summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1552
1 files changed, 967 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7ece1b7c..98e8fd98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,133 +8,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument %s non valide pour %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:134
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argument %s ambigu pour %s"
-
-#: gnulib/lib/argmatch.c:153
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Les paramètres valides sont :"
-
-#: gnulib/lib/closein.c:99
-msgid "error closing file"
-msgstr "erreur de fermeture du fichier"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
-msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
-
-#: gnulib/lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
-#: gnulib/lib/getopt.c:994
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option non valide --%c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
-#: gnulib/lib/getopt.c:1065
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:228
-msgid "`"
-msgstr "\""
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "'"
-msgstr "\""
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -204,21 +90,192 @@ msgstr "Expression régulière trop grande"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non appairée"
-#: gnulib/lib/regcomp.c:680
+#: gnulib/lib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[oO]"
+#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "mémoire épuisée"
+#: gnulib/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnulib/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnulib/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib/lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gnulib/lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: gnulib/lib/error.c:181
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
@@ -235,108 +292,385 @@ msgstr "suffixe non valide dans l'argument %s%s \"%s\""
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "%s%s argument \"%s\" trop grand"
-#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire courant"
+#: gnulib/lib/closein.c:99
+msgid "error closing file"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier"
-#: find/find.c:205
-msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant"
+#: gnulib/lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s non valide pour %s"
-#: find/find.c:385
+#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté."
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s ambigu pour %s"
-#: find/find.c:395
+#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté."
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les paramètres valides sont :"
-#: find/find.c:491
+#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: option non valide --%c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
+#: gnulib/lib/getopt.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:38
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail courant"
+
+#: gnulib/lib/openat-die.c:57
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[oO]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du "
+"répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
-#: find/find.c:528
+#: find/ftsfind.c:280
#, c-format
-msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr "modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]"
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle "
+"que %s."
-#: find/find.c:1012
+#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212
#, c-format
-msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "impossible de chercher %s"
+
+#: find/pred.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: find/pred.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s"
-#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
+#: find/pred.c:1463
#, c-format
-msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
-msgstr "Le lien symbolique \"%s\" fait partie d'une boucle dans la hiérarchie du répertoire ; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
+msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s"
-#: find/find.c:1128
+#: find/pred.c:1527
#, c-format
-msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans l'arborescence"
-msgstr[1] "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans l'arborescence"
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/find.c:1379
+#: find/pred.c:1973
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard"
+
+#: find/pred.c:2002
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Impossible de changer de répertoire"
+
+#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137
+msgid "cannot fork"
+msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)."
+
+#: find/pred.c:2060
#, c-format
-msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s"
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "Erreur en attendant %s"
-#: find/find.c:1423
+#: find/pred.c:2069
#, c-format
-msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr "AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
-#: find/fstype.c:250
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu(e)"
+#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expression non valide"
-#: find/ftsfind.c:298
+#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr "Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" est dans la même boucle que %s."
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr ""
+"expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non "
+"précédé d'une expression."
-#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
+#: find/tree.c:108
#, c-format
-msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "Attention : le fichier %s semble avoir comme mode 0000"
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\""
-#: find/ftsfind.c:610
+#: find/tree.c:117
#, c-format
-msgid "cannot search %s"
-msgstr "impossible de chercher %s"
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "expression attendue après \"%s\""
+
+#: find/tree.c:121
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'"
+
+#: find/tree.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-"
+"être faut-il un autre prédicat après \"%s\"."
+
+#: find/tree.c:149
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées."
+
+#: find/tree.c:154
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée."
+
+#: find/tree.c:159 find/tree.c:792
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "Oups ! type d'expression non valide."
+
+#: find/tree.c:231
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !"
+
+#: find/tree.c:1233
+#, c-format
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s"
+
+#: find/tree.c:1242
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "prédicat inconnu « %s »"
+
+#: find/tree.c:1262
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "prédicat non valide « %s »"
+
+#: find/tree.c:1267
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »"
-#: find/parser.c:385
-msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
-msgstr "L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -depth."
