summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1534
1 files changed, 949 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 32f63f7f..34341f2e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,133 +8,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "błędny argument %s opcji %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:134
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:153
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
-
-#: gnulib/lib/closein.c:99
-msgid "error closing file"
-msgstr "błąd zamykania pliku"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
-
-#: gnulib/lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemowy"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
-#: gnulib/lib/getopt.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
-#: gnulib/lib/getopt.c:1065
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:228
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "'"
-msgstr "'"
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -204,21 +91,192 @@ msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
-#: gnulib/lib/regcomp.c:680
+#: gnulib/lib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yYtT]"
+#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamięć wyczerpana"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnulib/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib/lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnulib/lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: gnulib/lib/error.c:181
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemowy"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
@@ -235,109 +293,381 @@ msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s `%s'"
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "argument %s%s `%s' zbyt duży"
-#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu"
+#: gnulib/lib/closein.c:99
+msgid "error closing file"
+msgstr "błąd zamykania pliku"
-#: find/find.c:205
-msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu"
+#: gnulib/lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
-#: find/find.c:385
+#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno odmontowany."
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-#: find/find.c:395
+#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno zamontowany."
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
-#: find/find.c:491
+#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
+#: gnulib/lib/getopt.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:38
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:57
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYtT]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog "
+"wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony."
-#: find/find.c:528
+#: find/ftsfind.c:280
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %<PRIuMAX>, nowy numer i-węzła %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie "
+"plików co %s."
-#: find/find.c:1012
+#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212
#, c-format
-msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "Uwaga: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "nie można szukać %s"
+
+#: find/pred.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: find/pred.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s"
-#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
+#: find/pred.c:1463
#, c-format
-msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
-msgstr "Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony."
+msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "Uwaga: nie można określić czasu narodzin pliku %s"
-#: find/find.c:1128
+#: find/pred.c:1527
#, c-format
-msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików."
-msgstr[1] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików."
-msgstr[2] "Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików."
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/find.c:1379
+#: find/pred.c:1973
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia"
+
+#: find/pred.c:2002
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Nie udało się zmienić katalogu"
+
+#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: find/pred.c:2060
#, c-format
-msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s"
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "błąd podczas czekania na %s"
+
+#: find/pred.c:2069
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s zakończony sygnałem %d"
-#: find/find.c:1423
+#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
+msgid "invalid expression"
+msgstr "błędne wyrażenie"
+
+#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr "UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale już znaleziono %d podkatalogów): to może być błąd w sterowniku systemu plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. Wcześniejsze wyniki mogły nie zawierać katalogów, które powinny być przeszukane."
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
-#: find/fstype.c:250
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: find/tree.c:108
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'"
-#: find/ftsfind.c:298
+#: find/tree.c:117
#, c-format
-msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr "Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie plików co %s."
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'"
+
+#: find/tree.c:121
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'"
-#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
+#: find/tree.c:143
#, c-format
-msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "Uwaga: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000"
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może "
+"potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'"
-#: find/ftsfind.c:610
+#: find/tree.c:149
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone."
+
+#: find/tree.c:154
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono."
+
+#: find/tree.c:159 find/tree.c:792
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!"
+
+#: find/tree.c:231
#, c-format
-msgid "cannot search %s"
-msgstr "nie można szukać %s"
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!"
+
+#: find/tree.c:1233
+#, c-format
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s"
+
+#: find/tree.c:1242
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "nieznane wyrażenie `%s'"
+
+#: find/tree.c:1262
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "błędne wyrażenie `%s'"
+
+#: find/tree.c:1267
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+
+#: find/tree.c:1274
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "brak argumentu dla `%s'"
+
+#: find/tree.c:1350
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "za dużo ')'"
+
+#: find/tree.c:1355
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'"
+
+#: find/tree.c:1357
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie"
+
+#: find/tree.c:1488
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!"
+
+#: find/util.c:169
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "
+
+#: find/util.c:171
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n"
+
+#: find/util.c:406
+#, fuzzy
+msgid "failed to save initial working directory"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
+
+#: find/util.c:423
+#, fuzzy
+msgid "failed to restore initial working directory"
+msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
+
+#: find/util.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s"
+
+#: find/util.c:819
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Pusty argument dla opcji -D."
