diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1552 |
1 files changed, 967 insertions, 585 deletions
@@ -8,133 +8,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:56+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument %s non valide pour %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument %s ambigu pour %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Les paramètres valides sont :" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "erreur de fermeture du fichier" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système inconnue" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option illégale -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option non valide --%c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "\"" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr "\"" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -204,21 +90,192 @@ msgstr "Expression régulière trop grande" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non appairée" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression régulière précédente" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[oO]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "mémoire épuisée" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format @@ -235,108 +292,385 @@ msgstr "suffixe non valide dans l'argument %s%s \"%s\"" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argument \"%s\" trop grand" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "impossible de trouver le répertoire courant" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "erreur de fermeture du fichier" -#: find/find.c:205 -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s non valide pour %s" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté." +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté." +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les paramètres valides sont :" -#: find/find.c:491 +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: option non valide --%c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[oO]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]" +msgid "" +"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " +"already visited the directory to which it points." +msgstr "" +"Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du " +"répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité." -#: find/find.c:528 +#: find/ftsfind.c:280 #, c-format -msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]" +msgid "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" +"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle " +"que %s." -#: find/find.c:1012 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "impossible de chercher %s" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: find/pred.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#: find/pred.c:1463 #, c-format -msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." -msgstr "Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité." +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s" -#: find/find.c:1128 +#: find/pred.c:1527 #, c-format -msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans l'arborescence" -msgstr[1] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans l'arborescence" +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/find.c:1379 +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Impossible de changer de répertoire" + +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)." + +#: find/pred.c:2060 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s" +msgid "error waiting for %s" +msgstr "Erreur en attendant %s" -#: find/find.c:1423 +#: find/pred.c:2069 #, c-format -msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés." +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu(e)" +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "expression non valide" -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/tree.c:99 #, c-format -msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle que %s." +msgid "" +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." +msgstr "" +"expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non " +"précédé d'une expression." -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:108 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000" +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\"" -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/tree.c:117 #, c-format -msgid "cannot search %s" -msgstr "impossible de chercher %s" +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "expression attendue après \"%s\"" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'" + +#: find/tree.c:143 +#, c-format +msgid "" +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" +msgstr "" +"expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-" +"être faut-il un autre prédicat après \"%s\"." + +#: find/tree.c:149 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées." + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "Oups ! type d'expression non valide." + +#: find/tree.c:231 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !" + +#: find/tree.c:1233 +#, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s" + +#: find/tree.c:1242 +#, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "prédicat inconnu « %s »" + +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "prédicat non valide « %s »" + +#: find/tree.c:1267 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »" -#: find/parser.c:385 -msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." -msgstr "L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -depth." +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "Paramètre manquant pour « %s »" + +#: find/tree.c:1350 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "il y a trop de ')'" -#: find/parser.c:529 +#: find/tree.c:1355 #, c-format -msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" -msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les autres arguments. \n" +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\"" -#: find/parser.c:820 -msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, parce celle-ci est est une option conforme à POSIX." +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "prédicat superflu inattendu" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide." -#: find/parser.c:1070 +#: find/util.c:169 #, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de groupe à cause du suffixe inattendu %s" +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -#: find/parser.c:1083 +#: find/util.c:171 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [chemin...] [expression]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial" + +#: find/util.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée." + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Argument vide pour l'option -D." + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal" + +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" +"Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers " +"très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"." + +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "" +"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule " +"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement " +"POSIXLY_CORRECT" + +#: find/parser.c:384 +msgid "" +"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " +"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " +"use the -depth option." +msgstr "" +"L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -" +"depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -" +"depth." + +#: find/parser.c:528 +#, c-format +msgid "" +"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " +"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " +"as those specified after it). Please specify options before other " +"arguments.