+#: find/tree.c:1274
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
+
+#: find/tree.c:1350
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "il y a trop de ')'"
-#: find/parser.c:529
+#: find/tree.c:1355
#, c-format
-msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les autres arguments. \n"
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\""
-#: find/parser.c:820
-msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr "AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, parce celle-ci est est une option conforme à POSIX."
+#: find/tree.c:1357
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "prédicat superflu inattendu"
+
+#: find/tree.c:1488
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide."
-#: find/parser.c:1070
+#: find/util.c:169
#, c-format
-msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de groupe à cause du suffixe inattendu %s"
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-#: find/parser.c:1083
+#: find/util.c:171
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [chemin...] [expression]\n"
+
+#: find/util.c:406
+#, fuzzy
+msgid "failed to save initial working directory"
+msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
+
+#: find/util.c:423
+#, fuzzy
+msgid "failed to restore initial working directory"
+msgstr "échec de retour au répertoire de travail initial"
+
+#: find/util.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée."
+
+#: find/util.c:819
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Argument vide pour l'option -D."
+
+#: find/util.c:833
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal"
+
+#: find/util.c:842 find/util.c:852
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O"
+
+#: find/util.c:857 find/util.c:861
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s"
+
+#: find/util.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers "
+"très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"."
+
+#: find/util.c:1011
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
+"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
+"POSIXLY_CORRECT"
+
+#: find/parser.c:384
+msgid ""
+"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"L'action -delete active automatiquement -depth, mais -prune ne fait rien si -"
+"depth est présente. Pour continuer, utilisez plutôt explicitement l'option -"
+"depth."
+
+#: find/parser.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
+"pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
+"spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les "
+"autres arguments. \n"
+
+#: find/parser.c:824
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : l'option -d est obsolète ; svp utilisez -depth à la place, "
+"parce celle-ci est est une option conforme à POSIX."
+
+#: find/parser.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"%s n'est pas le nom d'un groupe existant et ne semble pas être un n° de "
+"groupe à cause du suffixe inattendu %s"
+
+#: find/parser.c:1100
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un groupe existant"
-#: find/parser.c:1088
+#: find/parser.c:1105
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "l'argument de -group est vide, et devrait être un nom de groupe"
-#: find/parser.c:1109
+#: find/parser.c:1127
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
@@ -347,9 +681,10 @@ msgstr ""
"option par défaut est -print. Une expression peut être\n"
"constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et d'actions :\n"
-#: find/parser.c:1112
+#: find/parser.c:1130
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -358,7 +693,7 @@ msgstr ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#: find/parser.c:1116
+#: find/parser.c:1134
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -368,16 +703,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true ») :\n"
" -daystart -follow -regextype\n"
-"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être spécifiées\n"
+"les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
+"spécifiées\n"
"avant les autres expressions):\n"
" -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1121
+#: find/parser.c:1139
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"les options de tests (N peut être +N ou -N ou N) :\n"
@@ -386,7 +723,7 @@ msgstr ""
" -ilname MOTIF -iname MOTIF -inum N -iwholename MOTIF -iregex MOTIF\n"
" -links N -lname MOTIF -mmin N -mtime N -name MOTIF -newer FICHIER"
-#: find/parser.c:1126
+#: find/parser.c:1144
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
@@ -398,7 +735,7 @@ msgstr ""
" -wholename MOTIF -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
-#: find/parser.c:1131
+#: find/parser.c:1149
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
@@ -410,7 +747,7 @@ msgstr ""
" -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
" -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
-#: find/parser.c:1137
+#: find/parser.c:1155
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
@@ -421,365 +758,513 @@ msgstr ""
"ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant un courriel à\n"
"<bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1191
+#: find/parser.c:1209
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "Fonction de librairie fnmatch() : échec de vérification d'intégrité."