+
+#: find/util.c:833
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna"
+
+#: find/util.c:842 find/util.c:852
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O"
+
+#: find/util.c:857 find/util.c:861
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s"
+
+#: find/util.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, "
+"można użyć GNU locate."
-#: find/parser.c:385
-msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
-msgstr "Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji -depth."
+#: find/util.c:1011
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa "
+"na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT"
+
+#: find/parser.c:384
+msgid ""
+"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy "
+"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji "
+"-depth."
-#: find/parser.c:529
+#: find/parser.c:528
#, c-format
-msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
-msgstr "uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę podawać opcje przed innymi argumentami.\n"
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
+msgstr ""
+"uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są "
+"pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę "
+"podawać opcje przed innymi argumentami.\n"
-#: find/parser.c:820
-msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, ponieważ ta jest zgodna z POSIX."
+#: find/parser.c:824
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, "
+"ponieważ ta jest zgodna z POSIX."
-#: find/parser.c:1070
+#: find/parser.c:1086
#, c-format
-msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s"
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy "
+"identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s"
-#: find/parser.c:1083
+#: find/parser.c:1100
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy"
-#: find/parser.c:1088
+#: find/parser.c:1105
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien być nazwą grupy"
-#: find/parser.c:1109
+#: find/parser.c:1127
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
@@ -347,9 +677,10 @@ msgstr ""
"domyślna ścieżka to aktualny katalog; domyślne wyrażenie to -print\n"
"wyrażenie może składać się z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n"
-#: find/parser.c:1112
+#: find/parser.c:1130
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -357,7 +688,7 @@ msgstr ""
" ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
" WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
-#: find/parser.c:1116
+#: find/parser.c:1134
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -371,19 +702,22 @@ msgstr ""
" -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1121
+#: find/parser.c:1139
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
-"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N\n"
+"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
+"N\n"
" -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
-" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
+" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
+"WZORZEC\n"
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
-#: find/parser.c:1126
+#: find/parser.c:1144
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
@@ -395,7 +729,7 @@ msgstr ""
" -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
-#: find/parser.c:1131
+#: find/parser.c:1149
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
@@ -407,7 +741,7 @@ msgstr ""
" -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n"
" -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n"
-#: find/parser.c:1137
+#: find/parser.c:1155
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
@@ -418,365 +752,509 @@ msgstr ""
"w przypadku braku dostępu do WWW, wysyłając pocztę elektroniczną pod\n"
"adres <bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1191
+#: find/parser.c:1209
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
-msgstr "sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się."
+msgstr ""
+"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się."
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1223
#, c-format
-msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr "uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki "
+"tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym "
+"systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. "
+"Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-#: find/parser.c:1353
+#: find/parser.c:1373
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr "Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a otrzymano %s"
+msgstr ""
+"Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a "
+"otrzymano %s"
-#: find/parser.c:1504
+#: find/parser.c:1538
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Ten system nie daje możliwości sprawdzenia czasu narodzin pliku."
-#: find/parser.c:1525
+#: find/parser.c:1559
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Test %s musi mieć argument"
-#: find/parser.c:1562
+#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Nie wiem jak zinterpretować %s jako datę lub czas"
-#: find/parser.c:1578
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Nie można uzyskać czasu narodzin pliku %s"
-#: find/parser.c:1779
+#: find/parser.c:1813
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Uprawnienia %s nie są poprawne kiedy włączone jest POSIXLY_CORRECT."
-#: find/parser.c:1862
+#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "niewłaściwe uprawnienia %s"
-#: find/parser.c:1881
+#: find/parser.c:1915
#, c-format
-msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr "uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich plików."
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -"
+"perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że "
+"wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich "
+"plików."
