diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1413 |
1 files changed, 796 insertions, 617 deletions
@@ -6,135 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:133 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:153 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Els arguments vàlids són:" - -#: gnulib/lib/closein.c:99 -msgid "error closing file" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 -msgid "write error" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" - -#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 -#: gnulib/lib/getopt.c:994 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 -#: gnulib/lib/getopt.c:1065 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:33 -#, fuzzy -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "no es pot obtenir el directori actual" - -#: gnulib/lib/openat-die.c:46 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:228 -msgid "`" -msgstr "«" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "'" -msgstr "»" +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -204,21 +87,192 @@ msgstr "Expressió regular massa gran" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) no emparellat" -#: gnulib/lib/regcomp.c:680 +#: gnulib/lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:69 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[sS]" +#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/frcode.c:216 locate/code.c:152 +msgid "write error" +msgstr "" -#: gnulib/lib/rpmatch.c:72 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" +#: gnulib/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memòria exhaurida" +#: gnulib/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnulib/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnulib/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnulib/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnulib/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: gnulib/lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -235,51 +289,113 @@ msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»" msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "llista d'arguments massa llarga" -#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "no es pot obtenir el directori actual" +#: gnulib/lib/closein.c:99 +msgid "error closing file" +msgstr "" -#: find/find.c:205 -#, fuzzy -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "no es pot obtenir el directori actual" +#: gnulib/lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:153 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" -#: find/find.c:385 +#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc." +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n" -#: find/find.c:395 +#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format -msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc." +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" -#: find/find.c:491 +#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %" -"ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %" -"s) [ref %ld]" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" -#: find/find.c:528 +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " -"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" -"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, " -"el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %" -"ld]" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" -#: find/find.c:1012 -#, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" +#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 +#: gnulib/lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no es pot obtenir el directori actual" + +#: gnulib/lib/openat-die.c:57 +msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" -#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnulib/lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/ftsfind.c:266 find/find.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " @@ -288,69 +404,233 @@ msgstr "" "L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja " "hem visitat el directori al qual apunta." -#: find/find.c:1128 +#: find/ftsfind.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de " -"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s." -msgstr[1] "" +"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "" "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de " "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s." -#: find/find.c:1379 +#: find/ftsfind.c:461 find/util.c:212 #, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s" +msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgstr "" + +#: find/ftsfind.c:565 +#, c-format +msgid "cannot search %s" +msgstr "" + +#: find/pred.c:426 +#, c-format +msgid "cannot delete %s" +msgstr "" + +#: find/pred.c:580 +#, c-format +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "" -#: find/find.c:1423 +#: find/pred.c:1463 +#, c-format +msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" +msgstr "" + +#: find/pred.c:1527 +#, c-format +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ?" + +#: find/pred.c:1973 +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "" + +#: find/pred.c:2002 +msgid "Failed to change directory" +msgstr "" + +#: find/pred.c:2035 xargs/xargs.c:1137 +msgid "cannot fork" +msgstr "no es pot fer «fork»" + +# Suggerències? jm +#: find/pred.c:2060 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "error a l'esperar al procés %s" + +#: find/pred.c:2069 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s finalitzat pel senyal %d" + +#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +msgid "invalid expression" +msgstr "expressió no vàlida" + +#: find/tree.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." +"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " +"it." msgstr "" -"AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un " -"error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant " -"automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver " -"inclós directoris que s'haurien d'haver cercat." +"l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant " +"d'ell." -#: find/fstype.c:250 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: find/tree.c:108 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "" -#: find/ftsfind.c:298 +#: find/tree.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" + +#: find/tree.c:121 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" + +#: find/tree.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " +"need an extra predicate after '%s'" msgstr "" -"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de " -"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s." +"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha " +"trobat cap." + +#: find/tree.c:149 +#, fuzzy +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" + +#: find/tree.c:154 +msgid "" +"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " +"one." +msgstr "" +"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha " +"trobat cap." + +#: find/tree.c:159 find/tree.c:792 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!" -#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 +#: find/tree.c:231 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!" + +#: find/tree.c:1233 +#, fuzzy, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "els camins han de precedir la expressió" + +#: find/tree.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown predicate `%s'" +msgstr "el predicat «%s» no és vàlid" + +#: find/tree.c:1262 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "el predicat «%s» no és vàlid" + +#: find/tree.c:1267 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»" + +#: find/tree.c:1274 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "manca un argument per a «%s»" + +#: find/tree.c:1350 +#, fuzzy +msgid "you have too many ')'" +msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" + +#: find/tree.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" + +#: find/tree.c:1357 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" + +#: find/tree.c:1488 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!" + +#: find/util.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n" + +#: find/util.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n" + +#: find/util.c:406 +#, fuzzy +msgid "failed to save initial working directory" +msgstr "no es pot obtenir el directori actual" + +#: find/util.c:423 +#, fuzzy +msgid "failed to restore initial working directory" +msgstr "no es pot obtenir el directori actual" + +#: find/util.