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1223
#, c-format
-msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr "AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera toujours évalué comme étant faux sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'. Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : les noms de fichiers Unix usuels ne contiennent pas de barre "
+"obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera toujours "
+"évalué comme étant faux sur ce système. Vous pouvez trouver que le test '-"
+"wholename' est plus utile, ou encore celui-ci : '-samefile'. "
+"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous pourriez utiliser 'find ... "
+"-print0 | grep -FzZ %s'."
-#: find/parser.c:1353
+#: find/parser.c:1373
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Un décimal positif est attendu comme argument à %s, mais %s trouvé"
-#: find/parser.c:1504
+#: find/parser.c:1538
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr "Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier."
+msgstr ""
+"Le système ne permet pas de retrouver la date de création d'un fichier."
-#: find/parser.c:1525
+#: find/parser.c:1559
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Le test « %s » requiert un paramètre"
-#: find/parser.c:1562
+#: find/parser.c:1596
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Impossible d'interpréter %s comme une date ou une heure"
-#: find/parser.c:1578
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la date de création du fichier %s"
-#: find/parser.c:1779
+#: find/parser.c:1813
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Le mode %s n'est pas valide lorsque POSIXLY_CORRECT est actif."
-#: find/parser.c:1862
+#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "mode non valide « %s »"
-#: find/parser.c:1881
+#: find/parser.c:1915
#, c-format
-msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les fichiers correspondent dorénavant."
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : vous avez spécifié un type de motif %s (équivalent à /000). "
+"Le sens de -perm /000 a été modifié pour être consistant avec -perm -000 ; "
+"c'est-à-dire qu'au lieu de n'avoir aucun fichier correspondant, tous les "
+"fichiers correspondent dorénavant."
-#: find/parser.c:2079
+#: find/parser.c:2131
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "Paramètre nul non valide pour l'option -size"
-#: find/parser.c:2127
+#: find/parser.c:2179
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "type non valide pour l'option -size « %c »"
-#: find/parser.c:2133
+#: find/parser.c:2185
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Argument non valide \"%s%c\" pour -size"
-#: find/parser.c:2312
-msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
-msgstr "L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe\""
+#: find/parser.c:2365
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"L'option -show-control-chars prend un unique argument, \"literal\" ou \"safe"
+"\""
-#: find/parser.c:2424
+#: find/parser.c:2478
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argument non valide %s pour -used"
-#: find/parser.c:2463
+#: find/parser.c:2518
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un utilisateur connu"
-#: find/parser.c:2469
+#: find/parser.c:2524
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "L'argument de l'option -user ne devrait pas être vide"
-#: find/parser.c:2494
+#: find/parser.c:2549
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Fonctions activées : "
-#: find/parser.c:2603
+#: find/parser.c:2658
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Les arguments pour -type devraient contenir seulement une lettre"
-#: find/parser.c:2650
+#: find/parser.c:2706
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Argument inconnu pour -type : %c"
-#: find/parser.c:2771
+#: find/parser.c:2828
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT : séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
-#: find/parser.c:2787
+#: find/parser.c:2844
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "erreur : %s à la fin de la chaîne de format"
-#: find/parser.c:2826
+#: find/parser.c:2883
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "AVERTISSEMENT : directive de formatage « %%%c » inconnue"
-#: find/parser.c:2970
+#: find/parser.c:3027
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr "erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur"
+msgstr ""
+"erreur : la directive de format \"%%%c\" est réservée pour un usage futur"
-#: find/parser.c:3004
+#: find/parser.c:3061
#, c-format
-msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
-msgstr "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" en préfixe et suffixe)."
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
+"trailing colons)"
+msgstr ""
+"Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement de chemin "
+"$PATH, ce qui n'est pas sécurisé en combinaison avec l'action %s de find. "
+"SVP enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlever \".\" ou les \":\" "
+"en préfixe et suffixe)."
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:3072
#, c-format
-msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
-msgstr "Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin $PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette entrée dans $PATH."
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"Le chemin relatif %s est inclus dans la variable d'environnement de chemin "
+"$PATH ; ce n'est pas sécurisé sous l'action %s de find. SVP enlever cette "
+"entrée dans $PATH."