-#: find/parser.c:2079
+#: find/parser.c:2131
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "błędny zerowy argument opcji -size"
-#: find/parser.c:2127
+#: find/parser.c:2179
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "błędny typ -size `%c'"
-#: find/parser.c:2133
+#: find/parser.c:2185
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Błędny argument `%s%c' opcji -size"
-#: find/parser.c:2312
-msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
-msgstr "Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub 'safe'"
+#: find/parser.c:2365
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub "
+"'safe'"
-#: find/parser.c:2424
+#: find/parser.c:2478
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Błędny argument %s opcji -used"
-#: find/parser.c:2463
+#: find/parser.c:2518
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s nie jest nazwą żadnego znanego użytkownika"
-#: find/parser.c:2469
+#: find/parser.c:2524
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argument opcji -user nie może być pusty"
-#: find/parser.c:2494
+#: find/parser.c:2549
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Włączone właściwości: "
-#: find/parser.c:2603
+#: find/parser.c:2658
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Argumenty dla -type powinny zawierać tylko jedną literę"
-#: find/parser.c:2650
+#: find/parser.c:2706
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c"
-#: find/parser.c:2771
+#: find/parser.c:2828
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'"
-#: find/parser.c:2787
+#: find/parser.c:2844
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "błąd: %s na końcu łańcucha formatującego"
-#: find/parser.c:2826
+#: find/parser.c:2883
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'"
-#: find/parser.c:2970
+#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr "błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego wykorzystania"
+msgstr ""
+"błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego "
+"wykorzystania"
-#: find/parser.c:3004
+#: find/parser.c:3061
#, c-format
-msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
-msgstr "Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\" albo wiodące lub końcowe dwukropki)"
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
+"trailing colons)"
+msgstr ""
+"Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest "
+"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący "
+"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\" albo wiodące lub końcowe "
+"dwukropki)"
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:3072
#, c-format
-msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
-msgstr "W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis ze zmiennej $PATH"
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest "
+"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis "
+"ze zmiennej $PATH"
-#: find/parser.c:3118
-msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
-msgstr "Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem."
+#: find/parser.c:3176
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, "
+"ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem."
-#: find/parser.c:3143
+#: find/parser.c:3201
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Obsługiwane jest tylko jedno wystąpienie {} przy -exec%s ... +"
-#: find/parser.c:3160
+#: find/parser.c:3218
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec()."
-#: find/parser.c:3363
+#: find/parser.c:3411
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr "przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego"
+msgstr ""
+"przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego"
-#: find/parser.c:3519
+#: find/parser.c:3570
msgid "standard error"
msgstr "standardowe wyjście diagnostyczne"
-#: find/parser.c:3524
+#: find/parser.c:3575
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"
-#: find/pred.c:425
-#, c-format
-msgid "cannot delete %s"
-msgstr "nie można usunąć %s"
+#: find/find.c:191
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu"
-#: find/pred.c:1363
+#: find/find.c:371
#, c-format
-msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Uwaga: nie można określić czasu narodzin pliku %s"
+msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno odmontowany."
-#: find/pred.c:1427
+#: find/find.c:381
#, c-format
-msgid "< %s ... %s > ? "
-msgstr "< %s ... %s > ? "
-
-#: find/pred.c:1877
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia"
-
-#: find/pred.c:1912
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Nie udało się zmienić katalogu"
-
-#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "Uwaga: system plików %s został niedawno zamontowany."
-#: find/pred.c:1978
+#: find/find.c:477
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "błąd podczas czekania na %s"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy "
+"numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
-#: find/pred.c:1987
+#: find/find.c:514
#, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s zakończony sygnałem %d"
-
-#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
-msgid "invalid expression"
-msgstr "błędne wyrażenie"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %<PRIuMAX>, "
+"nowy numer i-węzła %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
-#: find/tree.c:99
+#: find/find.c:963
#, c-format
-msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
-msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s"
-#: find/tree.c:108
+#: find/find.c:1079
#, c-format
-msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'"
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików."
+msgstr[1] ""
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików."
+msgstr[2] ""
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików."
+
+#: find/find.c:1330
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s"
-#: find/tree.c:117
+#: find/find.c:1374
#, c-format
-msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'"
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
+"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
+"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
+"may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr ""
+"UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale "
+"już znaleziono %d podkatalogów): to może być błąd w sterowniku systemu "
+"plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. Wcześniejsze wyniki "
+"mogły nie zawierać katalogów, które powinny być przeszukane."
-#: find/tree.c:121
-msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'"
+#: find/fstype.c:250
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
-#: find/tree.c:143
+#: lib/findutils-version.c:60
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:61
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: lib/findutils-version.c:62
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
-msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
-msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'"
+msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+msgstr "Zbudowano przy użyciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
-#: find/tree.c:149
-msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone."
+#: lib/buildcmd.c:197
+msgid "command too long"
+msgstr "polecenie zbyt długie"
-#: find/tree.c:154
-msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
-msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono."
+#: lib/buildcmd.c:289
+msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"
-#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
-msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!"
