summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1447
1 files changed, 813 insertions, 634 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 3c3c8cf3..da0aecdc 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,134 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:57+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:134
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:153
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Các đối số hợp lệ:"
-
-#: gnulib/lib/closein.c:99
-msgid "error closing file"
-msgstr "lỗi đóng tập tin"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
-msgid "write error"
-msgstr "lỗi ghi"
-
-#: gnulib/lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
-#: gnulib/lib/getopt.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
-#: gnulib/lib/getopt.c:1065
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:228
-msgid "`"
-msgstr "« "
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "'"
-msgstr " »"
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -204,21 +90,192 @@ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
-#: gnulib/lib/regcomp.c:680
+#: gnulib/lib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[cC]"
+#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[kK]"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnulib/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib/lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: gnulib/lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#: gnulib/lib/error.c:181
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
@@ -235,119 +292,346 @@ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
-#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
+#: gnulib/lib/closein.c:99
+msgid "error closing file"
+msgstr "lỗi đóng tập tin"
-#: find/find.c:205
-msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
+#: gnulib/lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
-#: find/find.c:385
+#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
-#: find/find.c:395
+#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Các đối số hợp lệ:"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
+#: gnulib/lib/getopt.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
-#: find/find.c:491
+#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:38
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:57
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[cC]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[kK]"
+
+#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060
#, c-format
msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
-"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số "
-"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
+"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
+"thư mục đến đó nó hướng."
-#: find/find.c:528
+#: find/ftsfind.c:280
#, c-format
msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
-"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
-"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số "
-"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
+"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp "
+"hệ thống tập tin với %2$s."
-#: find/find.c:1012
+#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212
#, c-format
-msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"
+
+#: find/pred.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "không thể xoá %s"
+
+#: find/pred.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"
-#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
+#: find/pred.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
-"thư mục đến đó nó hướng."
+msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s"
-#: find/find.c:1128
+#: find/pred.c:1527
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị "
-"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin."
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/find.c:1379
+#: find/pred.c:1973
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn"
+
+#: find/pred.c:2002
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+
+#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: find/pred.c:2060
#, c-format
-msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
-#: find/find.c:1423
+#: find/pred.c:2069
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
+
+#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
+msgid "invalid expression"
+msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+
+#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
msgstr ""
-"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink=%"
-"2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển "
-"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả "
-"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."
+"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
+"trước nó."
-#: find/fstype.c:250
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: find/tree.c:108
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »"
-#: find/ftsfind.c:298
+#: find/tree.c:117
+#, c-format
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "đợi biểu thức sau « %s »"
+
+#: find/tree.c:121
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
+
+#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp "
-"hệ thống tập tin với %2$s."
+"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
+"vị ngữ thêm sau « %s »"
+
+#: find/tree.c:149
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
+
+#: find/tree.c:154
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
+
+#: find/tree.c:159 find/tree.c:792
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
-#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
+#: find/tree.c:231
#, c-format
-msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
-#: find/ftsfind.c:610
+#: find/tree.c:1233
#, c-format
-msgid "cannot search %s"
-msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"
+
+#: find/tree.c:1242
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "vị ngữ lạ « %s »"
-#: find/parser.c:385
+#: find/tree.c:1262
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
+
+#: find/tree.c:1267
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »"
+
+#: find/tree.c:1274
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
+
+#: find/tree.c:1350
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "quá nhiều ký tự « ) »"
+
+#: find/tree.c:1355
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"
+
+#: find/tree.c:1357
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
+
+#: find/tree.c:1488
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
+
+#: find/util.c:169
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "
+
+#: find/util.c:171
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"
+
+#: find/util.c:406
+#, fuzzy
+msgid "failed to save initial working directory"
+msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#: find/util.c:423
+#, fuzzy
+msgid "failed to restore initial working directory"
+msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#: find/util.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s"
+
+#: find/util.c:819
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »"
+
+#: find/util.c:833
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau"
+
+#: find/util.c:842 find/util.c:852
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »"
+
+#: find/util.c:857 find/util.c:861
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
+
+#: find/util.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
+"locate của GNU."