-#: find/parser.c:3118
-msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
-msgstr "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité."
+#: find/parser.c:3176
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
+"execdir et -okdir, parce que cela pose un problème potentiel de sécurité."
-#: find/parser.c:3143
+#: find/parser.c:3201
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
-#: find/parser.c:3160
+#: find/parser.c:3218
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "L'environnement est trop lourd pour exec()."
-#: find/parser.c:3363
+#: find/parser.c:3411
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "dépassement arithmétique durant le calcul de la fin de ce jour"
-#: find/parser.c:3519
+#: find/parser.c:3570
msgid "standard error"
msgstr "sortie \"erreurs\" standard"
-#: find/parser.c:3524
+#: find/parser.c:3575
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"
-#: find/pred.c:425
-#, c-format
-msgid "cannot delete %s"
-msgstr "impossible de supprimer %s"
+#: find/find.c:191
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "impossible d'atteindre le répertoire courant"
-#: find/pred.c:1363
+#: find/find.c:371
#, c-format
-msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Attention : impossible de trouver la date de création du fichier %s"
+msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichier %s a été récemment démonté."
-#: find/pred.c:1427
+#: find/find.c:381
#, c-format
-msgid "< %s ... %s > ? "
-msgstr "< %s ... %s > ? "
-
-#: find/pred.c:1877
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Impossible de fermer l'entrée standard"
-
-#: find/pred.c:1912
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Impossible de changer de répertoire"
-
-#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
-msgid "cannot fork"
-msgstr "Impossible de cloner le processus (fork)."
+msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "AVERTISSEMENT : le système de fichiers %s a été récemment monté."
-#: find/pred.c:1978
+#: find/find.c:477
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "Erreur en attendant %s"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"modification de %s%s l'exécution de %s (ancien n° de périphérique %ld, "
+"nouveau n° de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
-#: find/pred.c:1987
+#: find/find.c:514
#, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
-
-#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
-msgid "invalid expression"
-msgstr "expression non valide"
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"modification de %s%s durant l'exécution de %s (ancien n° d'inode %<PRIuMAX>, "
+"nouveau n° d'inode %<PRIuMAX>, type du système de fichiers %s) [ref %ld]"
-#: find/tree.c:99
+#: find/find.c:963
#, c-format
-msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
-msgstr "expression non valide ; vous avez utilisé un opérateur binaire \"%s\" non précédé d'une expression."
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Echec de changement du répertoire vers %s"
-#: find/tree.c:108
+#: find/find.c:1079
#, c-format
-msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "expression attendue entre \"%s\" et \")\""
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de "
+"périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveau plus haut dans "
+"l'arborescence"
+msgstr[1] ""
+"Boucle détectée dans le système de fichiers ; \"%s\" a le même n° de "
+"périphérique et d'inode que le répertoire qui est %d niveaux plus haut dans "
+"l'arborescence"
+
+#: find/find.c:1330
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "Attention : lien symbolique non suivi %s"
-#: find/tree.c:117
+#: find/find.c:1374
#, c-format
-msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "expression attendue après \"%s\""
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
+"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
+"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
+"may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : lien direct (hard link) erroné pour %s (vus seulement "
+"st_nlink=%d, mais déjà vus %d sous-répertoires). C'est peut-être dû à une "
+"anomalie dans le pilote du système de fichiers. Option -noleaf "
+"automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir échoué à "
+"inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
-#: find/tree.c:121
-msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "expression non valide ; il y a trop de ')'"
+#: find/fstype.c:250
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu(e)"
-#: find/tree.c:143
+#: lib/findutils-version.c:60
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:61
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: lib/findutils-version.c:62
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
-msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
-msgstr "expression non valide. ')' était attendue mais n'a pas été détectée. Peut-être faut-il un autre prédicat après \"%s\"."
+msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n"
-#: find/tree.c:149
-msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "expression non valide ; parenthèses vides non autorisées."