+#: lib/buildcmd.c:294
+msgid "argument list too long"
+msgstr "lista argumentów zbyt długa"
-#: find/tree.c:231
+#: lib/regextype.c:106
#, c-format
-msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!"
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
-#: find/tree.c:1228
+#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
-msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s"
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia."
-#: find/tree.c:1237
+#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "nieznane wyrażenie `%s'"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"wartości znaków nie mogą przekraczać %lx."
-#: find/tree.c:1257
+#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "błędne wyrażenie `%s'"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"wartości znaków nie mogą przekraczać %lo."
-#: find/tree.c:1262
+#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane."
-#: find/tree.c:1269
+#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "brak argumentu dla `%s'"
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być "
+"pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\."
-#: find/tree.c:1345
-msgid "you have too many ')'"
-msgstr "za dużo ')'"
+#: xargs/xargs.c:398
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec"
-#: find/tree.c:1350
+#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
-msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'"
-
-#: find/tree.c:1352
-msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie"
+msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr "Uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld"
-#: find/tree.c:1468
-msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!"
+#: xargs/xargs.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s"
-#: find/util.c:158
+#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "
+msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
+msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują %lu bajtów\n"
-#: find/util.c:160
+#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
-msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n"
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
+msgstr "POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %lu\n"
-#: find/util.c:749
+#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
-msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s"
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr ""
+"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: %lu\n"
-#: find/util.c:756
-msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr "Pusty argument dla opcji -D."
+#: xargs/xargs.c:698
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
+msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %ld\n"
-#: find/util.c:770
-msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna"
+#: xargs/xargs.c:702
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
+msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %lu\n"
-#: find/util.c:779 find/util.c:789
-msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O"
+#: xargs/xargs.c:708
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i "
+"uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę "
+"wprowadzić znak końca pliku.\n"
-#: find/util.c:794 find/util.c:798
+#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
-msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s"
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane "
+"zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n"
-#: find/util.c:805
+#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
-msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
-msgstr "Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, można użyć GNU locate."
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla "
+"xargs o ile nie użyto opcji -0"
-#: find/util.c:948
-msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr "Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "double"
+msgstr "podwójny"
-#: lib/buildcmd.c:197
-msgid "command too long"
-msgstr "polecenie zbyt długie"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "single"
+msgstr "pojedynczy"
-#: lib/buildcmd.c:289
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"
+#: xargs/xargs.c:955
+msgid ""
+"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"Uwaga: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę "
+"argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?"
-#: lib/buildcmd.c:294
-msgid "argument list too long"
-msgstr "lista argumentów zbyt długa"
+#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
+msgid "argument line too long"
+msgstr "za długa linia argumentów"
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
-msgstr "Eric B. Decker"
+#: xargs/xargs.c:1233
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny"
-#: lib/findutils-version.c:61
-msgid "James Youngman"
-msgstr "James Youngman"
+#: xargs/xargs.c:1255
+#, c-format
+msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
+msgstr "Uwaga: utracono ślad po %d procesach potomnych"
-#: lib/findutils-version.c:62
-msgid "Kevin Dalley"
-msgstr "Kevin Dalley"
+#: xargs/xargs.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie"
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Zbudowano przy użyciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d"
-#: lib/regextype.c:106
+#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: zakończony sygnałem %d"
-#: locate/code.c:130
+#: xargs/xargs.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
+msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [--version | --help]\n"
-"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [--version | --help]\n"
-"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"
+"Składnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n"
+" [-E łańc-eof] [-e[łańc-eof]] [--eof[=łańc-eof]]\n"
+" [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n"
+" [-I łańc-zmienn] [-i[łańc-zmienn]] [--replace[=łańc-zmienn]]\n"
+" [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n"
+" [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n"
+" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
+" [--version] [--help] [polecenie [początkowe-argumenty]]\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
-#: xargs/xargs.c:1379
+#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134
+#: locate/locate.c:1423
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -812,6 +1290,32 @@ msgstr "Poziom bezpieczeństwa slocate %ld nie jest obsługiwany."
