diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1433 |
1 files changed, 805 insertions, 628 deletions
@@ -8,134 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 05:47-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Na hargóintí bailí:" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "earráid sa scríobh" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Earráid anaithnid an chórais" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr "'" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -206,24 +92,192 @@ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") nó \\) corr" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" -# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS -# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yYiIsS]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "cuimhne ídithe" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid an chórais" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -240,122 +294,339 @@ msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s `%s'" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argóint %s%s `%s' rómhór" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh" -#: find/find.c:205 -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s dífheistithe le gairid." +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s feistithe le gairid." +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre" -#: find/find.c:491 +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, c-format msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." msgstr "" -"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, " -"cineál córas comhad %s) [tag %ld]" +"Tá an nasc siombalach %s cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar " +"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha." -#: find/find.c:528 +#: find/ftsfind.c:280 #, c-format msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" -"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %<PRIuMAX>, uimhir nua " -"inode %<PRIuMAX>, cineál córas comhad %s) [tag %ld]" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; is cuid den lúb chéanna sa chóras comhaid " +"iad %s agus %s." -#: find/find.c:1012 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "Rabhadh: dealraíonn sé go bhfuil mód 0000 ag comhad %s" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "ní féidir %s a chuardach" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "ní féidir %s a scriosadh" + +#: find/pred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Theip ar an gcomhadlann oibre a athrú go %s" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#: find/pred.c:1463 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Tá an nasc siombalach %s cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar " -"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha." +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "Rabhadh: ní féidir breith-am an chomhaid %s a aimsiú" -#: find/find.c:1128 +#: find/pred.c:1527 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %" -"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" -msgstr[1] "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %" -"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" -msgstr[2] "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %" -"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" -msgstr[3] "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %" -"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" -msgstr[4] "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %" -"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/find.c:1379 +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Ní féidir an gnáth-ionchur a dhúnadh" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Theip ar an chomhadlann oibre a athrú" + +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" + +#: find/pred.c:2060 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s" +msgid "error waiting for %s" +msgstr "earráid ag feitheamh le %s" + +#: find/pred.c:2069 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" + +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" -#: find/find.c:1423 +#: find/tree.c:99 #, c-format msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." msgstr "" -"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s (ní fhacthas ach " -"st_nlink=%d ach chonacthas %d fochomhadlann cheana): seans go bhfuil fabht " -"le tiománaí do chórais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go " -"huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí " -"roimhe seo." +"slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha '%s' in úsáid agat agus níl aon rud " +"roimhe." -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "anaithnid" +#: find/tree.c:108 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "bhíothas ag súil le slonn idir '%s' agus ')'" + +#: find/tree.c:117 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "bhíothas ag súil le slonn tar éis '%s'" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/tree.c:143 #, c-format msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" msgstr "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; is cuid den lúb chéanna sa chóras comhaid " -"iad %s agus %s." +"slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' ach ní fhaca mé é. B'fhéidir go " +"bhfuil preideacáid bhreise de dhíth ort tar éis '%s'" -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:149 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "slonn neamhbhailí; ní cheadaítear lúibíní folmha." + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!" + +#: find/tree.c:231 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Rabhadh: dealraíonn sé go bhfuil mód 0000 ag comhad %s" +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!" -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/tree.c:1233 #, c-format -msgid "cannot search %s" -msgstr "ní féidir %s a chuardach" +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn: %s" + +#: find/tree.c:1242 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "preideacáid anaithnid `%s'" + +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'" + +#: find/tree.c:1267 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" + +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'" + +#: find/tree.c:1350 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "an iomarca ')' agat" + +#: find/tree.c:1355 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "preideacáid bhreise gan choinne '%s'" + +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!" + +#: find/util.c:169 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [-Oleibhéal] [-D " + +#: find/util.c:171 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [conair...] [slonn]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre" + +#: find/util.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Ag déanamh neamhshuim ar bhratach anaithnid dífhabhtaithe %s" + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Argóint fholamh tar éis rogha -D." + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "Ní mór slánuimhir dheachúlach a bheith go díreach tar éis rogha -O" + +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Sonraigh slánuimhir dheachúlach go díreach tar éis -O" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Leibhéal neamhbhailí optamaithe %s" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Leibhéal optamaithe %lu ró-ard. Más mian leat comhaid a aimsiú go tapa, déan " +"breithniú ar \"GNU locate\"." + +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i " +"bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT" -#: find/parser.c:385 +#: find/parser.c:384 msgid "" "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " @@ -365,7 +636,7 @@ msgstr "" "dada nuair atá -depth i bhfeidhm. Más mian leat dul ar aghaidh mar sin féin, " "cuir an rogha -depth san áireamh." -#: find/parser.c:529 +#: find/parser.c:528 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " @@ -378,7 +649,7 @@ msgstr "" "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na " "hargóintí eile.\n" -#: find/parser.c:820 +#: find/parser.c:824 msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." @@ -386,7 +657,7 @@ msgstr "" "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, ós rud é " "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX." -#: find/parser.c:1070 +#: find/parser.c:1086 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " @@ -395,16 +666,16 @@ msgstr "" "Níl grúpa ann darb ainm %s, agus ní cosúil le haitheantas uimhriúil grúpa é " "toisc go bhfuil an iarmhír ait %s air" -#: find/parser.c:1083 +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "Níl grúpa ann darb ainm %s" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argóint fholamh i ndiaidh -group, ba chóir ainm grúpa a thabhairt" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -416,7 +687,7 @@ msgstr "" "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n" "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" @@ -429,7 +700,7 @@ msgstr "" "SLONN2\n" " SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -443,7 +714,7 @@ msgstr "" " -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" @@ -458,7 +729,7 @@ msgstr "" "PATRÚN\n" " -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -470,7 +741,7 @@ msgstr "" " -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -483,7 +754,7 @@ msgstr "" " -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n" " -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -495,11 +766,11 @@ msgstr "" "bhfuil\n" " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " @@ -514,69 +785,69 @@ msgstr "" "wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, " "is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Bhíothas ag súil le slánuimhir dheimhneach dheachúlach i ndiaidh %s, ach " "fuarthas %s" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Ní thugann an córas seo slí ar bith chun breith-am comhaid a aimsiú." -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ní féidir ciall a bhaint as %s mar dháta nó mar am" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Níl aon fháil ar bhreith-am comhaid %s" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Níl mód %s bailí nuair atá POSIXLY_CORRECT ann." -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mód neamhbhailí %s" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s (atá ar comhbhrí le /000). Athraíodh " "an bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-" "perm -000'; .i., níor chomhoiriúnaigh sé do chomhad ar bith roimhe seo, ach " "comhoiriúnaíonn sé gach uile chomhad anois." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Argóint neamhbhailí `%s%c' tar éis -size" -#: find/parser.c:2312 +#: find/parser.c:2365 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" @@ -584,56 +855,56 @@ msgstr "" "Glacann rogha -show-control-chars le hargóint aonair, ceann de 'literal' nó " "'safe'" -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Argóint neamhbhailí %s tar éis -used" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "Níl grúpa ann darb ainm %s" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 #, fuzzy msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Ní cheadaítear argóint fholamh i ndiaidh rogha --max-database-age" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Gnéithe arna gcumasú: " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Ní cheadaítear ach litir amháin in argóint i ndiaidh -type" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Argóint anaithnid i ndiaidh -type: %c" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "earráid: %s ag deireadh an teaghráin fhormáidithe" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "earráid: tá treoir fhormáidithe `%%%c' in áirithe don am le teacht" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " @@ -645,7 +916,7 @@ msgstr "" "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann " "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)" -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " @@ -656,7 +927,7 @@ msgstr "" "is neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chonair sin " "as $PATH" -#: find/parser.c:3118 +#: find/parser.c:3176 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." @@ -664,257 +935,347 @@ msgstr "" "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr " "gur neamhdhaingean é seo." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Tá an timpeallacht rómhór le haghaidh exec()." -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "róshreabhadh uimhríochta agus deireadh an lae á áireamh" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "gnáth-aschur earráide" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "gnáth-aschur" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "ní féidir %s a scriosadh" +#: find/find.c:191 +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: find/pred.c:1363 +#: find/find.c:371 #, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Rabhadh: ní féidir breith-am an chomhaid %s a aimsiú" +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s dífheistithe le gairid." -#: find/pred.c:1427 +#: find/find.c:381 #, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Ní féidir an gnáth-ionchur a dhúnadh" +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s feistithe le gairid." -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Theip ar an chomhadlann oibre a athrú" +#: find/find.c:477 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, " +"cineál córas comhad %s) [tag %ld]" -# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" +#: find/find.c:514 +#, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %<PRIuMAX>, uimhir nua " +"inode %<PRIuMAX>, cineál córas comhad %s) [tag %ld]" -#: find/pred.c:1978 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "earráid ag feitheamh le %s" +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Theip ar an gcomhadlann oibre a athrú go %s" -#: find/pred.c:1987 +#: find/find.c:1079 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag " +"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" +msgstr[1] "" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag " +"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" +msgstr[2] "" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag " +"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" +msgstr[3] "" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag " +"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" +msgstr[4] "" +"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag " +"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid" -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "slonn neamhbhailí" +#: find/find.c:1330 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s" -#: find/tree.c:99 +#: find/find.c:1374 #, c-format msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" -"slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha '%s' in úsáid agat agus níl aon rud " -"roimhe." +"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s (ní fhacthas ach " +"st_nlink=%d ach chonacthas %d fochomhadlann cheana): seans go bhfuil fabht " +"le tiománaí do chórais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go " +"huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí " +"roimhe seo." -#: find/tree.c:108 -#, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "bhíothas ag súil le slonn idir '%s' agus ')'" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" -#: find/tree.c:117 -#, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "bhíothas ag súil le slonn tar éis '%s'" +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" -#: find/tree.c:143 +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/findutils-version.c:64 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' ach ní fhaca mé é. B'fhéidir go " -"bhfuil preideacáid bhreise de dhíth ort tar éis '%s'" +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "Tógtha le GNU gnulib, leagan %s\n" -#: find/tree.c:149 -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "slonn neamhbhailí; ní cheadaítear lúibíní folmha." +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "ordú rófhada" -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin." +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "ní féidir argóint amháin a oiriúnú d'uasmhéid liosta na n-argóintí" -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!" +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "tá liosta na n-argóintí rófhada" -#: find/tree.c:231 +#: lib/regextype.c:106 #, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "" +"Cineál anaithnid sloinn ionadaíochta %s; is iad seo na cineálacha bailí: %s." -#: find/tree.c:1228 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn: %s" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha." -#: find/tree.c:1237 +#: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "preideacáid anaithnid `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " +"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx." -#: find/tree.c:1257 +#: xargs/xargs.c:327 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " +"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo." -#: find/tree.c:1262 +#: xargs/xargs.c:336 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; " +"carachtair anaithnid %s ag an gcríoch." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'" +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an " +"teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar " +"tosach." -#: find/tree.c:1345 -msgid "you have too many ')'" -msgstr "an iomarca ')' agat" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith" -#: find/tree.c:1350 +#: xargs/xargs.c:583 #, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "preideacáid bhreise gan choinne '%s'" - -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "Rabhadh: luach %ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %ld ina ionad" -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!" +#: xargs/xargs.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Ní féidir inchomhad %s a oscailt" -#: find/util.c:158 +#: xargs/xargs.c:689 #, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [-Oleibhéal] [-D " +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %lu beart\n" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:692 #, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [conair...] [slonn]\n" +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" +msgstr "Uasluach d'fhad na n-argóintí de réir POSIX (an córas seo): %lu\n" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:695 #, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Ag déanamh neamhshuim ar bhratach anaithnid dífhabhtaithe %s" +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "" +"Uasluach níos lú d'fhad na n-argóintí a cheadaíonn POSIX (gach córas): %lu\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Argóint fholamh tar éis rogha -D." +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Ní mór slánuimhir dheachúlach a bheith go díreach tar éis rogha -O" +#: xargs/xargs.c:702 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %lu\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Sonraigh slánuimhir dheachúlach go díreach tar éis -O" +#: xargs/xargs.c:708 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rachaidh xargs ar aghaidh anois, agus déanfaidh sé iarracht ar a ionchur a " +"léamh agus orduithe a rith; mura bhfuil sé seo an rud atá uait, iontráil " +"carachtar comhadchríche.\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Leibhéal neamhbhailí optamaithe %s" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Rabhadh: rithfear %s uair amháin ar a laghad. Mura mian leat é seo, déan " +"idirbhriseadh anois.