+#: lib/buildcmd.c:197
+msgid "command too long"
+msgstr "commande trop longue"
-#: find/tree.c:154
-msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
-msgstr "expression non valide ; ')' attendue mais non détectée."
+#: lib/buildcmd.c:289
+msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille "
+"de la liste d'arguments"
-#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
-msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "Oups ! type d'expression non valide."
+#: lib/buildcmd.c:294
+msgid "argument list too long"
+msgstr "liste d'arguments trop longue"
-#: find/tree.c:231
+#: lib/regextype.c:106
#, c-format
-msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "Oups ! type (%d) de l'expression non valide !"
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s."
-#: find/tree.c:1228
+#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
-msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "les chemins doivent précéder l'expression : %s"
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr ""
+"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
+"entrée."
-#: find/tree.c:1237
+#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "prédicat inconnu « %s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
+"entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx."
-#: find/tree.c:1257
+#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "prédicat non valide « %s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
+"entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo."
-#: find/tree.c:1262
+#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "Paramètre non valide « %s » pour « %s »"
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en "
+"entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus."
-#: find/tree.c:1269
+#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit "
+"être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
-#: find/tree.c:1345
-msgid "you have too many ')'"
-msgstr "il y a trop de ')'"
+#: xargs/xargs.c:398
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "environnement trop grand pour exec"
-#: find/tree.c:1350
+#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
-msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "prédicat supplémentaire inattendu \"%s\""
-
-#: find/tree.c:1352
-msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "prédicat superflu inattendu"
+msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr ""
+"Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera "
+"utilisée à la place"
-#: find/tree.c:1468
-msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "Oups ! instertion par défaut de \"and\" non valide."
+#: xargs/xargs.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\""
-#: find/util.c:158
+#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Utilisation : %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
+msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n"
-#: find/util.c:160
+#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
-msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [chemin...] [expression]\n"
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
+msgstr ""
+"Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n"
-#: find/util.c:749
+#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
-msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Option de débogage non reconnue %s, ignorée."
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr ""
+"Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) "
+"autorisée : %lu\n"
-#: find/util.c:756
-msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr "Argument vide pour l'option -D."
+#: xargs/xargs.c:698
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
+msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n"
-#: find/util.c:770
-msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "L'option -O doit être immédiatement suivie d'un décimal"
+#: xargs/xargs.c:702
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
+msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n"
-#: find/util.c:779 find/util.c:789
-msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr "SVP spécifiez un nombre décimal juste après -O"
+#: xargs/xargs.c:708
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les "
+"données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez "
+"<Ctrl-D> (EOF).\n"
-#: find/util.c:794 find/util.c:798
+#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
-msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "Niveau d'optimisation non valide %s"
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, "
+"pressez les touches d'interruption.\n"
-#: find/util.c:805
+#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
-msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
-msgstr "Niveau d'optimisation %lu trop élevé. Si vous voulez trouver les fichiers très rapidement, considérez d'utiliser GNU \"locate\"."
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à "
+"xargs à moins d'utiliser l'option -0"
-#: find/util.c:948
-msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "double"
+msgstr "double"
-#: lib/buildcmd.c:197
-msgid "command too long"
-msgstr "commande trop longue"
+#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+msgid "single"
+msgstr "simple"
-#: lib/buildcmd.c:289
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "impossible d'inclure un argument simple compte tenu de la limite de taille de la liste d'arguments"
+#: xargs/xargs.c:955
+msgid ""
+"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à "
+"la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?"
-#: lib/buildcmd.c:294
-msgid "argument list too long"
-msgstr "liste d'arguments trop longue"
+#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
+msgid "argument line too long"
+msgstr "Ligne de paramètres trop longue"
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
-msgstr "Eric B. Decker"
+#: xargs/xargs.c:1233
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils"
-#: lib/findutils-version.c:61
-msgid "James Youngman"
-msgstr "James Youngman"
+#: xargs/xargs.c:1255
+#, c-format
+msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
+msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables"
-#: lib/findutils-version.c:62
-msgid "Kevin Dalley"
-msgstr "Kevin Dalley"
+#: xargs/xargs.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt."
