summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1433
1 files changed, 805 insertions, 628 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a81c238..1c43fc65 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,133 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argumento inválido %s para %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:134
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:153
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Argumentos válidos são:"
-
-#: gnulib/lib/closein.c:99
-msgid "error closing file"
-msgstr "erro o fechar o ficheiro"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
-msgid "write error"
-msgstr "erro de escrita"
-
-#: gnulib/lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
-#: gnulib/lib/getopt.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
-#: gnulib/lib/getopt.c:1065
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção -- %c requere um argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:228
-msgid "`"
-msgstr "«"
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "'"
-msgstr "»"
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -203,21 +89,192 @@ msgstr "Expressão regular demasiado grande"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) não correspondidos"
-#: gnulib/lib/regcomp.c:680
+#: gnulib/lib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yY]"
+#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memória esgotada"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnulib/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib/lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnulib/lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: gnulib/lib/error.c:181
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
@@ -234,48 +291,110 @@ msgstr "sufixo inválido em %s%s argumento '%s'"
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande"
-#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "não é possível obter a pasta corrente"
+#: gnulib/lib/closein.c:99
+msgid "error closing file"
+msgstr "erro o fechar o ficheiro"
-#: find/find.c:205
-msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "não é possível analisar a pasta actual"
+#: gnulib/lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento inválido %s para %s"
-#: find/find.c:385
+#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-#: find/find.c:395
+#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumentos válidos são:"
-#: find/find.c:491
+#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo %4"
-"$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
-#: find/find.c:528
+#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
-"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo %5"
-"$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n"
-#: find/find.c:1012
-#, c-format
-msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s"
+#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
-#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
+#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
+#: gnulib/lib/getopt.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção -- %c requere um argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:38
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:57
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
@@ -284,63 +403,221 @@ msgstr ""
"A ligação simbólica %s é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta "
"para a qual aponta já foi visitada."
-#: find/find.c:1128
+#: find/ftsfind.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] ""
-"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de "
-"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia."
-msgstr[1] ""
-"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de "
-"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d níveis acima na hierarquia."
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo de "
+"%2$s."
-#: find/find.c:1379
+#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212
#, c-format
-msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s"
+msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "impossível pesquisar %s"
+
+#: find/pred.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "impossível remover %s"
-#: find/find.c:1423
+#: find/pred.c:580
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto "
-"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma "
-"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção "
-"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que "
-"deveriam ter sido pesquisadas."
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s"
-#: find/fstype.c:250
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: find/pred.c:1463
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s"
+
+#: find/pred.c:1527
+#, c-format
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/ftsfind.c:298
+#: find/pred.c:1973
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão"
+
+#: find/pred.c:2002
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Erro ao mudar de pasta"
+
+#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não é possível bifurcar (fork)"
+
+#: find/pred.c:2060
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "erro ao aguardar por %s"
+
+#: find/pred.c:2069
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
+
+#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expressão inválida"
+
+#: find/tree.c:99
+#, c-format
msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás."
+
+#: find/tree.c:108
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'"
+
+#: find/tree.c:117
+#, c-format
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "esperada uma expressão após '%s'"
+
+#: find/tree.c:121
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'"
+
+#: find/tree.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
-"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s é parte do mesmo ciclo de %2"
-"$s."
+"expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite "
+"de um predicado extra após '%s'"
+
+#: find/tree.c:149
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'"
+
+#: find/tree.c:154
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado."
+
+#: find/tree.c:159 find/tree.c:792
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "ops -- tipo de expressão inválido"
-#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
+#: find/tree.c:231
#, c-format
-msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000"
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!"
-#: find/ftsfind.c:610
+#: find/tree.c:1233
#, c-format
-msgid "cannot search %s"
-msgstr "impossível pesquisar %s"
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s"
-#: find/parser.c:385
+#: find/tree.c:1242
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "predicado desconhecido '%s'"
+
+#: find/tree.c:1262
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "predicado inválido '%s'"
+
+#: find/tree.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'"
+
+#: find/tree.c:1274
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "argumento em falta para '%s'"
+
+#: find/tree.c:1350
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "tem demasiados ')'"
+
+#: find/tree.c:1355
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "predicado extra '%s' inesperado"
+
+#: find/tree.c:1357
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "predicado extra inesperado"
+
+#: find/tree.c:1488
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!"