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
+#: locate/code.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [--version | --help]\n"
+"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"
+
+#: locate/word_io.c:97
+#, c-format
+msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"Uwaga: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w "
+"słowie"
+
+#: locate/word_io.c:144
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"
+
+#: locate/word_io.c:146
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s"
+
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dni"
@@ -828,7 +1332,9 @@ msgstr "Błędny argument %s opcji --max-database-age"
#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr "Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie obsłużyć"
+msgstr ""
+"Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie "
+"obsłużyć"
#: locate/locate.c:608
#, c-format
@@ -872,8 +1378,12 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:926
#, c-format
-msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
-msgstr "Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć współczynnika kompresji.\n"
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć "
+"współczynnika kompresji.\n"
#: locate/locate.c:939
#, c-format
@@ -887,22 +1397,39 @@ msgstr "Współczynnik kompresji jest nieokreślony\n"
#: locate/locate.c:1001
#, c-format
-msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr "Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje"
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie "
+"bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje"
#: locate/locate.c:1118
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
-msgstr "%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze spodziewać problemów."
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze "
+"spodziewać problemów."
#: locate/locate.c:1132
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr "%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; pominięto."
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; "
+"pominięto."
#: locate/locate.c:1149
-msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
-msgstr "Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n"
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie "
+"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie "
+"zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n"
#: locate/locate.c:1160
#, c-format
@@ -912,7 +1439,8 @@ msgstr "%s to baza danych slocate. Włączono opcję '-e'."
#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr "Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna"
+msgstr ""
+"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna"
#: locate/locate.c:1350
#, c-format
@@ -930,7 +1458,9 @@ msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi big-endian.\n"
#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr "Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie maszynowym.\n"
+msgstr ""
+"Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie "
+"maszynowym.\n"
#: locate/locate.c:1414
#, c-format
@@ -938,7 +1468,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
@@ -946,7 +1477,8 @@ msgstr ""
"Składnia: %s [-d ścieżka | --database=ścieżka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" wzorzec...\n"
@@ -969,7 +1501,9 @@ msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setgid"
#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr "uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko raz."
+msgstr ""
+"uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko "
+"raz."
#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
@@ -980,178 +1514,8 @@ msgstr "wywołanie systemowe nie powiodło się"
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "uwaga: baza danych %s ma już ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"
-#: locate/word_io.c:97
-#, c-format
-msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr "Uwaga: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w słowie"
-
-#: locate/word_io.c:144
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"
-
-#: locate/word_io.c:146
-#, c-format
-msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s"
-
-#: xargs/xargs.c:303
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia."
-
-#: xargs/xargs.c:321
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; wartości znaków nie mogą przekraczać %lx."
-
-#: xargs/xargs.c:327
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; wartości znaków nie mogą przekraczać %lo."
-
-#: xargs/xargs.c:336
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane."
-
-#: xargs/xargs.c:381
-#, c-format
-msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr "Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\."
-
-#: xargs/xargs.c:398
-msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec"
-
-#: xargs/xargs.c:583
-#, c-format
-msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "Uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld"
-
-#: xargs/xargs.c:653
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s"
-
-#: xargs/xargs.c:689
-#, c-format
-msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują %lu bajtów\n"
-
-#: xargs/xargs.c:692
-#, c-format
-msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr "POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:695
-#, c-format
-msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr "POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:698
-#, c-format
-msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:702
-#, c-format
-msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę wprowadzić znak końca pliku.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:716
-#, c-format
-msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr "Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
-#, c-format
-msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
-msgstr "niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla xargs o ile nie użyto opcji -0"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "double"
-msgstr "podwójny"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "single"
-msgstr "pojedynczy"
-
-#: xargs/xargs.c:955
-msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr "Uwaga: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?"
-
-#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
-msgid "argument line too long"
-msgstr "za długa linia argumentów"
-
-#: xargs/xargs.c:1233
-msgid "error waiting for child process"
-msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny"
-
-#: xargs/xargs.c:1255
-#, c-format
-msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
-msgstr "Uwaga: utracono ślad po %d procesach potomnych"
-
-#: xargs/xargs.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie"
-
-#: xargs/xargs.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: zakończony sygnałem %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
-#: xargs/xargs.c:1350
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1368
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n"
-" [-E łańc-eof] [-e[łańc-eof]] [--eof[=łańc-eof]]\n"
-" [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n"
-" [-I łańc-zmienn] [-i[łańc-zmienn]] [--replace[=łańc-zmienn]]\n"
-" [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n"
-" [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n"
-" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
-" [--version] [--help] [polecenie [początkowe-argumenty]]\n"
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu"