summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: a32299fac06f14cfaba9fb1efd460a7e722f92a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
# Czech translation for findutils.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný argument %s u %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"

#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"

#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "chyba při zavírání souboru"

#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „--%s“ nepovoluje argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepovoluje argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovolený přepínač – %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepovoluje argument\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:33
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "současný pracovní adresář nelze zaznamenat"

#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře selhal"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "„"

#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr "“"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný třídící znak"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neúplatný název třídy znaků"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Závěrečné zpětné lomítko"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ nebo [^"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( nebo \\("

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Příliš velký regulární výraz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) nebo \\)"

#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aA]"

#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "neplatná přípona argument „%3$s“ u %1$s%2$s"

#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "příliš dlouhý argument „%3$s“ u %1$s%2$s"

#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "současný adresář nelze zjistit"

#: find/find.c:205
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)"

#: find/find.c:385
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Varování: systém soubor %s byl nedávno odpojen."

#: find/find.c:395
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Varování: systém souborů %s byl nedávno připojen."

#: find/find.c:491
#, c-format
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"

#: find/find.c:528
#, c-format
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"

#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil"

#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, c-format
msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
msgstr "Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na který ukazuje, jsme již navštívili."

#: find/find.c:1128
#, c-format
msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového systému"
msgstr[1] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového systému"
msgstr[2] "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového systému"

#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s"

#: find/find.c:1423
#, c-format
msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr "VAROVÁNÍ: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděli jsme pouze st_nlink=%d, avšak již jsme objevili %d podadresářů): toto může být chyba v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány."

#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: find/ftsfind.c:298
#, c-format
msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky souborových systémů jako %s."

#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Varování: zdá se, že soubor %s má mód 0000"

#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "%s nelze prohledat"

#: find/parser.c:385
msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
msgstr "Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -depth."

#: find/parser.c:529
#, c-format
msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
msgstr "varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n"

#: find/parser.c:820
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr "varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, protože tato druhá forma je podle POSIXU."

#: find/parser.c:1070
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr "%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"

#: find/parser.c:1083
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s není jméno existující skupiny"

#: find/parser.c:1088
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"

#: find/parser.c:1109
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Implicitní cesta je současný adresář, implicitní výraz je -print\n"
"Výraz se smí sestávat z: operátorů, přepínačů, testů a akcí:\n"

#: find/parser.c:1112
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n"
"      ( VÝRAZ )   ! VÝRAZ   -not VÝRAZ   VÝRAZ1 -a VÝRAZ2   VÝRAZ1 -and VÝRAZ2\n"
"      VÝRAZ1 -o VÝRAZ2   VÝRAZ1 -or VÝRAZ2   VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n"

#: find/parser.c:1116
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"poziční přepínače (vždy pravdivé): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normální přepínače (vždy pravdivé, uvádí se před dalšími výrazy):\n"
"      -depth --help -maxdepth ÚROVNĚ -mindepth ÚROVNĚ -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/parser.c:1121
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin N\n"
"      -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group JMÉNO\n"
"      -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n"
"      -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR"

#: find/parser.c:1126
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+-]MÓD -regex VZOR\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user JMÉNO -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:1131
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"akce: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SOUBOR FORMÁT -print \n"
"      -fprint0 SOUBOR -fprint SOUBOR -ls -fls SOUBOR -prune -quit\n"
"      -exec PŘÍKAZ ; -exec PŘÍKAZ {} + -ok PŘÍKAZ ;\n"
"      -execdir PŘÍKAZ ; -execdir PŘÍKAZ {} + -okdir PŘÍKAZ ;\n"

#: find/parser.c:1137
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n"
"hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li přístup\n"
"k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
"k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)."

#: find/parser.c:1191
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."

#: find/parser.c:1205
#, c-format
msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení. pokud používáte GNU grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“."

#: find/parser.c:1353
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"

#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."

#: find/parser.c:1525
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Test %s vyžaduje argument"

#: find/parser.c:1562
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"

#: find/parser.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."

#: find/parser.c:1779
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Mód %s není platný, je-li zapnuto POSIXLY_CORRECT."

#: find/parser.c:1862
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "neplatný mód %s"

#: find/parser.c:1881
#, c-format
msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr "varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."

#: find/parser.c:2079
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "neplatný prázdný argument u -size"

#: find/parser.c:2127
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"

#: find/parser.c:2133
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Neplatný argument „%s%c“ u -size"

#: find/parser.c:2312
msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
msgstr "Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být „literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."

#: find/parser.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Neplatný argument %s u -used"

#: find/parser.c:2463
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s není jméno známého uživatele"

#: find/parser.c:2469
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"

#: find/parser.c:2494
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Povolené vlastnosti: "

#: find/parser.c:2603
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumenty u -type by měly obsahovat pouze jedno písmeno."