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut" + +#: find/util.c:819 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "" + +#: find/util.c:833 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" -#: find/ftsfind.c:610 +#: find/util.c:842 find/util.c:852 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "" + +#: find/util.c:857 find/util.c:861 #, c-format -msgid "cannot search %s" +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "" + +#: find/util.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " +"consider using GNU locate." +msgstr "" + +#: find/util.c:1011 +msgid "" +"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " +"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" +"La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que " +"afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT" -#: find/parser.c:385 +#: find/parser.c:384 msgid "" "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" -#: find/parser.c:529 +#: find/parser.c:528 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " @@ -363,7 +643,7 @@ msgstr "" "abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, " "especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n" -#: find/parser.c:820 +#: find/parser.c:824 msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." @@ -371,23 +651,23 @@ msgstr "" "avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu " "lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX." -#: find/parser.c:1070 +#: find/parser.c:1086 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" -#: find/parser.c:1083 +#: find/parser.c:1100 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" -#: find/parser.c:1088 +#: find/parser.c:1105 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" -#: find/parser.c:1109 +#: find/parser.c:1127 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" @@ -398,7 +678,7 @@ msgstr "" "print\n" "l'expressió pot consistir d'operadors, opcions, avaluacions i accions:\n" -#: find/parser.c:1112 +#: find/parser.c:1130 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" @@ -409,7 +689,7 @@ msgstr "" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#: find/parser.c:1116 +#: find/parser.c:1134 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -423,7 +703,7 @@ msgstr "" " -depth -help -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1121 +#: find/parser.c:1139 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" @@ -437,7 +717,7 @@ msgstr "" " -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -iwholename PATRÓ -iregex PATRÓ\n" " -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER" -#: find/parser.c:1126 +#: find/parser.c:1144 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" @@ -449,7 +729,7 @@ msgstr "" " -wholename PATRÓ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1131 +#: find/parser.c:1149 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -461,7 +741,7 @@ msgstr "" " -exec ORDRE ; -exec ORDRE {} + -ok ORDRE ;\n" " -execdir ORDRE ; -execdir ORDRE {} + -okdir ORDRE ;\n" -#: find/parser.c:1137 +#: find/parser.c:1155 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" @@ -472,12 +752,12 @@ msgstr "" "pàgina d'informes d'error de findutils en http://savannah.gnu.org/ o, si no\n" "teniu accés a la web, enviant correu a <bug-findutils@gnu.org>." -#: find/parser.c:1191 +#: find/parser.c:1209 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "" "la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat." -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1223 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " @@ -488,125 +768,125 @@ msgid "" msgstr "" "avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). " "Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest " -"sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser «-" -"samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar " +"sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser " +"«-samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar " "«find ... -print0 | grep -FzZ %s»." -#: find/parser.c:1353 +#: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" -#: find/parser.c:1504 +#: find/parser.c:1538 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" -#: find/parser.c:1525 +#: find/parser.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" -#: find/parser.c:1562 +#: find/parser.c:1596 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" -#: find/parser.c:1578 +#: find/parser.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" -#: find/parser.c:1779 +#: find/parser.c:1813 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "" -#: find/parser.c:1862 +#: find/parser.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -#: find/parser.c:1881 +#: find/parser.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " +"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El " "significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -" "perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte " "canviarà per a que concorde amb tots." -#: find/parser.c:2079 +#: find/parser.c:2131 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" -#: find/parser.c:2127 +#: find/parser.c:2179 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" -#: find/parser.c:2133 +#: find/parser.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»" -#: find/parser.c:2312 +#: find/parser.c:2365 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" -#: find/parser.c:2424 +#: find/parser.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s" -#: find/parser.c:2463 +#: find/parser.c:2518 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "" -#: find/parser.c:2469 +#: find/parser.c:2524 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "" -#: find/parser.c:2494 +#: find/parser.c:2549 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Funcionalitats habilitades: " -#: find/parser.c:2603 +#: find/parser.c:2658 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "" -#: find/parser.c:2650 +#: find/parser.c:2706 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "" -#: find/parser.c:2771 +#: find/parser.c:2828 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut" -#: find/parser.c:2787 +#: find/parser.c:2844 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" -#: find/parser.c:2826 +#: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda" -#: find/parser.c:2970 +#: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" -#: find/parser.c:3004 +#: find/parser.c:3061 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " @@ -616,9 +896,10 @@ msgid "" msgstr "" "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és " "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual " -"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)" +"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o " +"final)" -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:3072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " @@ -627,9 +908,10 @@ msgid "" msgstr "" "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és " "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual " -"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)" +"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o " +"final)" -#: find/parser.c:3118 +#: find/parser.c:3176 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." @@ -637,260 +919,334 @@ msgstr "" "No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja " "que això és un problema de seguretat potencial." -#: find/parser.c:3143 +#: find/parser.c:3201 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3160 +#: find/parser.c:3218 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució" -#: find/parser.c:3363 +#: find/parser.c:3411 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" -#: find/parser.c:3519 +#: find/parser.c:3570 msgid "standard error" msgstr "" -#: find/parser.c:3524 +#: find/parser.c:3575 msgid "standard output" msgstr "" -#: find/pred.c:425 -#, c-format -msgid "cannot delete %s" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1363 -#, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "" +#: find/find.c:191 +#, fuzzy +msgid "cannot stat current directory" +msgstr "no es pot obtenir el directori actual" -#: find/pred.c:1427 -#, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ?" +#: find/find.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc." -#: find/pred.c:1877 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" +#: find/find.