+
+#: find/util.c:169
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+
+#: find/util.c:171
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"
+
+#: find/util.c:406
+#, fuzzy
+msgid "failed to save initial working directory"
+msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial"
+
+#: find/util.c:423
+#, fuzzy
+msgid "failed to restore initial working directory"
+msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial"
+
+#: find/util.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida"
+
+#: find/util.c:819
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D."
+
+#: find/util.c:833
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal"
+
+#: find/util.c:842 find/util.c:852
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O"
+
+#: find/util.c:857 find/util.c:861
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Nível deoptimização %s inválido"
+
+#: find/util.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros "
+"rapidamente, considere a utilização do GNU locate."
+
+#: find/util.c:1011
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que "
+"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT"
+
+#: find/parser.c:384
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
@@ -350,7 +627,7 @@ msgstr ""
"quando -depth está activa. Se deseja continulr de qualquer forma, utilzie "
"explicitamente a opção -depth."
-#: find/parser.c:529
+#: find/parser.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
@@ -363,7 +640,7 @@ msgstr ""
"como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos "
"outros argumentos.\n"
-#: find/parser.c:820
+#: find/parser.c:824
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
@@ -371,7 +648,7 @@ msgstr ""
"aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma "
"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX."
-#: find/parser.c:1070
+#: find/parser.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
@@ -380,16 +657,16 @@ msgstr ""
"%1$s não é nome de um grupo existente e não aparenta ser um identificador "
"numérico de grupo porque tem o sufixo inesperado %2$s"
-#: find/parser.c:1083
+#: find/parser.c:1100
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s não é o nome de um grupo existente"
-#: find/parser.c:1088
+#: find/parser.c:1105
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "o argumento para -group está vazio, mas deve ser o nome de um grupo"
-#: find/parser.c:1109
+#: find/parser.c:1127
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
@@ -399,7 +676,7 @@ msgstr ""
"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é -print\n"
"a expressão deve consistir em: operadores, opções, testes e acções:\n"
-#: find/parser.c:1112
+#: find/parser.c:1130
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
@@ -411,7 +688,7 @@ msgstr ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#: find/parser.c:1116
+#: find/parser.c:1134
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -426,7 +703,7 @@ msgstr ""
" -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1121
+#: find/parser.c:1139
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
@@ -440,7 +717,7 @@ msgstr ""
"PADRÃO\n"
" -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH"
-#: find/parser.c:1126
+#: find/parser.c:1144
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
@@ -452,7 +729,7 @@ msgstr ""
" -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
-#: find/parser.c:1131
+#: find/parser.c:1149
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
@@ -464,7 +741,7 @@ msgstr ""
" -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
" -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
-#: find/parser.c:1137
+#: find/parser.c:1155
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
@@ -474,11 +751,11 @@ msgstr ""
"http://savannah.gnu.org/ ou, caso não tenha acesso, enviando um\n"
"correio electrónico para <bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1191
+#: find/parser.c:1209
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "a verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou."
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1223
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
@@ -492,70 +769,70 @@ msgstr ""
"'-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver "
"a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-#: find/parser.c:1353
+#: find/parser.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
-"Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-se %2"
-"$s"
+"Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %1$s, mas obteve-se "
+"%2$s"
-#: find/parser.c:1504
+#: find/parser.c:1538
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Este sistema não providencia uma forma de descobrir a data de criação de um "
"ficheiro."
-#: find/parser.c:1525
+#: find/parser.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
-#: find/parser.c:1562
+#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Não se sabe como interpretar %s como uma data ou hora"
-#: find/parser.c:1578
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Não é possível obter o tempo de criação do ficheiro %s"
-#: find/parser.c:1779
+#: find/parser.c:1813
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo."
-#: find/parser.c:1862
+#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo %s inválido"
-#: find/parser.c:1881
+#: find/parser.c:1915
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado "
"de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, "
"agora combina com todos os ficheiros."