\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est " +"pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests " +"spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les " +"autres arguments. \n" + +#: find/parser.c:824 +msgid "" +"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " +"latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, " +"parce celle-ci est est une option conforme à POSIX." + +#: find/parser.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " +"group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "" +"%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de " +"groupe à cause du suffixe inattendu %s" + +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "l'argument de -group est vide, et devrait être un nom de groupe" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -347,9 +681,10 @@ msgstr "" "option par défaut est -print. Une expression peut être\n" "constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et d'actions :\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +"given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" @@ -358,7 +693,7 @@ msgstr "" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -368,16 +703,18 @@ msgid "" msgstr "" "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true ») :\n" " -daystart -follow -regextype\n" -"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être spécifiées\n" +"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être " +"spécifiées\n" "avant les autres expressions):\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " +"PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N) :\n" @@ -386,7 +723,7 @@ msgstr "" " -ilname MOTIF -iname MOTIF -inum N -iwholename MOTIF -iregex MOTIF\n" " -links N -lname MOTIF -mmin N -mtime N -name MOTIF -newer FICHIER" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -398,7 +735,7 @@ msgstr "" " -wholename MOTIF -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -410,7 +747,7 @@ msgstr "" " -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n" " -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -421,365 +758,513 @@ msgstr "" "ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant un courriel à\n" "<bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "Fonction de librairie fnmatch() : échec de vérification d'intégrité." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format -msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera toujours évalué comme étant faux sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'. Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "" +"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " +"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " +"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " +"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " +"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre " +"obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera toujours " +"évalué comme étant faux sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-" +"wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'. " +"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... " +"-print0 | grep -FzZ %s'." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Un décimal positif est attendu comme argument à %s, mais %s trouvé" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier." +msgstr "" +"Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier." -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Le test « %s » requiert un paramètre" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Impossible d'interpréter %s comme une date ou une heure" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Impossible d'obtenir la date de création du fichier %s" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Le mode %s n'est pas valide lorsque POSIXLY_CORRECT est actif." -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mode non valide « %s »" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, c-format -msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les fichiers correspondent dorénavant." +msgid "" +"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). " +"Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; " +"c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les " +"fichiers correspondent dorénavant." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "Paramètre nul non valide pour l'option -size" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "type non valide pour l'option -size « %c »" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "Argument non valide \"%s%c\" pour -size" -#: find/parser.c:2312 -msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" -msgstr "L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe\"" +#: find/parser.c:2365 +msgid "" +"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " +"'literal' or 'safe'" +msgstr "" +"L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe" +"\"" -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Argument non valide %s pour -used" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s n'est pas le nom d'un utilisateur connu" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "L'argument de l'option -user ne devrait pas être vide" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Fonctions activées : " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Les arguments pour -type devraient contenir seulement une lettre" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Argument inconnu pour -type : %c" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "AVERTISSEMENT : séquence d'échappement « \\%c » inconnue" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "erreur : %s à la fin de la chaîne de format" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "AVERTISSEMENT : directive de formatage « %%%c » inconnue" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur" +msgstr "" +"erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format -msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" -msgstr "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" en préfixe et suffixe)." +msgid "" +"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " +"trailing colons)" +msgstr "" +"Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin " +"$PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. " +"SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" " +"en préfixe et suffixe)." -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, c-format -msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" -msgstr "Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette entrée dans $PATH." +msgid "" +"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " +"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " +"entry from $PATH" +msgstr "" +"Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin " +"$PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette " +"entrée dans $PATH." -#: find/parser.c:3118 -msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." -msgstr "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité." +#: find/parser.c:3176 +msgid "" +"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " +"this is a potential security problem." +msgstr "" +"Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --" +"execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "L'environnement est trop lourd pour exec()." -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "dépassement arithmétique durant le calcul de la fin de ce jour" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "sortie \"erreurs\" standard" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "impossible de supprimer %s" +#: find/find.c:191 +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant" -#: find/pred.c:1363 +#: find/find.c:371 #, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s" +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté." -#: find/pred.c:1427 +#: find/find.c:381 #, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard" - -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Impossible de changer de répertoire" - -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)." +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté." -#: find/pred.c:1978 +#: find/find.c:477 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "Erreur en attendant %s" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, " +"nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]" -#: find/pred.c:1987 +#: find/find.c:514 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" - -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "expression non valide" +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "" +"modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, " +"nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]" -#: find/tree.c:99 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." -msgstr "expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non précédé d'une expression." +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s" -#: find/tree.c:108 +#: find/find.c:1079 #, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\"" +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de " +"périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans " +"l'arborescence" +msgstr[1] "" +"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de " +"périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans " +"l'arborescence" + +#: find/find.c:1330 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s" -#: find/tree.c:117 +#: find/find.c:1374 #, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "expression attendue après \"%s\"" +msgid "" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement " +"st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une " +"anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf " +"automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à " +"inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés." -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu(e)" -#: find/tree.c:143 +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" +msgstr "Eric B. Decker" + +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "Kevin Dalley" + +#: lib/findutils-version.c:64 #, c-format -msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" -msgstr "expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-être faut-il un autre prédicat après \"%s\"." +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n" -#: find/tree.c:149 -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées." +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "commande trop longue" -#: find/tree.c:154 -msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." -msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée." +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "" +"impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille " +"de la liste d'arguments" -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "Oups ! type d'expression non valide." +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "liste d'arguments trop longue" -#: find/tree.c:231 +#: lib/regextype.c:106 #, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s." -#: find/tree.c:1228 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "" +"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en " +"entrée." -#: find/tree.c:1237 +#: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "prédicat inconnu « %s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en " +"entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx." -#: find/tree.c:1257 +#: xargs/xargs.c:327 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "prédicat non valide « %s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en " +"entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo." -#: find/tree.c:1262 +#: xargs/xargs.c:336 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en " +"entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "Paramètre manquant pour « %s »" +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit " +"être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\." -#: find/tree.c:1345 -msgid "you have too many ')'" -msgstr "il y a trop de ')'" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "environnement trop grand pour exec" -#: find/tree.c:1350 +#: xargs/xargs.c:583 #, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\"" - -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "prédicat superflu inattendu" +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "" +"Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera " +"utilisée à la place" -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide." +#: xargs/xargs.c:653 +#, c-format +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\"" -#: find/util.c:158 +#: xargs/xargs.c:689 #, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:692 #, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [chemin...] [expression]\n" +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" +msgstr "" +"Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:695 #, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée." +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "" +"Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) " +"autorisée : %lu\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Argument vide pour l'option -D." +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal" +#: xargs/xargs.c:702 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O" +#: xargs/xargs.c:708 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les " +"données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez " +"<Ctrl-D> (EOF).\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s" +msgid "" +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "" +"Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, " +"pressez les touches d'interruption.\n" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format -msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." -msgstr "Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"." +msgid "" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" +msgstr "" +"guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à " +"xargs à moins d'utiliser l'option -0" -#: find/util.c:948 -msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "double" -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "commande trop longue" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "simple" -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille de la liste d'arguments" +#: xargs/xargs.c:955 +msgid "" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "" +"Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à " +"la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "liste d'arguments trop longue" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "Ligne de paramètres trop longue" -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" -msgstr "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils" -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "James Youngman" +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" +msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables" -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" -msgstr "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt." -#: lib/findutils-version.c:64 +#: xargs/xargs.c:1277 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n" +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s : stoppé par le signal %d" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1279 #, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s." +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n" + +#: xargs/xargs.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1350 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [--version | --help]\n" -"ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-locate\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n" +" [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n" +" [-n max_args] [--max-args=max_args]\n" +" [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n" +" [-P max_procs] [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n" +" [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -815,6 +1300,33 @@ msgstr "niveau de sécurité pour \"slocate\" %ld non supporté." msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Echec d'écriture sur la sortie standard" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [--version | --help]\n" +"ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-" +"locate\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" +"Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des " +"octets différent" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "fin de fichier inattendue dans %s" + +#: locate/word_io.c:146 +#, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "jours" @@ -831,7 +1343,9 @@ msgstr "le paramètre %s pour l'option --max-database-age n'est pas valide" #: locate/locate.c:473 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que \"locate\" peut gérer" +msgstr "" +"la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que " +"\"locate\" peut gérer" #: locate/locate.c:608 #, c-format @@ -874,8 +1388,12 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:926 #, c-format -msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" -msgstr "Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible de calculer le taux de compression.\n" +msgid "" +"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " +"compression ratio.\n" +msgstr "" +"Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible " +"de calculer le taux de compression.\n" #: locate/locate.c:939 #, c-format @@ -889,22 +1407,39 @@ msgstr "Taux de compression indéfini\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format -msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement." +msgid "" +"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " +"security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "" +"La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau " +"de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement." #: locate/locate.c:1118 #, c-format -msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." -msgstr "%s est une base \"slocate\". Son support est récent, attendez-vous à des problèmes." +msgid "" +"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " +"now." +msgstr "" +"%s est une base \"slocate\". Son support est récent, attendez-vous à des " +"problèmes." #: locate/locate.c:1132 #, c-format -msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; ignorée." +msgid "" +"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "" +"%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; " +"ignorée." #: locate/locate.c:1149 -msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" -msgstr "Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat produit avec cette base.\n" +msgid "" +"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" +"format databases with a non-zero security level. No results will be " +"generated for this database.\n" +msgstr "" +"Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au " +"format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat " +"produit avec cette base.\n" #: locate/locate.c:1160 #, c-format @@ -940,7 +1475,8 @@ msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" +"stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" @@ -948,7 +1484,8 @@ msgstr "" "Usage : %s [-d CHEMIN | --database=CHEMIN] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" +"stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " MOTIF...\n" @@ -971,7 +1508,9 @@ msgstr "échec de suppression des privilèges setgid" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule fois à partir de stdin." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule " +"fois à partir de stdin." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" @@ -980,183 +1519,15 @@ msgstr "échec d'obtention de l'heure système" #: locate/locate.c:1867 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge actuel %.1f %s)" - -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des octets différent" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "fin de fichier inattendue dans %s" - -#: locate/word_io.c:146 -#, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s" - -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée." - -#: xargs/xargs.c:321 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." -msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." -msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." -msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "environnement trop grand pour exec" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera utilisée à la place" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\"" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n" - -#: xargs/xargs.c:692 -#, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, c-format -msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) autorisée : %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" -"\n" -"L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez <Ctrl-D> (EOF).\n" +"AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge " +"actuel %.1f %s)" -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, pressez les touches d'interruption.\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, c-format -msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" -msgstr "guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à xargs à moins d'utiliser l'option -0" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "double" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "simple" - -#: xargs/xargs.c:955 -msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "Ligne de paramètres trop longue" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt." - -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s : stoppé par le signal %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n" - -#: xargs/xargs.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1350 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n" -" [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n" -" [-n max_args] [--max-args=max_args]\n" -" [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n" -" [-P max_procs] [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n" -" [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "impossible de trouver le répertoire courant" #~ msgid "block size" #~ msgstr "taille des blocs" @@ -1167,8 +1538,12 @@ msgstr "" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers" -#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à la place." +#~ msgid "" +#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename " +#~ "à la place." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "« find » de GNU version %s\n" @@ -1220,11 +1595,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" -#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" +#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" +#~ "delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" -#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER FORMAT\n" -#~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" +#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf " +#~ "FICHIER FORMAT\n" +#~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -" +#~ "ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" @@ -1266,8 +1644,12 @@ msgstr "" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s" -#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données" +#~ msgid "" +#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " +#~ "not a valid database name" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' " +#~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s" |