#: find/parser.c:2650
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Neznámý argument u -type: %c"

#: find/parser.c:2771
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "varování: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"

#: find/parser.c:2787
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"

#: find/parser.c:2826
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"

#: find/parser.c:2970
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"

#: find/parser.c:3004
#, c-format
msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
msgstr "Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to jest, odeberte „.“ nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."

#: find/parser.c:3015
#, c-format
msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
msgstr "Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."

#: find/parser.c:3118
msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
msgstr "Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože to představuje možný bezpečnostní problém."

#: find/parser.c:3143
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."

#: find/parser.c:3160
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."

#: find/parser.c:3363
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"

#: find/parser.c:3519
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"

#: find/parser.c:3524
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: find/pred.c:425
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s není možné smazat"

#: find/pred.c:1363
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Varování: čas vytvoření souboru %s není možné určit"

#: find/pred.c:1427
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s … %s > ? "

#: find/pred.c:1877
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"

#: find/pred.c:1912
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Změna adresáře se nezdařila"

#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "nelze vykonat fork()"

#: find/pred.c:1978
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "chyba při čekání na %s"

#: find/pred.c:1987
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s ukončen signálem %d"

#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "neplatný výraz"

#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
msgstr "neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv předcházelo."

#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"

#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "po „%s“ očekáván výraz"

#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
msgstr "neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi potřebujete další predikát"

#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."

#: find/tree.c:154
msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
msgstr "neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."

#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"

#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"

#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s"

#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "neznámý predikát „%s“"

#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "neplatný predikát „%s“"

#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"

#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "u „%s“ chybí argument"

#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
msgstr "máte moc „)“"

#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"

#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"

#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"

#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D "

#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [cesta…] [výraz]\n"

#: find/util.c:749
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"

#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Prázdný argument přepínače -D."

#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."

#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"

#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"

#: find/util.c:805
#, c-format
msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
msgstr "Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi rychle, zvažte použití GNU locate."

#: find/util.c:948
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr "Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."

#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "příkaz je příliš dlouhý"

#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "s jediným argumentem se nemůžu vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"

#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"

#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Sestaveno za použití GNU gnulib verze %s\n"

#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."

#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Užití: %s [--version | --help]\n"
"nebo   %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n"

#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
"k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"

#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."

#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."

#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."

#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."

#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"

# TODO: plural
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dnů"

#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"

#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"

#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr "locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate zacházet"

#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"

#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"

#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"

#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"

# TODO: plural
#: locate/locate.c:912
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
"Z těchto názvů,\n"
"\n"
"\t%s obsahuje bílé místo, \n"
"\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
"\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"

#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
msgstr "Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní poměr.\n"

#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"

#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Kompresní poměr není definován\n"

#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr "locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."

#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
msgstr "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy."

#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr "%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."

#: locate/locate.c:1149
msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
msgstr "Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou vytvořeny žádné výsledky.\n"

#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."

#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."

#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"

#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"

#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"

#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"

#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      VZOR…\n"

#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"

#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"

#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"

#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"

#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."

#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "služba systému time selhala"

#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "Varování: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"

#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "neočekávaný EOF v %s"

#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "chyba při čtení slova z %s"

#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."

#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků nesmí přesáhnout %lx."

#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků nesmí přesáhnout %lo."

#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky %s nebyly rozeznány."

#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr "Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, nebo escape posloupnost začínající \\."

#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"

#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "Varování: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho použiji %ld"

#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."

#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'lu bajtů.\n"

#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'lu\n"

#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr "Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU(všechny systémy): %'lu\n"

#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Maximální délka příkazu, který vlastně můžeme použít: %'ld\n"

#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Velikost bufferu příkazu, který vlastně používáme: %'lu\n"

#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, stiskněte klávesy konce souboru.\n"

#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr "Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak stiskněte klávesy přerušení.\n"

# XXX: unmatched {single|double} quote
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
msgstr "neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "dvojitá"

#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "jednoduchá"

#: xargs/xargs.c:955
msgid "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr "Varování: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"

#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"

#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "chyba při čekání na proces potomka"

# TODO: plural
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Varování: Ztracena stopa %d potomků"

#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"

#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: pozastaven signálem %d"

#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: ukončen signálem %d"

#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=oddělovač]\n"
"       [-E řet-eof] [-e[řet-eof]]  [--eof[=řet-eof]]\n"
"       [-L max-řádků] [-l[max-řádků]] [--max-lines[=max-řádků]]\n"
"       [-I řet-nahrazení] [-i[řet-nahrazení]] [--replace[=řet-nahrazení]]\n"
"       [-n max-argumentů] [--max-args=max-argumentů]\n"
"       [-s max-znaků] [--max-chars=max-znaků]\n"
"       [-P max-procesů]  [--max-procs=max-procesů] [--show-limits]\n"
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=soubor]\n"
"       [--version] [--help] [příkaz [zahajující-argumenty]]\n"