-#: find/parser.c:2079
+#: find/parser.c:2131
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "argumento vazio para -size inválido"
-#: find/parser.c:2127
+#: find/parser.c:2179
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "Tipo -size '%c' inválido"
-#: find/parser.c:2133
+#: find/parser.c:2185
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Argumento '%s%c' inválido para -size'"
-#: find/parser.c:2312
+#: find/parser.c:2365
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
@@ -563,56 +840,56 @@ msgstr ""
"A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser "
"'literal' ou 'seguro'"
-#: find/parser.c:2424
+#: find/parser.c:2478
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argumento %s inválido para -used"
-#: find/parser.c:2463
+#: find/parser.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s não é o nome de um grupo existente"
-#: find/parser.c:2469
+#: find/parser.c:2524
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não pode ser vazio"
-#: find/parser.c:2494
+#: find/parser.c:2549
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funcionalidades activadas: "
-#: find/parser.c:2603
+#: find/parser.c:2658
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumentos para -type devem conter apenas uma letra"
-#: find/parser.c:2650
+#: find/parser.c:2706
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c"
-#: find/parser.c:2771
+#: find/parser.c:2828
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido"
-#: find/parser.c:2787
+#: find/parser.c:2844
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "erro: %s no fim de expressão de formato"
-#: find/parser.c:2826
+#: find/parser.c:2883
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "aviso: directiva de formatação '%%%c' não reconhecida"
-#: find/parser.c:2970
+#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro"
-#: find/parser.c:3004
+#: find/parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
@@ -624,7 +901,7 @@ msgstr ""
"inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a "
"pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")"
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
@@ -635,7 +912,7 @@ msgstr ""
"inseguro quando combinado com a acção %2$s do find. Por favor, remova o "
"caminho da variável $PATH"
-#: find/parser.c:3118
+#: find/parser.c:3176
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
@@ -643,256 +920,340 @@ msgstr ""
"Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez "
"que se trata de um potencial problema de segurança."
-#: find/parser.c:3143
+#: find/parser.c:3201
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Apenas uma instância de {} é suportada com -exec%s ... +"
-#: find/parser.c:3160
+#: find/parser.c:3218
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "O ambiente é demasiado grande para exec()."
-#: find/parser.c:3363
+#: find/parser.c:3411
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje"
-#: find/parser.c:3519
+#: find/parser.c:3570
msgid "standard error"
msgstr "saída padrão de erro"
-#: find/parser.c:3524
+#: find/parser.c:3575
msgid "standard output"
msgstr "saída padrão"
-#: find/pred.c:425
-#, c-format
-msgid "cannot delete %s"
-msgstr "impossível remover %s"
+#: find/find.c:191
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "não é possível analisar a pasta actual"
-#: find/pred.c:1363
+#: find/find.c:371
#, c-format
-msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s"
+msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
-#: find/pred.c:1427
+#: find/find.c:381
#, c-format
-msgid "< %s ... %s > ? "
-msgstr "< %s ... %s > ? "
-
-#: find/pred.c:1877
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão"
+msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
-#: find/pred.c:1912
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Erro ao mudar de pasta"
+#: find/find.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s (número do disposito antigo "
+"%4$ld, novo número %5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %6$s) [ref %7$ld]"
-#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não é possível bifurcar (fork)"
+#: find/find.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%1$s%2$s alterado durante execução de %3$s ('inode' antigo %4$ld, novo "
+"%5$ld, tipo do sistema de ficheiros é %5$s) [ref %7$ld]"
-#: find/pred.c:1978
+#: find/find.c:963
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "erro ao aguardar por %s"
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s"
-#: find/pred.c:1987
+#: find/find.c:1079
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
-
-#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
-msgid "invalid expression"
-msgstr "expressão inválida"
-
-#: find/tree.c:99
-#, c-format
msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás."
-
-#: find/tree.c:108
-#, c-format
-msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'"
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de "
+"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d nível acima na hierarquia."
+msgstr[1] ""
+"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %1$s tem o mesmo número de "
+"dispositivo e 'inode' que uma pasta que é %2$d níveis acima na hierarquia."
-#: find/tree.c:117
+#: find/find.c:1330
#, c-format
-msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "esperada uma expressão após '%s'"
-
-#: find/tree.c:121
-msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'"
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s"
-#: find/tree.c:143
-#, c-format
+#: find/find.c:1374
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
+"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
+"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
+"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
-"expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite "
-"de um predicado extra após '%s'"
+"AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %1$s (foi visto "
+"apenas st_nlink=%2$d mas já foram vistas %3$d pastas): isto pode ser uma "
+"falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção "
+"'-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que "
+"deveriam ter sido pesquisadas."
-#: find/tree.c:149
-msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'"
+#: find/fstype.c:250
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
-msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado."
+#: lib/findutils-version.c:60
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
-#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
-msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "ops -- tipo de expressão inválido"
+#: lib/findutils-version.c:61
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
-#: find/tree.c:231
-#, c-format
-msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!"
+#: lib/findutils-version.c:62
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
-#: find/tree.c:1228
+#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
-msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s"
+msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
-#: find/tree.c:1237
-#, c-format
-msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "predicado desconhecido '%s'"
+#: lib/buildcmd.c:197
+msgid "command too long"
+msgstr "comando demasiado longo"
-#: find/tree.c:1257
-#, c-format
-msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "predicado inválido '%s'"
+#: lib/buildcmd.c:289
+msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de "
+"argumentos"
-#: find/tree.c:1262
+#: lib/buildcmd.c:294
+msgid "argument list too long"
+msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+
+#: lib/regextype.c:106
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "argumento '%1$s' inválido para '%2$s'"
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s."
-#: find/tree.c:1269
+#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "argumento em falta para '%s'"
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr ""
+"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada."
-#: find/tree.c:1345
-msgid "you have too many ')'"
-msgstr "tem demasiados ')'"
+#: xargs/xargs.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
+"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx."
-#: find/tree.c:1350
+#: xargs/xargs.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
+"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo."
+
+#: xargs/xargs.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
+"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos."
+
+#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "predicado extra '%s' inesperado"
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser "
+"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\."
-#: find/tree.c:1352
-msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "predicado extra inesperado"
+#: xargs/xargs.c:398
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec"
-#: find/tree.c:1468
-msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!"
+#: xargs/xargs.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr ""
+"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao "
+"invés"
-#: find/util.c:158
+#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s"
-#: find/util.c:160
+#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
-msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [caminho...] [expressão]\n"
+msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
+msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n"
-#: find/util.c:749
+#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
-msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida"
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
+msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n"
-#: find/util.c:756
-msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D."
+#: xargs/xargs.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr ""
+"Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento (todos "
+"os sistemas): %lu\n"
-#: find/util.c:770
-msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal"
+#: xargs/xargs.c:698
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
+msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n"
-#: find/util.c:779 find/util.c:789
-msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O"
+#: xargs/xargs.c:702
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
+msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n"
-#: find/util.c:794 find/util.c:798
+#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
-msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "Nível deoptimização %s inválido"
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e "
+"executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a "
+"sequência de fim-de-ficheiro.\n"
-#: find/util.c:805
+#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
-"O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros "
-"rapidamente, considere a utilização do GNU locate."
+"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione a "
+"sequência de interrupção.\n"
-#: find/util.c:948
+#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
msgstr ""
-"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que "
-"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT"
+"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o "
+"xargs, a menos que use a opção -0"
-#: lib/buildcmd.c:197
-msgid "command too long"
-msgstr "comando demasiado longo"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
-#: lib/buildcmd.c:289
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "single"
+msgstr "simples"
+
+#: xargs/xargs.c:955
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
-"impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de "
-"argumentos"
+"aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na "
+"lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?"
-#: lib/buildcmd.c:294
-msgid "argument list too long"
-msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
+msgid "argument line too long"
+msgstr "linha de argumentos demasiado longa"
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
-msgstr "Eric B. Decker"
+#: xargs/xargs.c:1233
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "erro ao esperar pelo processo filho"
-#: lib/findutils-version.c:61
-msgid "James Youngman"
-msgstr "James Youngman"
+#: xargs/xargs.c:1255
+#, c-format
+msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
+msgstr ""
-#: lib/findutils-version.c:62
-msgid "Kevin Dalley"
-msgstr "Kevin Dalley"
+#: xargs/xargs.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: saída com estado 255; a abortar"
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n"
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: parado pelo sinal %d"
-#: lib/regextype.c:106
+#: xargs/xargs.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1329
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %1$s; tipos válidos são %2$s."
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n"
-#: locate/code.c:130
+#: xargs/xargs.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
+msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [--version | --help]\n"
-"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Utilização: %s [--version | --help]\n"
-"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-"
-"locate\n"
+"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n"
+" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n"
+" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n"
+" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n"
+" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
+" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
-#: xargs/xargs.c:1379
+#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134
+#: locate/locate.c:1423
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -928,6 +1289,33 @@ msgstr "O nível de segurança %ld de slocate não é suportado."
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Erro ao escrever para a saída padrão"
+#: locate/code.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [--version | --help]\n"
+"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-"
+"locate\n"
+
+#: locate/word_io.c:97
+#, c-format
+msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes "
+"diferente"
+
+#: locate/word_io.c:144
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "EOF inesperado em %s"
+
+#: locate/word_io.c:146
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "erro ao ler uma palavra de %s"
+
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dias"
@@ -1122,225 +1510,14 @@ msgstr "erro na chamada de tempo de sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
-"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f %5"
-"$s)"
-
-#: locate/word_io.c:97
-#, c-format
-msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
-"Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes "
-"diferente"
-
-#: locate/word_io.c:144
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "EOF inesperado em %s"
-
-#: locate/word_io.c:146
-#, c-format
-msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "erro ao ler uma palavra de %s"
-
-#: xargs/xargs.c:303
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
-"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada."
-
-#: xargs/xargs.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lx."
-
-#: xargs/xargs.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; os caracteres não devem exceder %2$lo."
-
-#: xargs/xargs.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Sequência de escape %1$s inválida na especificação de delimitador de "
-"entrada; caracteres finais %2$s não reconhecidos."
-
-#: xargs/xargs.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser "
-"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\."
-
-#: xargs/xargs.c:398
-msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec"
-
-#: xargs/xargs.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
-"aviso: o valor %1$ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %2$ld ao "
-"invés"
-
-#: xargs/xargs.c:653
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s"
-
-#: xargs/xargs.c:689
-#, c-format
-msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n"
-
-#: xargs/xargs.c:692
-#, c-format
-msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento (todos "
-"os sistemas): %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:698
-#, c-format
-msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:702
-#, c-format
-msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e "
-"executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a "
-"sequência de fim-de-ficheiro.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione a "
-"sequência de interrupção.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"plica não correspondida; por omissão, as citações são especiais para o "
-"xargs, a menos que use a opção -0"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "double"
-msgstr "duplo"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "single"
-msgstr "simples"
-
-#: xargs/xargs.c:955
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na "
-"lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?"
-
-#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
-msgid "argument line too long"
-msgstr "linha de argumentos demasiado longa"
-
-#: xargs/xargs.c:1233
-msgid "error waiting for child process"
-msgstr "erro ao esperar pelo processo filho"
-
-#: xargs/xargs.c:1255
-#, c-format
-msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
-msgstr ""
-
-#: xargs/xargs.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: saída com estado 255; a abortar"
-
-#: xargs/xargs.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: parado pelo sinal %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%1$s: número inválido para a opção -%2$c\n"
+"aviso: a base de dados %1$s tem mais de %2$d %3$s (idade actual é %4$.1f "
+"%5$s)"
-#: xargs/xargs.c:1336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%1$s: valor para a opção -%2$c deveria ser >= %3%ld\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
-#: xargs/xargs.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%1$s: vaor para a opção -%2$c deveria ser < %3$ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1368
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n"
-" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n"
-" [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n"
-" [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n"
-" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
-" [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n"
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "não é possível obter a pasta corrente"
#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
#~ msgstr "%1$s terminado pelo sinal %2$d"