+
+#: find/util.c:1011
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
+"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
+"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
+
+#: find/parser.c:384
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
-"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không làm "
-"gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -depth "
-"» một cách dứt khoát."
+"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không "
+"làm gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -"
+"depth » một cách dứt khoát."
-#: find/parser.c:529
+#: find/parser.c:528
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
@@ -359,15 +643,15 @@ msgstr ""
"mà tùy chọn không phải thuộc vị trí (%3$s làm ảnh hướng đến điều thử được "
"ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
-#: find/parser.c:820
+#: find/parser.c:824
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth » (độ "
-"sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
+"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
+"» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
-#: find/parser.c:1070
+#: find/parser.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
@@ -376,26 +660,27 @@ msgstr ""
"%1$s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện "
"nhóm thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %2$s"
-#: find/parser.c:1083
+#: find/parser.c:1100
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"
-#: find/parser.c:1088
+#: find/parser.c:1105
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "đối số rỗng tới « -group » (nhóm): nên là tên nhóm"
-#: find/parser.c:1109
+#: find/parser.c:1127
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n"
+"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
+"» (in)\n"
"biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
-#: find/parser.c:1112
+#: find/parser.c:1130
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
@@ -408,7 +693,7 @@ msgstr ""
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
-#: find/parser.c:1116
+#: find/parser.c:1134
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -433,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
"\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
-#: find/parser.c:1121
+#: find/parser.c:1139
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
@@ -465,7 +750,7 @@ msgstr ""
"\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
"\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
-#: find/parser.c:1126
+#: find/parser.c:1144
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
@@ -489,7 +774,7 @@ msgstr ""
"-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
"-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"
-#: find/parser.c:1131
+#: find/parser.c:1149
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
@@ -519,7 +804,7 @@ msgstr ""
"\t-execdir LỆNH\n"
"\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
-#: find/parser.c:1137
+#: find/parser.c:1155
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
@@ -530,11 +815,11 @@ msgstr ""
"hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
"bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1191
+#: find/parser.c:1209
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1223
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
@@ -544,71 +829,71 @@ msgid ""
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
-"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ "
-"thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho bạn, "
-"hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep "
-"» của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
+"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
+"hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
+"bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
+"« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
-#: find/parser.c:1353
+#: find/parser.c:1373
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Đợi đối số kiểu số nguyên thập phân dương tới %1$s, chỉ nhận %2$s"
-#: find/parser.c:1504
+#: find/parser.c:1538
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin."
-#: find/parser.c:1525
+#: find/parser.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
-#: find/parser.c:1562
+#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ"
-#: find/parser.c:1578
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s"
-#: find/parser.c:1779
+#: find/parser.c:1813
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."
-#: find/parser.c:1862
+#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
-#: find/parser.c:1881
+#: find/parser.c:1915
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -"
"perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
"từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."
-#: find/parser.c:2079
+#: find/parser.c:2131
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
-#: find/parser.c:2127
+#: find/parser.c:2179
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
-#: find/parser.c:2133
+#: find/parser.c:2185
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"
-#: find/parser.c:2312
+#: find/parser.c:2365
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
@@ -616,56 +901,56 @@ msgstr ""
"Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận "
"một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
-#: find/parser.c:2424
+#: find/parser.c:2478
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)"
-#: find/parser.c:2463
+#: find/parser.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"
-#: find/parser.c:2469
+#: find/parser.c:2524
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Đối số cho tùy chọn « --max-database-age » không thể là rỗng"
-#: find/parser.c:2494
+#: find/parser.c:2549
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Các tính năng hoạt động: "
-#: find/parser.c:2603
+#: find/parser.c:2658
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Đối số tới « -type » (kiểu) nên chứa chỉ một chữ"
-#: find/parser.c:2650
+#: find/parser.c:2706
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Đối số không rõ tới « -type » (kiểu): %c"
-#: find/parser.c:2771
+#: find/parser.c:2828
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
-#: find/parser.c:2787
+#: find/parser.c:2844
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "lỗi: %s ở kết thúc của chuỗi định dạng"
-#: find/parser.c:2826
+#: find/parser.c:2883
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"
-#: find/parser.c:2970
+#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tương lai"
-#: find/parser.c:3004
+#: find/parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
@@ -675,10 +960,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
"toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
-"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký tự "
-"hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
+"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
+"tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
@@ -689,7 +974,7 @@ msgstr ""
"không phải bảo mật cùng với hành động %2$s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó "
"khỏi $PATH."
