diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1447 |
1 files changed, 813 insertions, 634 deletions
@@ -7,134 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:57+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Các đối số hợp lệ:" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "lỗi đóng tập tin" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "lỗi ghi" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Không biết lỗi hệ thống" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "« " - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr " »" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -204,21 +90,192 @@ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[cC]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[kK]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Không biết lỗi hệ thống" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -235,119 +292,346 @@ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "không thể lấy thư mục hiện có" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "lỗi đóng tập tin" -#: find/find.c:205 -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết." +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết." +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Các đối số hợp lệ:" + +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" -#: find/find.c:491 +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[cC]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[kK]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, c-format msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." msgstr "" -"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số " -"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]" +"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm " +"thư mục đến đó nó hướng." -#: find/find.c:528 +#: find/ftsfind.c:280 #, c-format msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" -"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số " -"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]" +"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp " +"hệ thống tập tin với %2$s." -#: find/find.c:1012 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "không thể tìm kiếm qua %s" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "không thể xoá %s" + +#: find/pred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#: find/pred.c:1463 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm " -"thư mục đến đó nó hướng." +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s" -#: find/find.c:1128 +#: find/pred.c:1527 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị " -"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin." +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/find.c:1379 +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Lỗi thay đổi thư mục" + +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: find/pred.c:2060 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s." +msgid "error waiting for %s" +msgstr "gặp lỗi khi đời %s" -#: find/find.c:1423 +#: find/pred.c:2069 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d" + +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "biểu thức không hợp lệ" + +#: find/tree.c:99 #, c-format msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." msgstr "" -"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink=%" -"2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển " -"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả " -"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm." +"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm " +"trước nó." -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "không rõ" +#: find/tree.c:108 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »" -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/tree.c:117 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "đợi biểu thức sau « %s »" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »" + +#: find/tree.c:143 #, c-format msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" msgstr "" -"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp " -"hệ thống tập tin với %2$s." +"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập " +"vị ngữ thêm sau « %s »" + +#: find/tree.c:149 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng." + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ." -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:231 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000" +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)." -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/tree.c:1233 #, c-format -msgid "cannot search %s" -msgstr "không thể tìm kiếm qua %s" +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s" + +#: find/tree.c:1242 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "vị ngữ lạ « %s »" -#: find/parser.c:385 +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »" + +#: find/tree.c:1267 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »" + +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "thiếu đối số đối với « %s »" + +#: find/tree.c:1350 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "quá nhiều ký tự « ) »" + +#: find/tree.c:1355 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »" + +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ." + +#: find/util.c:169 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D " + +#: find/util.c:171 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên" + +#: find/util.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s" + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »" + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau" + +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm " +"locate của GNU." + +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì " +"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « " +"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)" + +#: find/parser.c:384 msgid "" "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" -"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không làm " -"gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -depth " -"» một cách dứt khoát." +"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không " +"làm gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -" +"depth » một cách dứt khoát." -#: find/parser.c:529 +#: find/parser.c:528 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " @@ -359,15 +643,15 @@ msgstr "" "mà tùy chọn không phải thuộc vị trí (%3$s làm ảnh hướng đến điều thử được " "ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n" -#: find/parser.c:820 +#: find/parser.c:824 msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" -"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth » (độ " -"sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX." +"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth " +"» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX." -#: find/parser.c:1070 +#: find/parser.c:1086 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " @@ -376,26 +660,27 @@ msgstr "" "%1$s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện " "nhóm thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %2$s" -#: find/parser.c:1083 +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "đối số rỗng tới « -group » (nhóm): nên là tên nhóm" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n" +"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print " +"» (in)\n" "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" @@ -408,7 +693,7 @@ msgstr "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -433,7 +718,7 @@ msgstr "" "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n" "\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" @@ -465,7 +750,7 @@ msgstr "" "\t-name MẤÚ \t(tên)\n" "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -489,7 +774,7 @@ msgstr "" "-user TÊN \t\t(người dùng)\n" "-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -519,7 +804,7 @@ msgstr "" "\t-execdir LỆNH\n" "\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -530,11 +815,11 @@ msgstr "" "hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n" "bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " @@ -544,71 +829,71 @@ msgid "" "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có " -"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ " -"thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho bạn, " -"hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep " -"» của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »." +"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên " +"hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho " +"bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ " +"« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Đợi đối số kiểu số nguyên thập phân dương tới %1$s, chỉ nhận %2$s" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin." -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động." -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chế độ không hợp lệ %s" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -" "perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã " "từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ" -#: find/parser.c:2312 +#: find/parser.c:2365 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" @@ -616,56 +901,56 @@ msgstr "" "Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận " "một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)." -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 #, fuzzy msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Đối số cho tùy chọn « --max-database-age » không thể là rỗng" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Các tính năng hoạt động: " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Đối số tới « -type » (kiểu) nên chứa chỉ một chữ" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Đối số không rõ tới « -type » (kiểu): %c" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "lỗi: %s ở kết thúc của chuỗi định dạng" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tương lai" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " @@ -675,10 +960,10 @@ msgid "" msgstr "" "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an " "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư " -"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký tự " -"hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)." +"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký " +"tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)." -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " @@ -689,7 +974,7 @@ msgstr "" "không phải bảo mật cùng với hành động %2$s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó " "khỏi $PATH." -#: find/parser.c:3118 +#: find/parser.c:3176 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." @@ -697,261 +982,342 @@ msgstr "" "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -" "execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Môi trường quá lớn đối với « exec() » (thì hành)" -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "tràn cộng khi thử tính kết thúc của hôm nay" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "thiết bị lỗi chuẩn" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "không thể xoá %s" +#: find/find.c:191 +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời" -#: find/pred.c:1363 +#: find/find.c:371 #, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s" +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết." -#: find/pred.c:1427 +#: find/find.c:381 #, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn" +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết." -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Lỗi thay đổi thư mục" +#: find/find.c:477 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số " +"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]" -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "không thể tạo tiến trình con" +#: find/find.c:514 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số " +"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]" -#: find/pred.c:1978 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "gặp lỗi khi đời %s" +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s" -#: find/pred.c:1987 +#: find/find.c:1079 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d" +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị " +"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin." -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "biểu thức không hợp lệ" +#: find/find.c:1330 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s." -#: find/tree.c:99 +#: find/find.c:1374 #, c-format msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" -"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm " -"trước nó." +"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink=" +"%2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển " +"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả " +"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm." -#: find/tree.c:108 -#, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" -#: find/tree.c:117 -#, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "đợi biểu thức sau « %s »" +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »" +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" -#: find/tree.c:143 +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/findutils-version.c:64 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập " -"vị ngữ thêm sau « %s »" +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n" -#: find/tree.c:149 -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng." +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "lệnh quá dài" -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp." +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số" -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ." +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "danh sách đối số quá dài" -#: find/tree.c:231 +#: lib/regextype.c:106 #, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)." +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s." -#: find/tree.c:1228 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập" -#: find/tree.c:1237 +#: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "vị ngữ lạ « %s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho " +"phép giá trị ký tự vượt trội %lx." -#: find/tree.c:1257 +#: xargs/xargs.c:327 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho " +"phép giá trị ký tự vượt trội %lo." -#: find/tree.c:1262 +#: xargs/xargs.c:336 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận " +"ra ký tự %s nằm theo." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "thiếu đối số đối với « %s »" +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là " +"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »." -#: find/tree.c:1345 -msgid "you have too many ')'" -msgstr "quá nhiều ký tự « ) »" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)" -#: find/tree.c:1350 +#: xargs/xargs.c:583 #, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »" - -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ" +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "" +"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó" -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ." +#: xargs/xargs.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s" -#: find/util.c:158 +#: xargs/xargs.c:689 #, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D " +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:692 #, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n" +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" +msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:695 #, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s" +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "" +"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »" +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau" +#: xargs/xargs.c:702 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »" +#: xargs/xargs.c:708 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. " +"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" msgstr "" -"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm " -"locate của GNU." +"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt " +"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0" -#: find/util.c:948 +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "đôi" + +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "đơn" + +#: xargs/xargs.c:955 msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" -"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì " -"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « " -"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)" +"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua " +"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » " +"không?" -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "lệnh quá dài" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "dòng đối số quá dài" -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "danh sách đối số quá dài" +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" +msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con" -# Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" -msgstr "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ" -# Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "James Youngman" +#: xargs/xargs.c:1277 +#, c-format +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d" -# Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" -msgstr "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d" -#: lib/findutils-version.c:64 +#: xargs/xargs.c:1329 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n" +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1336 #, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s." +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1350 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n" -"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n" -"hoặc\n" -"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n" +"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n" +"[--interactive]\t\ttương tác\n" +" [--null]\t\t\trỗng\n" +" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n" +"[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n" +"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +"\t(số dòng tối đa)\n" +"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +"\t(thay thế chuỗi)\n" +"[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n" +"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n" +"[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n" +"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n" +"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n" +"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n" +"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n" +"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n" +"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n" +"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -992,6 +1358,33 @@ msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ." msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n" +"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n" +"hoặc\n" +"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" +"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s" + +#: locate/word_io.c:146 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "ngày" @@ -1196,222 +1589,8 @@ msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công" msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)" -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s" - -#: locate/word_io.c:146 -#, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập" - -#: xargs/xargs.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho " -"phép giá trị ký tự vượt trội %lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho " -"phép giá trị ký tự vượt trội %lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận " -"ra ký tự %s nằm theo." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là " -"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n" - -#: xargs/xargs.c:692 -#, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "" -"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. " -"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n" - -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt " -"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "đôi" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "đơn" - -#: xargs/xargs.c:955 -msgid "" -"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua " -"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "dòng đối số quá dài" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ" - -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n" - -#: xargs/xargs.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1350 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n" -"[--interactive]\t\ttương tác\n" -" [--null]\t\t\trỗng\n" -" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n" -"[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n" -"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -"\t(số dòng tối đa)\n" -"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -"\t(thay thế chuỗi)\n" -"[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n" -"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n" -"[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n" -"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n" -"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n" -"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n" -"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n" -"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n" -"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n" -"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "không thể lấy thư mục hiện có" |