diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1534 |
1 files changed, 949 insertions, 585 deletions
@@ -8,133 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 17:19+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "błędny argument %s opcji %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Prawidłowe argumenty to:" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "błąd zamykania pliku" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "błąd zapisu" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany błąd systemowy" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr "'" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -204,21 +91,192 @@ msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yYtT]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "pamięć wyczerpana" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -235,109 +293,381 @@ msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s `%s'" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argument %s%s `%s' zbyt duży" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "błąd zamykania pliku" -#: find/find.c:205 -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno odmontowany." +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno zamontowany." +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" + +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" -#: find/find.c:491 +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYtT]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" +msgid "" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." +msgstr "" +"Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog " +"wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony." -#: find/find.c:528 +#: find/ftsfind.c:280 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %<PRIuMAX>, nowy numer i-węzła %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]" +msgid "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie " +"plików co %s." -#: find/find.c:1012 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "Uwaga: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "nie można szukać %s" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: find/pred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#: find/pred.c:1463 #, c-format -msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." -msgstr "Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony." +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "Uwaga: nie można określić czasu narodzin pliku %s" -#: find/find.c:1128 +#: find/pred.c:1527 #, c-format -msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików." -msgstr[1] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików." -msgstr[2] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików." +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/find.c:1379 +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Nie udało się zmienić katalogu" + +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "nie można wykonać fork" + +#: find/pred.c:2060 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s" +msgid "error waiting for %s" +msgstr "błąd podczas czekania na %s" + +#: find/pred.c:2069 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s zakończony sygnałem %d" -#: find/find.c:1423 +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "błędne wyrażenie" + +#: find/tree.c:99 #, c-format -msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale już znaleziono %d podkatalogów): to może być błąd w sterowniku systemu plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. Wcześniejsze wyniki mogły nie zawierać katalogów, które powinny być przeszukane." +msgid "" +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." +msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" +#: find/tree.c:108 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'" -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/tree.c:117 #, c-format -msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie plików co %s." +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'" -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:143 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Uwaga: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000" +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" +msgstr "" +"błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może " +"potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'" -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/tree.c:149 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone." + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!" + +#: find/tree.c:231 #, c-format -msgid "cannot search %s" -msgstr "nie można szukać %s" +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!" + +#: find/tree.c:1233 +#, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s" + +#: find/tree.c:1242 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "nieznane wyrażenie `%s'" + +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "błędne wyrażenie `%s'" + +#: find/tree.c:1267 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" + +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "brak argumentu dla `%s'" + +#: find/tree.c:1350 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "za dużo ')'" + +#: find/tree.c:1355 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'" + +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!" + +#: find/util.c:169 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D " + +#: find/util.c:171 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" + +#: find/util.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s" + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Pusty argument dla opcji -D." + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna" + +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, " +"można użyć GNU locate." -#: find/parser.c:385 -msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." -msgstr "Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji -depth." +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa " +"na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT" + +#: find/parser.c:384 +msgid "" +"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " +"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " +"use the -depth option." +msgstr "" +"Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy " +"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji " +"-depth." -#: find/parser.c:529 +#: find/parser.c:528 #, c-format -msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" -msgstr "uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę podawać opcje przed innymi argumentami.\n" +msgid "" +"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " +"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " +"as those specified after it). Please specify options before other " +"arguments.\n" +msgstr "" +"uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są " +"pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę " +"podawać opcje przed innymi argumentami.\n" -#: find/parser.c:820 -msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, ponieważ ta jest zgodna z POSIX." +#: find/parser.c:824 +msgid "" +"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " +"latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "" +"uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, " +"ponieważ ta jest zgodna z POSIX." -#: find/parser.c:1070 +#: find/parser.c:1086 #, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s" +msgid "" +"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " +"group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "" +"%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy " +"identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s" -#: find/parser.c:1083 +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien być nazwą grupy" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -347,9 +677,10 @@ msgstr "" "domyślna ścieżka to aktualny katalog; domyślne wyrażenie to -print\n" "wyrażenie może składać się z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +"given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" @@ -357,7 +688,7 @@ msgstr "" " ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n" " WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -371,19 +702,22 @@ msgstr "" " -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " +"PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N\n" +"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin " +"N\n" " -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n" -" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n" +" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex " +"WZORZEC\n" " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -395,7 +729,7 @@ msgstr "" " -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -407,7 +741,7 @@ msgstr "" " -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n" " -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -418,365 +752,509 @@ msgstr "" "w przypadku braku dostępu do WWW, wysyłając pocztę elektroniczną pod\n" "adres <bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." -msgstr "sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się." +msgstr "" +"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format -msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "" +"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " +"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " +"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " +"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " +"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "" +"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki " +"tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym " +"systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. " +"Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a otrzymano %s" +msgstr "" +"Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a " +"otrzymano %s" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Ten system nie daje możliwości sprawdzenia czasu narodzin pliku." -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s musi mieć argument" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Nie wiem jak zinterpretować %s jako datę lub czas" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nie można uzyskać czasu narodzin pliku %s" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Uprawnienia %s nie są poprawne kiedy włączone jest POSIXLY_CORRECT." -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "niewłaściwe uprawnienia %s" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, c-format -msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich plików." +msgid "" +"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "" +"uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -" +"perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że " +"wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich " +"plików." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "błędny zerowy argument opcji -size" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "błędny typ -size `%c'" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Błędny argument `%s%c' opcji -size" -#: find/parser.c:2312 -msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" -msgstr "Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub 'safe'" +#: find/parser.c:2365 +msgid "" +"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " +"'literal' or 'safe'" +msgstr "" +"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub " +"'safe'" -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Błędny argument %s opcji -used" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nie jest nazwą żadnego znanego użytkownika" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argument opcji -user nie może być pusty" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Włączone właściwości: " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumenty dla -type powinny zawierać tylko jedną literę" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "błąd: %s na końcu łańcucha formatującego" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego wykorzystania" +msgstr "" +"błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego " +"wykorzystania" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format -msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" -msgstr "Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\" albo wiodące lub końcowe dwukropki)" +msgid "" +"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " +"trailing colons)" +msgstr "" +"Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest " +"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący " +"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\" albo wiodące lub końcowe " +"dwukropki)" -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, c-format -msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" -msgstr "W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis ze zmiennej $PATH" +msgid "" +"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " +"entry from $PATH" +msgstr "" +"W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest " +"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis " +"ze zmiennej $PATH" -#: find/parser.c:3118 -msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." -msgstr "Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem." +#: find/parser.c:3176 +msgid "" +"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " +"this is a potential security problem." +msgstr "" +"Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, " +"ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Obsługiwane jest tylko jedno wystąpienie {} przy -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec()." -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego" +msgstr "" +"przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "standardowe wyjście diagnostyczne" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyjście" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "nie można usunąć %s" +#: find/find.c:191 +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu" -#: find/pred.c:1363 +#: find/find.c:371 #, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Uwaga: nie można określić czasu narodzin pliku %s" +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno odmontowany." -#: find/pred.c:1427 +#: find/find.c:381 #, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia" - -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Nie udało się zmienić katalogu" - -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "nie można wykonać fork" +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno zamontowany." -#: find/pred.c:1978 +#: find/find.c:477 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "błąd podczas czekania na %s" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy " +"numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" -#: find/pred.c:1987 +#: find/find.c:514 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s zakończony sygnałem %d" - -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "błędne wyrażenie" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %<PRIuMAX>, " +"nowy numer i-węzła %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]" -#: find/tree.c:99 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." -msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s" -#: find/tree.c:108 +#: find/find.c:1079 #, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'" +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików." +msgstr[1] "" +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików." +msgstr[2] "" +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików." + +#: find/find.c:1330 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s" -#: find/tree.c:117 +#: find/find.c:1374 #, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'" +msgid "" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "" +"UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale " +"już znaleziono %d podkatalogów): to może być błąd w sterowniku systemu " +"plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. Wcześniejsze wyniki " +"mogły nie zawierać katalogów, które powinny być przeszukane." -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" -#: find/tree.c:143 +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" + +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/findutils-version.c:64 #, c-format -msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" -msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'" +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "Zbudowano przy użyciu GNU gnuliba w wersji %s\n" -#: find/tree.c:149 -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone." +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "polecenie zbyt długie" -#: find/tree.c:154 -msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." -msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono." +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "" +"nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów" -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!" +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "lista argumentów zbyt długa" -#: find/tree.c:231 +#: lib/regextype.c:106 #, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s." -#: find/tree.c:1228 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "" +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia." -#: find/tree.c:1237 +#: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "nieznane wyrażenie `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"wartości znaków nie mogą przekraczać %lx." -#: find/tree.c:1257 +#: xargs/xargs.c:327 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "błędne wyrażenie `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"wartości znaków nie mogą przekraczać %lo." -#: find/tree.c:1262 +#: xargs/xargs.c:336 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "brak argumentu dla `%s'" +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być " +"pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\." -#: find/tree.c:1345 -msgid "you have too many ')'" -msgstr "za dużo ')'" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec" -#: find/tree.c:1350 +#: xargs/xargs.c:583 #, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'" - -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie" +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "Uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld" -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!" +#: xargs/xargs.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s" -#: find/util.c:158 +#: xargs/xargs.c:689 #, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D " +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują %lu bajtów\n" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:692 #, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n" +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" +msgstr "POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %lu\n" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:695 #, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s" +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "" +"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: %lu\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Pusty argument dla opcji -D." +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %ld\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna" +#: xargs/xargs.c:702 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %lu\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O" +#: xargs/xargs.c:708 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i " +"uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę " +"wprowadzić znak końca pliku.