\n" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" msgstr "" -"Leibhéal optamaithe %lu ró-ard. Más mian leat comhaid a aimsiú go tapa, déan " -"breithniú ar \"GNU locate\"." +"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail " +"go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat" + +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "dúbailte" + +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "singil" -#: find/util.c:948 +#: xargs/xargs.c:955 msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" -"Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i " -"bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT" +"Rabhadh: chonacthas carachtar NUL san ionchur. Ní féidir é a chur ar " +"aghaidh trí liosta na n-argóintí. An raibh sé ar intinn agat an rogha --" +"null a úsáid?" -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "ordú rófhada" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada" -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "ní féidir argóint amháin a oiriúnú d'uasmhéid liosta na n-argóintí" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "tá liosta na n-argóintí rófhada" +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" +msgstr "Rabhadh: Cailleadh %d próiseas sleachta" -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" -msgstr "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor" -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "James Youngman" +# does "stopped" have the implication of "temporarily"? +# might then want to distinguish from following msgid... --KPS +#: xargs/xargs.c:1277 +#, c-format +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" -msgstr "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" -#: lib/findutils-version.c:64 +#: xargs/xargs.c:1329 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Tógtha le GNU gnulib, leagan %s\n" +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1336 #, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "" -"Cineál anaithnid sloinn ionadaíochta %s; is iad seo na cineálacha bailí: %s." +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1350 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Úsáid: %s [--version | --help]\n" -"nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n" +"Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n" +" [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n" +" [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n" +" [-I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n" +" [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n" +" [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n" +" [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis] [[--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n" +" [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -951,6 +1312,30 @@ msgstr "ní thacaítear le leibhéal slándála slocate %ld." msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [--version | --help]\n" +"nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "Rabhadh: tógadh bunachar sonraí locate %s le hord difriúil beart" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "comhadchríoch gan choinne i %s" + +#: locate/word_io.c:146 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "earráid agus focal á léamh ó %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "lá" @@ -1149,219 +1534,11 @@ msgstr "theip ar ghlao córais 'time'" msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "rabhadh: tá bunachar sonraí %s thar %d %s d'aois (fíoraois: %.1f %s)" -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "Rabhadh: tógadh bunachar sonraí locate %s le hord difriúil beart" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "comhadchríoch gan choinne i %s" - -#: locate/word_io.c:146 -#, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "earráid agus focal á léamh ó %s" - -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha." - -#: xargs/xargs.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " -"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " -"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; " -"carachtair anaithnid %s ag an gcríoch." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an " -"teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar " -"tosach." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "Rabhadh: luach %ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %ld ina ionad" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Ní féidir inchomhad %s a oscailt" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %lu beart\n" - -#: xargs/xargs.c:692 -#, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Uasluach d'fhad na n-argóintí de réir POSIX (an córas seo): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "" -"Uasluach níos lú d'fhad na n-argóintí a cheadaíonn POSIX (gach córas): %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" -"\n" -"Rachaidh xargs ar aghaidh anois, agus déanfaidh sé iarracht ar a ionchur a " -"léamh agus orduithe a rith; mura bhfuil sé seo an rud atá uait, iontráil " -"carachtar comhadchríche.\n" - -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Rabhadh: rithfear %s uair amháin ar a laghad. Mura mian leat é seo, déan " -"idirbhriseadh anois.\n" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail " -"go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "dúbailte" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "singil" - -#: xargs/xargs.c:955 -msgid "" -"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"Rabhadh: chonacthas carachtar NUL san ionchur. Ní féidir é a chur ar " -"aghaidh trí liosta na n-argóintí. An raibh sé ar intinn agat an rogha --" -"null a úsáid?" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "Rabhadh: Cailleadh %d próiseas sleachta" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor" - -# does "stopped" have the implication of "temporarily"? -# might then want to distinguish from following msgid... --KPS -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n" - -#: xargs/xargs.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" -#: xargs/xargs.c:1350 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n" -" [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n" -" [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n" -" [-I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n" -" [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n" -" [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n" -" [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis] [[--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n" -" [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d" #~ msgstr "Stopadh %1$s leis an chomhartha %2$d" |