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Construit avec GNU gnulib version %s\n"
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s : stoppé par le signal %d"
-#: lib/regextype.c:106
+#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Type d'expression régulière %s inconnu ; les types valides sont %s."
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
-#: locate/code.c:130
+#: xargs/xargs.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
+msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [--version | --help]\n"
-"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [--version | --help]\n"
-"ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-locate\n"
+"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+" [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n"
+" [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n"
+" [-n max_args] [--max-args=max_args]\n"
+" [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n"
+" [-P max_procs] [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n"
+" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
+" [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
-#: xargs/xargs.c:1379
+#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134
+#: locate/locate.c:1423
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -815,6 +1300,33 @@ msgstr "niveau de sécurité pour \"slocate\" %ld non supporté."
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Echec d'écriture sur la sortie standard"
+#: locate/code.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [--version | --help]\n"
+"ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
+"locate\n"
+
+#: locate/word_io.c:97
+#, c-format
+msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des "
+"octets différent"
+
+#: locate/word_io.c:144
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "fin de fichier inattendue dans %s"
+
+#: locate/word_io.c:146
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s"
+
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "jours"
@@ -831,7 +1343,9 @@ msgstr "le paramètre %s pour l'option --max-database-age n'est pas valide"
#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr "la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que \"locate\" peut gérer"
+msgstr ""
+"la base de localisation %s contient un nom de fichier plus long que ce que "
+"\"locate\" peut gérer"
#: locate/locate.c:608
#, c-format
@@ -874,8 +1388,12 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:926
#, c-format
-msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
-msgstr "Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible de calculer le taux de compression.\n"
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Certains noms de fichiers ont été filtrés et retirés, il devient impossible "
+"de calculer le taux de compression.\n"
#: locate/locate.c:939
#, c-format
@@ -889,22 +1407,39 @@ msgstr "Taux de compression indéfini\n"
#: locate/locate.c:1001
#, c-format
-msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr "La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement."
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"La base de localisation %s semble une base \"slocate\" mais avec un niveau "
+"de sécurité %c, que \"GNU findutils\" ne supporte pas actuellement."
#: locate/locate.c:1118
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
-msgstr "%s est une base \"slocate\". Son support est récent, attendez-vous à des problèmes."
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"%s est une base \"slocate\". Son support est récent, attendez-vous à des "
+"problèmes."
#: locate/locate.c:1132
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr "%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; ignorée."
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"%s est une base \"slocate\" avec un niveau de sécurité non supporté %d ; "
+"ignorée."
#: locate/locate.c:1149
-msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
-msgstr "Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat produit avec cette base.\n"
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Option -E spécifiée, mais elle ne peut être utilisée avec les bases au "
+"format \"slocate\" ayant un niveau de sécurité non nul. Aucun résultat "
+"produit avec cette base.\n"
#: locate/locate.c:1160
#, c-format
@@ -940,7 +1475,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
@@ -948,7 +1484,8 @@ msgstr ""
"Usage : %s [-d CHEMIN | --database=CHEMIN] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" MOTIF...\n"
@@ -971,7 +1508,9 @@ msgstr "échec de suppression des privilèges setgid"
#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule fois à partir de stdin."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : la base de données des localisations peut être lue une seule "
+"fois à partir de stdin."
#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
@@ -980,183 +1519,15 @@ msgstr "échec d'obtention de l'heure système"
#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge actuel %.1f %s)"
-
-#: locate/word_io.c:97
-#, c-format
-msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr "Attention : la base de localisation %s a été construite avec un ordre des octets différent"
-
-#: locate/word_io.c:144
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue dans %s"
-
-#: locate/word_io.c:146
-#, c-format
-msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "erreur de lecture d'un mot de %s"
-
-#: xargs/xargs.c:303
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée."
-
-#: xargs/xargs.c:321
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
-msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lx."
-
-#: xargs/xargs.c:327
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
-msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; les valeurs de caractères ne doivent pas excéder %lo."