\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane " +"zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format -msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." -msgstr "Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, można użyć GNU locate." +msgid "" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" +msgstr "" +"niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla " +"xargs o ile nie użyto opcji -0" -#: find/util.c:948 -msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "podwójny" -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "polecenie zbyt długie" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "pojedynczy" -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów" +#: xargs/xargs.c:955 +msgid "" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "" +"Uwaga: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę " +"argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "lista argumentów zbyt długa" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "za długa linia argumentów" -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" -msgstr "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny" -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "James Youngman" +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" +msgstr "Uwaga: utracono ślad po %d procesach potomnych" -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" -msgstr "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie" -#: lib/findutils-version.c:64 +#: xargs/xargs.c:1277 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Zbudowano przy użyciu GNU gnuliba w wersji %s\n" +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1279 #, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s." +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: zakończony sygnałem %d" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n" + +#: xargs/xargs.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1350 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [--version | --help]\n" -"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n" +"Składnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n" +" [-E łańc-eof] [-e[łańc-eof]] [--eof[=łańc-eof]]\n" +" [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n" +" [-I łańc-zmienn] [-i[łańc-zmienn]] [--replace[=łańc-zmienn]]\n" +" [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n" +" [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n" +" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n" +" [--version] [--help] [polecenie [początkowe-argumenty]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -812,6 +1290,32 @@ msgstr "Poziom bezpieczeństwa slocate %ld nie jest obsługiwany." msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [--version | --help]\n" +"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" +"Uwaga: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w " +"słowie" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s" + +#: locate/word_io.c:146 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "dni" @@ -828,7 +1332,9 @@ msgstr "Błędny argument %s opcji --max-database-age" #: locate/locate.c:473 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie obsłużyć" +msgstr "" +"Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie " +"obsłużyć" #: locate/locate.c:608 #, c-format @@ -872,8 +1378,12 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:926 #, c-format -msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" -msgstr "Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć współczynnika kompresji.\n" +msgid "" +"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " +"compression ratio.\n" +msgstr "" +"Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć " +"współczynnika kompresji.\n" #: locate/locate.c:939 #, c-format @@ -887,22 +1397,39 @@ msgstr "Współczynnik kompresji jest nieokreślony\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format -msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje" +msgid "" +"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " +"security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "" +"Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie " +"bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje" #: locate/locate.c:1118 #, c-format -msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." -msgstr "%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze spodziewać problemów." +msgid "" +"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " +"now." +msgstr "" +"%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze " +"spodziewać problemów." #: locate/locate.c:1132 #, c-format -msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; pominięto." +msgid "" +"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "" +"%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; " +"pominięto." #: locate/locate.c:1149 -msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" -msgstr "Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n" +msgid "" +"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" +"format databases with a non-zero security level. No results will be " +"generated for this database.\n" +msgstr "" +"Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie " +"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie " +"zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n" #: locate/locate.c:1160 #, c-format @@ -912,7 +1439,8 @@ msgstr "%s to baza danych slocate. Włączono opcję '-e'." #: locate/locate.c:1198 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna" +msgstr "" +"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna" #: locate/locate.c:1350 #, c-format @@ -930,7 +1458,9 @@ msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi big-endian.\n" #: locate/locate.c:1386 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -msgstr "Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie maszynowym.\n" +msgstr "" +"Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie " +"maszynowym.\n" #: locate/locate.c:1414 #, c-format @@ -938,7 +1468,8 @@ msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" +"stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" @@ -946,7 +1477,8 @@ msgstr "" "Składnia: %s [-d ścieżka | --database=ścieżka] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" +"stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " wzorzec...\n" @@ -969,7 +1501,9 @@ msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setgid" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko raz." +msgstr "" +"uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko " +"raz." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" @@ -980,178 +1514,8 @@ msgstr "wywołanie systemowe nie powiodło się" msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "uwaga: baza danych %s ma już ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)" -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "Uwaga: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w słowie" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s" - -#: locate/word_io.c:146 -#, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s" - -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia." - -#: xargs/xargs.c:321 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; wartości znaków nie mogą przekraczać %lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; wartości znaków nie mogą przekraczać %lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "Uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują %lu bajtów\n" - -#: xargs/xargs.c:692 -#, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, c-format -msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę wprowadzić znak końca pliku.\n" - -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, c-format -msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" -msgstr "niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla xargs o ile nie użyto opcji -0" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "podwójny" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "pojedynczy" - -#: xargs/xargs.c:955 -msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "Uwaga: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "za długa linia argumentów" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "Uwaga: utracono ślad po %d procesach potomnych" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie" - -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: zakończony sygnałem %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n" - -#: xargs/xargs.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" -#: xargs/xargs.c:1350 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n" -" [-E łańc-eof] [-e[łańc-eof]] [--eof[=łańc-eof]]\n" -" [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n" -" [-I łańc-zmienn] [-i[łańc-zmienn]] [--replace[=łańc-zmienn]]\n" -" [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n" -" [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n" -" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n" -" [--version] [--help] [polecenie [początkowe-argumenty]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu" |