diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1433 |
1 files changed, 805 insertions, 628 deletions
@@ -7,133 +7,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:18+0100\n" "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argumento inválido %s para %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argumento %s ambíguo para %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Argumentos válidos são:" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "erro o fechar o ficheiro" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "erro de escrita" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção -- %c requere um argumento\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "«" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr "»" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -203,21 +89,192 @@ msgstr "Expressão regular demasiado grande" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) não correspondidos" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yY]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memória esgotada" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -234,48 +291,110 @@ msgstr "sufixo inválido em %s%s argumento '%s'" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "não é possível obter a pasta corrente" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "erro o fechar o ficheiro" -#: find/find.c:205 -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "não é possível analisar a pasta actual" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento inválido %s para %s" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambíguo para %s" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumentos válidos são:" -#: find/find.c:491 +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo %4" -"$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" -#: find/find.c:528 +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo %5" -"$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" -#: find/find.c:1012 -#, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" -msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s" +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção -- %c requere um argumento\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " @@ -284,63 +403,221 @@ msgstr "" "A ligação simbólica %s é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta " "para a qual aponta já foi visitada." -#: find/find.c:1128 +#: find/ftsfind.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia." -msgstr[1] "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d níveis acima na hierarquia." +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo de " +"%2$s." -#: find/find.c:1379 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "impossível pesquisar %s" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "impossível remover %s" -#: find/find.c:1423 +#: find/pred.c:580 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto " -"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma " -"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção " -"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que " -"deveriam ter sido pesquisadas." +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s" -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: find/pred.c:1463 +#, c-format +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s" + +#: find/pred.c:1527 +#, c-format +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Erro ao mudar de pasta" + +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "não é possível bifurcar (fork)" + +#: find/pred.c:2060 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "erro ao aguardar por %s" + +#: find/pred.c:2069 #, fuzzy, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" + +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "expressão inválida" + +#: find/tree.c:99 +#, c-format msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." +msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás." + +#: find/tree.c:108 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'" + +#: find/tree.c:117 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "esperada uma expressão após '%s'" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" + +#: find/tree.c:143 +#, c-format +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" msgstr "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo de %2" -"$s." +"expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite " +"de um predicado extra após '%s'" + +#: find/tree.c:149 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'" + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "ops -- tipo de expressão inválido" -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:231 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000" +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!" -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/tree.c:1233 #, c-format -msgid "cannot search %s" -msgstr "impossível pesquisar %s" +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s" -#: find/parser.c:385 +#: find/tree.c:1242 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "predicado desconhecido '%s'" + +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "predicado inválido '%s'" + +#: find/tree.c:1267 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'" + +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "argumento em falta para '%s'" + +#: find/tree.c:1350 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "tem demasiados ')'" + +#: find/tree.c:1355 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "predicado extra '%s' inesperado" + +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "predicado extra inesperado" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!" + +#: find/util.c:169 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " + +#: find/util.c:171 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" + +#: find/util.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida" + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D." + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal" + +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Nível deoptimização %s inválido" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros " +"rapidamente, considere a utilização do GNU locate." + +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que " +"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" + +#: find/parser.c:384 msgid "" "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " @@ -350,7 +627,7 @@ msgstr "" "quando -depth está activa. Se deseja continulr de qualquer forma, utilzie " "explicitamente a opção -depth." -#: find/parser.c:529 +#: find/parser.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " @@ -363,7 +640,7 @@ msgstr "" "como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos " "outros argumentos.\n" -#: find/parser.c:820 +#: find/parser.c:824 msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." @@ -371,7 +648,7 @@ msgstr "" "aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma " "vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." -#: find/parser.c:1070 +#: find/parser.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " @@ -380,16 +657,16 @@ msgstr "" "%1$s não é nome de um grupo existente e não aparenta ser um identificador " "numérico de grupo porque tem o sufixo inesperado %2$s" -#: find/parser.c:1083 +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s não é o nome de um grupo existente" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "o argumento para -group está vazio, mas deve ser o nome de um grupo" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -399,7 +676,7 @@ msgstr "" "o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é -print\n" "a expressão deve consistir em: operadores, opções, testes e acções:\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" @@ -411,7 +688,7 @@ msgstr "" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -426,7 +703,7 @@ msgstr "" " -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" @@ -440,7 +717,7 @@ msgstr "" "PADRÃO\n" " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -452,7 +729,7 @@ msgstr "" " -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -464,7 +741,7 @@ msgstr "" " -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n" " -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -474,11 +751,11 @@ msgstr "" "http://savannah.gnu.org/ ou, caso não tenha acesso, enviando um\n" "correio electrónico para <bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "a verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " @@ -492,70 +769,70 @@ msgstr "" "'-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver " "a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" -"Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-se %2" -"$s" +"Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-se " +"%2$s" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" "Este sistema não providencia uma forma de descobrir a data de criação de um " "ficheiro." -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Não se sabe como interpretar %s como uma data ou hora" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Não é possível obter o tempo de criação do ficheiro %s" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo." -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo %s inválido" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado " "de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, " "agora combina com todos os ficheiros." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argumento vazio para -size inválido" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Tipo -size '%c' inválido" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Argumento '%s%c' inválido para -size'" -#: find/parser.c:2312 +#: find/parser.c:2365 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" @@ -563,56 +840,56 @@ msgstr "" "A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser " "'literal' ou 'seguro'" -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Argumento %s inválido para -used" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s não é o nome de um grupo existente" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 #, fuzzy msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não pode ser vazio" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Funcionalidades activadas: " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumentos para -type devem conter apenas uma letra" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "erro: %s no fim de expressão de formato" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "aviso: directiva de formatação '%%%c' não reconhecida" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " @@ -624,7 +901,7 @@ msgstr "" "inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a " "pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " @@ -635,7 +912,7 @@ msgstr "" "inseguro quando combinado com a acção %2$s do find. Por favor, remova o " "caminho da variável $PATH" -#: find/parser.c:3118 +#: find/parser.c:3176 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." @@ -643,256 +920,340 @@ msgstr "" "Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez " "que se trata de um potencial problema de segurança." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Apenas uma instância de {} é suportada com -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "O ambiente é demasiado grande para exec()." -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "saída padrão de erro" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "impossível remover %s" +#: find/find.c:191 +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "não é possível analisar a pasta actual" -#: find/pred.c:1363 +#: find/find.c:371 #, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s" +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." -#: find/pred.c:1427 +#: find/find.c:381 #, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão" +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Erro ao mudar de pasta" +#: find/find.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo " +"%4$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]" -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "não é possível bifurcar (fork)" +#: find/find.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo " +"%5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]" -#: find/pred.c:1978 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "erro ao aguardar por %s" +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s" -#: find/pred.c:1987 +#: find/find.c:1079 #, fuzzy, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" - -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "expressão inválida" - -#: find/tree.c:99 -#, c-format msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás." - -#: find/tree.c:108 -#, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de " +"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia." +msgstr[1] "" +"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de " +"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d níveis acima na hierarquia." -#: find/tree.c:117 +#: find/find.c:1330 #, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "esperada uma expressão após '%s'" - -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s" -#: find/tree.c:143 -#, c-format +#: find/find.c:1374 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" -"expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite " -"de um predicado extra após '%s'" +"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto " +"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma " +"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção " +"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que " +"deveriam ter sido pesquisadas." -#: find/tree.c:149 -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado." +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "ops -- tipo de expressão inválido" +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" -#: find/tree.c:231 -#, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!" +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" -#: find/tree.c:1228 +#: lib/findutils-version.c:64 #, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s" +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" -#: find/tree.c:1237 -#, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "predicado desconhecido '%s'" +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "comando demasiado longo" -#: find/tree.c:1257 -#, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "predicado inválido '%s'" +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "" +"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de " +"argumentos" -#: find/tree.c:1262 +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "lista de argumentos demasiado longa" + +#: lib/regextype.c:106 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "argumento em falta para '%s'" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "" +"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." -#: find/tree.c:1345 -msgid "you have too many ')'" -msgstr "tem demasiados ')'" +#: xargs/xargs.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " +"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx." -#: find/tree.c:1350 +#: xargs/xargs.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " +"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo." + +#: xargs/xargs.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " +"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos." + +#: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "predicado extra '%s' inesperado" +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser " +"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "predicado extra inesperado" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!" +#: xargs/xargs.c:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "" +"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao " +"invés" -#: find/util.c:158 +#: xargs/xargs.c:653 #, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:689 #, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:692 #, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida" +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" +msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D." +#: xargs/xargs.c:695 +#, c-format +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "" +"Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento (todos " +"os sistemas): %lu\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal" +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O" +#: xargs/xargs.c:702 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:708 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Nível deoptimização %s inválido" +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e " +"executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a " +"sequência de fim-de-ficheiro.\n" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" -"O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros " -"rapidamente, considere a utilização do GNU locate." +"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione a " +"sequência de interrupção.\n" -#: find/util.c:948 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" msgstr "" -"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que " -"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" +"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o " +"xargs, a menos que use a opção -0" -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "comando demasiado longo" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "duplo" -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "simples" + +#: xargs/xargs.c:955 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" -"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de " -"argumentos" +"aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na " +"lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "lista de argumentos demasiado longa" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "linha de argumentos demasiado longa" -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" -msgstr "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "erro ao esperar pelo processo filho" -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "James Youngman" +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" +msgstr "" -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" -msgstr "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: saída com estado 255; a abortar" -#: lib/findutils-version.c:64 +#: xargs/xargs.c:1277 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: parado pelo sinal %d" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" + +#: xargs/xargs.c:1329 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s." +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1350 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Utilização: %s [--version | --help]\n" -"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-" -"locate\n" +"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" +" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n" +" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" +" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n" +" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" +" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -928,6 +1289,33 @@ msgstr "O nível de segurança %ld de slocate não é suportado." msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Erro ao escrever para a saída padrão" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [--version | --help]\n" +"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-" +"locate\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" +"Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes " +"diferente" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "EOF inesperado em %s" + +#: locate/word_io.c:146 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "erro ao ler uma palavra de %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "dias" @@ -1122,225 +1510,14 @@ msgstr "erro na chamada de tempo de sistema" #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" -"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f %5" -"$s)" - -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes " -"diferente" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "EOF inesperado em %s" - -#: locate/word_io.c:146 -#, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "erro ao ler uma palavra de %s" - -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." - -#: xargs/xargs.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de " -"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser " -"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao " -"invés" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" - -#: xargs/xargs.c:692 -#, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "" -"Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento (todos " -"os sistemas): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" -"\n" -"A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e " -"executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a " -"sequência de fim-de-ficheiro.\n" - -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione a " -"sequência de interrupção.\n" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o " -"xargs, a menos que use a opção -0" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "duplo" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "simples" - -#: xargs/xargs.c:955 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na " -"lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "linha de argumentos demasiado longa" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "erro ao esperar pelo processo filho" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: saída com estado 255; a abortar" - -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: parado pelo sinal %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n" +"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f " +"%5$s)" -#: xargs/xargs.c:1336 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" -#: xargs/xargs.c:1350 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" -" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n" -" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" -" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n" -" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" -" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "não é possível obter a pasta corrente" #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d" #~ msgstr "%1$s terminado pelo sinal %2$d" |