-
-#: xargs/xargs.c:336
-#, c-format
-msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
-msgstr "Séquence d'échappement non valide %s dans la spécification de délimiteur en entrée ; caractères en suffixe %s non reconnus."
-
-#: xargs/xargs.c:381
-#, c-format
-msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr "Spécification de délimiteur en entrée non valide %s : le délimiteur doit être un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
-
-#: xargs/xargs.c:398
-msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "environnement trop grand pour exec"
-
-#: xargs/xargs.c:583
-#, c-format
-msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "Attention : la valeur %ld pour l'option -s est trop grande, %ld sera utilisée à la place"
-
-#: xargs/xargs.c:653
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en entrée \"%s\""
-
-#: xargs/xargs.c:689
-#, c-format
-msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "Vos variables d'environnement prennent %lu octets\n"
-
-#: xargs/xargs.c:692
-#, c-format
-msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr "Limite supérieure POSIX de longueur d'argument (sur ce système) : %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:695
-#, c-format
-msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr "Plus petite limite haute POSIX de longueur d'argument (tous systèmes) autorisée : %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:698
-#, c-format
-msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "Longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée : %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:702
-#, c-format
-msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Taille du tampon de commande actuellement utilisé : %lu\n"
-
-#: xargs/xargs.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"L'exécution de \"xargs\" va maintenant continuer, et tenter de lire les données en entrée et exécuter les commandes ; si vous ne voulez pas, pressez <Ctrl-D> (EOF).\n"
+"AVERTISSEMENT : la base de données \"%s\" est plus vieille de %d %s (âge "
+"actuel %.1f %s)"
-#: xargs/xargs.c:716
-#, c-format
-msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr "Attention : %s va s'exécuter au moins une fois. Si vous ne voulez pas, pressez les touches d'interruption.\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
-#, c-format
-msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
-msgstr "guillemets %s non appairés ; par défaut les guillemets sont particuliers à xargs à moins d'utiliser l'option -0"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "double"
-msgstr "double"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
-msgid "single"
-msgstr "simple"
-
-#: xargs/xargs.c:955
-msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr "Attention : un caractère nul est arrivé en entrée. Il ne peut être ajouté à la liste d'arguments. Vouliez-vous en fait spécifier l'option --null ?"
-
-#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
-msgid "argument line too long"
-msgstr "Ligne de paramètres trop longue"
-
-#: xargs/xargs.c:1233
-msgid "error waiting for child process"
-msgstr "erreur en attendant la fin du processus fils"
-
-#: xargs/xargs.c:1255
-#, c-format
-msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
-msgstr "Attention : %d processus fils ne sont plus traçables"
-
-#: xargs/xargs.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s : a terminé son exécution avec le statut 255 ; arrêt abrupt."
-
-#: xargs/xargs.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s : stoppé par le signal %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
-
-#: xargs/xargs.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s : l'option -%c contient un nombre non valide\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1350
-#, c-format
-msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s : la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1368
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max_lignes] [-l[max_lignes]] [--max-lines[=max_lignes]]\n"
-" [-I chaîne_rempl] [-i[chaîne_rempl.]] [--replace[=chaîne_rempl.]]\n"
-" [-n max_args] [--max-args=max_args]\n"
-" [-s max_chars] [--max-chars=max_caractères]\n"
-" [-P max_procs] [--max-procs=max_procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
-" [--version] [--help] [command [arguments_initiaux]]\n"
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "impossible de trouver le répertoire courant"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "taille des blocs"
@@ -1167,8 +1538,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
#~ msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
-#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à la place."
+#~ msgid ""
+#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename "
+#~ "à la place."
#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "« find » de GNU version %s\n"
@@ -1220,11 +1595,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
+#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
+#~ "delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER FORMAT\n"
-#~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
+#~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
+#~ "FICHIER FORMAT\n"
+#~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
+#~ "ls -delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgid "Predicate List:\n"
@@ -1266,8 +1644,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
-#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
+#~ "not a valid database name"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
+#~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"