-#: find/parser.c:3118
+#: find/parser.c:3176
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
@@ -697,261 +982,342 @@ msgstr ""
"Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
"execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
-#: find/parser.c:3143
+#: find/parser.c:3201
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
-#: find/parser.c:3160
+#: find/parser.c:3218
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Môi trường quá lớn đối với « exec() » (thì hành)"
-#: find/parser.c:3363
+#: find/parser.c:3411
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "tràn cộng khi thử tính kết thúc của hôm nay"
-#: find/parser.c:3519
+#: find/parser.c:3570
msgid "standard error"
msgstr "thiết bị lỗi chuẩn"
-#: find/parser.c:3524
+#: find/parser.c:3575
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-#: find/pred.c:425
-#, c-format
-msgid "cannot delete %s"
-msgstr "không thể xoá %s"
+#: find/find.c:191
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
-#: find/pred.c:1363
+#: find/find.c:371
#, c-format
-msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s"
+msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
-#: find/pred.c:1427
+#: find/find.c:381
#, c-format
-msgid "< %s ... %s > ? "
-msgstr "< %s ... %s > ? "
-
-#: find/pred.c:1877
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn"
+msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
-#: find/pred.c:1912
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+#: find/find.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số "
+"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
-#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
-msgid "cannot fork"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+#: find/find.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số "
+"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
-#: find/pred.c:1978
+#: find/find.c:963
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"
-#: find/pred.c:1987
+#: find/find.c:1079
#, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị "
+"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin."
-#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
-msgid "invalid expression"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+#: find/find.c:1330
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
-#: find/tree.c:99
+#: find/find.c:1374
#, c-format
msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
+"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
+"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
+"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
-"trước nó."
+"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink="
+"%2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển "
+"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả "
+"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."
-#: find/tree.c:108
-#, c-format
-msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »"
+#: find/fstype.c:250
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
-#: find/tree.c:117
-#, c-format
-msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "đợi biểu thức sau « %s »"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: lib/findutils-version.c:60
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
-#: find/tree.c:121
-msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: lib/findutils-version.c:61
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
-#: find/tree.c:143
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: lib/findutils-version.c:62
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
-"vị ngữ thêm sau « %s »"
+msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
-#: find/tree.c:149
-msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
+#: lib/buildcmd.c:197
+msgid "command too long"
+msgstr "lệnh quá dài"
-#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
-msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
+#: lib/buildcmd.c:289
+msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
-#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
-msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
+#: lib/buildcmd.c:294
+msgid "argument list too long"
+msgstr "danh sách đối số quá dài"
-#: find/tree.c:231
+#: lib/regextype.c:106
#, c-format
-msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s."
-#: find/tree.c:1228
+#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
-msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
-#: find/tree.c:1237
+#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "vị ngữ lạ « %s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
+"phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
-#: find/tree.c:1257
+#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
+"phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
-#: find/tree.c:1262
+#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận "
+"ra ký tự %s nằm theo."
-#: find/tree.c:1269
+#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
+"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
-#: find/tree.c:1345
-msgid "you have too many ')'"
-msgstr "quá nhiều ký tự « ) »"
+#: xargs/xargs.c:398
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
-#: find/tree.c:1350
+#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
-msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"
-
-#: find/tree.c:1352
-msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
+msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr ""
+"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó"
-#: find/tree.c:1468
-msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
+#: xargs/xargs.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"
-#: find/util.c:158
+#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "
+msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
+msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n"
-#: find/util.c:160
+#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
-msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
+msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n"
-#: find/util.c:749
+#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
-msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s"
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr ""
+"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
-#: find/util.c:756
-msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »"
+#: xargs/xargs.c:698
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
+msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
-#: find/util.c:770
-msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau"
+#: xargs/xargs.c:702
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
+msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
-#: find/util.c:779 find/util.c:789
-msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »"
+#: xargs/xargs.c:708
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
+"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
-#: find/util.c:794 find/util.c:798
+#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
-msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
-#: find/util.c:805
+#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
msgstr ""
-"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
-"locate của GNU."
+"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt "
+"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0"
-#: find/util.c:948
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "double"
+msgstr "đôi"
+
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "single"
+msgstr "đơn"
+
+#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
-"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
-"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
-"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
+"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua "
+"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » "
+"không?"
-#: lib/buildcmd.c:197
-msgid "command too long"
-msgstr "lệnh quá dài"
+#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
+msgid "argument line too long"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
-#: lib/buildcmd.c:289
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
+#: xargs/xargs.c:1233
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
-#: lib/buildcmd.c:294
-msgid "argument list too long"
-msgstr "danh sách đối số quá dài"
+#: xargs/xargs.c:1255
+#, c-format
+msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
+msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con"
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
-msgstr "Eric B. Decker"
+#: xargs/xargs.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: lib/findutils-version.c:61
-msgid "James Youngman"
-msgstr "James Youngman"
+#: xargs/xargs.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: lib/findutils-version.c:62
-msgid "Kevin Dalley"
-msgstr "Kevin Dalley"
+#: xargs/xargs.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
-#: lib/regextype.c:106
+#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s."
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n"
-#: locate/code.c:130
+#: xargs/xargs.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
+msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [--version | --help]\n"
-"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
-"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
-"hoặc\n"
-"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
+"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
+"[--interactive]\t\ttương tác\n"
+" [--null]\t\t\trỗng\n"
+" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
+"[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
+"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+"\t(số dòng tối đa)\n"
+"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+"\t(thay thế chuỗi)\n"
+"[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n"
+"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n"
+"[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n"
+"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
+"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
+"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
+"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
+"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
+"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
+"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
-#: xargs/xargs.c:1379
+#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134
+#: locate/locate.c:1423
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -992,6 +1358,33 @@ msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+#: locate/code.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
+"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
+"hoặc\n"
+"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
+
+#: locate/word_io.c:97
+#, c-format
+msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
+
+#: locate/word_io.c:144
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"
+
+#: locate/word_io.c:146
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"
+
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "ngày"
@@ -1196,222 +1589,8 @@ msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công"
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)"
-#: locate/word_io.c:97
-#, c-format
-msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
-
-#: locate/word_io.c:144
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"
-
-#: locate/word_io.c:146
-#, c-format
-msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
-#: xargs/xargs.c:303
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
-
-#: xargs/xargs.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
-"phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
-
-#: xargs/xargs.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
-"phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
-
-#: xargs/xargs.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận "
-"ra ký tự %s nằm theo."
-
-#: xargs/xargs.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
-"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
-
-#: xargs/xargs.c:398
-msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
-
-#: xargs/xargs.c:583
-#, c-format
-msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó"
-
-#: xargs/xargs.c:653
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"
-
-#: xargs/xargs.c:689
-#, c-format
-msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n"
-
-#: xargs/xargs.c:692
-#, c-format
-msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:698
-#, c-format
-msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:702
-#, c-format
-msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
-"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
-#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt "
-"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "double"
-msgstr "đôi"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "single"
-msgstr "đơn"
-
-#: xargs/xargs.c:955
-msgid ""
-"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua "
-"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"
-
-#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
-msgid "argument line too long"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
-
-#: xargs/xargs.c:1233
-msgid "error waiting for child process"
-msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
-
-#: xargs/xargs.c:1255
-#, c-format
-msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
-msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con"
-
-#: xargs/xargs.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
-
-#: xargs/xargs.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1350
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1368
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
-"[--interactive]\t\ttương tác\n"
-" [--null]\t\t\trỗng\n"
-" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
-"[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
-"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-"\t(số dòng tối đa)\n"
-"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-"\t(thay thế chuỗi)\n"
-"[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n"
-"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n"
-"[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n"
-"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
-"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
-"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
-"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
-"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
-"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
-"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"