin de ce jour"

#: find/parser.c:3519
msgid "standard error"
msgstr "sortie \"erreurs\" standard"

#: find/parser.c:3524
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"

#: find/pred.c:425
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"

#: find/pred.c:1363
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s"

#: find/pred.c:1427
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1877
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard"

#: find/pred.c:1912
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Impossible de changer de répertoire"

#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)."

#: find/pred.c:1978
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "Erreur en attendant %s"

#: find/pred.c:1987
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"

#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "expression non valide"

#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
msgstr "expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non précédé d'une expression."

#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\""

#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "expression attendue après \"%s\""

#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'"

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
msgstr "expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-être faut-il un autre prédicat après \"%s\"."

#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées."

#: find/tree.c:154
msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée."

#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "Oups ! type d'expression non valide."

#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !"

#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s"

#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "prédicat inconnu « %s »"

#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "prédicat non valide « %s »"

#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »"

#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"

#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
msgstr "il y a trop de ')'"

#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\""

#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "prédicat superflu inattendu"

#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide."

#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "

#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [chemin...] [expression]\n"

#: find/util.c:749
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée."

#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argument vide pour l'option -D."

#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal"

#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O"

#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s"

#: find/util.c:805
#, c-format
msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
msgstr "Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"."

#: find/util.c:948
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT"

#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "commande trop longue"

#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille de la liste d'arguments"

#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "liste d'arguments trop longue"

#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n"

#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s."

#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [--version | --help]\n"
"ou     %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-locate\n"

#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter toute anomalie à <bug-findutils@gnu.org>.\n"

#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Vous devez spécifier un niveau de sécurité avec un nombre décimal."

#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Le niveau de sécurité %s est hors de la plage convertible."

#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Le niveau de sécurité %s a un suffixe inattendu %s."

#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "niveau de sécurité pour \"slocate\" %ld non supporté."

#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Echec d'écriture sur la sortie standard"

#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "jours"

#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "L'argument pour l'option --max-database-age ne doit pas être vide"

#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "le paramètre %s pour l'option --max-database-age n'est pas valide"

#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr "la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que \"locate\" peut gérer"

#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "base de localisation %s corrompue ou non valide"

#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Taille de la base de données de localisation : %s octets\n"
msgstr[1] "Taille de la base de données de localisation : %s octets\n"

#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Noms de fichiers correspondants : %s\n"

#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Tous les noms de fichiers : %s\n"

#: locate/locate.c:912
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Les noms de fichiers ont une longueur cumulée de\n"
"%s octets. Parmi ces noms de fichiers,\n"
"\n"
"\t%s contiennent des espaces,\n"
"\t%s contiennent des sauts de ligne,\n"
"\tet %s contiennent des caractères étendus.\n"

#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
msgstr "Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible de calculer le taux de compression.\n"

#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Taux de compression %4.2f%% (le plus grand est le mieux)\n"

#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Taux de compression indéfini\n"

#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr "La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement."

#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
msgstr "%s est une base \"slocate\".  Son support est récent, attendez-vous à des problèmes."

#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr "%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; ignorée."

#: locate/locate.c:1149
msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
msgstr "Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat produit avec cette base.\n"

#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s est une base \"slocate\". Activation de l'option \"-e\"."

#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Vieux format de base \"locate\" %s trop court pour être valide"

#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de données %s est au format %s.\n"

#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La base de données est encodée au format \"little-endian\".\n"

#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La base de données est encodée au format \"big-endian\".\n"

#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "L'encodage (ordre des octets) de la base n'est pas évident.\n"

#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Usage : %s [-d CHEMIN | --database=CHEMIN] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      MOTIF...\n"

#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "échec de suppression des privilèges de groupe"

#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "échec de suppression des privilèges setuid"

#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Echec de suppression de tous les privilèges"

#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "échec de suppression des privilèges setgid"

#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule fois à partir de stdin."

#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "échec d'obtention de l'heure système"

#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge actuel %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des octets différent"

#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "fin de fichier inattendue dans %s"

#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s"

#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée."

#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx."

#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus."

#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr "Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."

#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "environnement trop grand pour exec"

#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera utilisée à la place"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\""

#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n"

#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n"

#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr "Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) autorisée : %lu\n"

#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n"

#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n"

#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez <Ctrl-D> (EOF).\n"

#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr "Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, pressez les touches d'interruption.\n"

#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
msgstr "guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à xargs à moins d'utiliser l'option -0"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "double"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "simple"

#: xargs/xargs.c:955
msgid "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr "Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?"

#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "Ligne de paramètres trop longue"

#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils"

#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables"

#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt."

#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s : stoppé par le signal %d"

#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"

#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n"

#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n"
"       [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n"
"       [-n max_args] [--max-args=max_args]\n"
"       [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n"
"       [-P max_procs]  [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
"       [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "taille des blocs"

#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
#~ msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"

#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
#~ msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"

#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à la place."

#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "« find » de GNU version %s\n"

#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"

#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"

#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
#~ msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tof which %s contain whitespace, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tduquel %s contient des espaces blancs, "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t%s contain newline characters, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"

#~ msgid "old"
#~ msgstr "ancien"

#~ msgid "GNU locate version %s\n"
#~ msgstr "GNU locate version %s\n"

#~ msgid "argument to --limit"
#~ msgstr "argument à --limit"

#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
#~ msgstr "GNU xargs version %s\n"

#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
#~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"

#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ "      -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER FORMAT\n"
#~ "      -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ "      -quit\n"

#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Liste des prédicats:\n"

#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"

#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"

#~ msgid "Optimized command line:\n"
#~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."

#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "Insertion de %s\n"

#~ msgid "    type: %s    %s  "
#~ msgstr "    type: %s    %s  "

#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "laissé:\n"

#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "droit:\n"

#~ msgid "[stat called here] "
#~ msgstr "[stat appelé ici]"

#~ msgid "[type needed here] "
#~ msgstr "[type est attendu ici]"

#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"

#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"

#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"

#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"

#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"

#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."

#~ msgid "cannot open current directory"
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."

#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
#~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"

#~ msgid "%s stopped by signal %d"
#~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"