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." +msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc." -#: find/pred.c:1912 -msgid "Failed to change directory" +#: find/find.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " +"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" +"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era " +"%ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és " +"%s) [ref %ld]" -#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137 -msgid "cannot fork" -msgstr "no es pot fer «fork»" - -# Suggerències? jm -#: find/pred.c:1978 -#, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "error a l'esperar al procés %s" - -#: find/pred.c:1987 -#, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s finalitzat pel senyal %d" - -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "expressió no vàlida" - -#: find/tree.c:99 +#: find/find.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " +"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" -"l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant " -"d'ell." +"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, " +"el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref " +"%ld]" -#: find/tree.c:108 +#: find/find.c:963 #, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "" -#: find/tree.c:117 +#: find/find.c:1079 #, fuzzy, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" +msgid "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "" +"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " +"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "" +"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de " +"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s." +msgstr[1] "" +"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de " +"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s." -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" +#: find/find.c:1330 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s" -#: find/tree.c:143 +#: find/find.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" +"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " +"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " +"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " +"may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" -"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat " -"cap." +"AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un " +"error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant " +"automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver " +"inclós directoris que s'haurien d'haver cercat." -#: find/tree.c:149 -#, fuzzy -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" +#: find/fstype.c:250 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +#: lib/findutils-version.c:60 +msgid "Eric B. Decker" msgstr "" -"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat " -"cap." -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!" +#: lib/findutils-version.c:61 +msgid "James Youngman" +msgstr "" -#: find/tree.c:231 -#, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!" +#: lib/findutils-version.c:62 +msgid "Kevin Dalley" +msgstr "" -#: find/tree.c:1228 +#: lib/findutils-version.c:64 #, fuzzy, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "els camins han de precedir la expressió" +msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" +msgstr "GNU findutils versió %s\n" -#: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "el predicat «%s» no és vàlid" +#: lib/buildcmd.c:197 +msgid "command too long" +msgstr "ordre massa llarga" + +# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm +#: lib/buildcmd.c:289 +msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments" + +#: lib/buildcmd.c:294 +msgid "argument list too long" +msgstr "llista d'arguments massa llarga" -#: find/tree.c:1257 +#: lib/regextype.c:106 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "el predicat «%s» no és vàlid" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "" -#: find/tree.c:1262 +#: xargs/xargs.c:303 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "" +"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " +"d'entrada." -#: find/tree.c:1269 +#: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "manca un argument per a «%s»" +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lx." +msgstr "" +"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " +"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx." -#: find/tree.c:1345 -#, fuzzy -msgid "you have too many ')'" -msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»" +#: xargs/xargs.c:327 +#, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " +"values must not exceed %lo." +msgstr "" +"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " +"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo." -#: find/tree.c:1350 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" +#: xargs/xargs.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " +"characters %s not recognised." +msgstr "" +"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " +"d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s." -#: find/tree.c:1352 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat" +#: xargs/xargs.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " +"single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "" +"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " +"d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència " +"d'escapament que comence amb \\." -#: find/tree.c:1468 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!" +#: xargs/xargs.c:398 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució" -#: find/util.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n" +#: xargs/xargs.c:583 +#, c-format +msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "" -#: find/util.c:160 +#: xargs/xargs.c:653 #, fuzzy, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n" +msgid "Cannot open input file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" -#: find/util.c:749 +#: xargs/xargs.c:689 #, fuzzy, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut" +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n" -#: find/util.c:756 -msgid "Empty argument to the -D option." +#: xargs/xargs.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" msgstr "" +"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n" -#: find/util.c:770 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +#: xargs/xargs.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" msgstr "" +"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n" -#: find/util.c:779 find/util.c:789 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "" +#: xargs/xargs.c:698 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n" -#: find/util.c:794 find/util.c:798 +#: xargs/xargs.c:708 #, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" +msgid "" +"\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " +"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" +"of-file keystroke.\n" msgstr "" -#: find/util.c:805 +#: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." +"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " +"then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" -#: find/util.c:948 +#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 +#, c-format msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " +"the -0 option" msgstr "" -"La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que " -"afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT" - -#: lib/buildcmd.c:197 -msgid "command too long" -msgstr "ordre massa llarga" +"s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són " +"especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O" -# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm -#: lib/buildcmd.c:289 -msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "double" +msgstr "doble" -#: lib/buildcmd.c:294 -msgid "argument list too long" -msgstr "llista d'arguments massa llarga" +#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 +msgid "single" +msgstr "simple" -#: lib/findutils-version.c:60 -msgid "Eric B. Decker" +#: xargs/xargs.c:955 +msgid "" +"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " +"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" -#: lib/findutils-version.c:61 -msgid "James Youngman" -msgstr "" +#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 +msgid "argument line too long" +msgstr "línia d'arguments massa llarga" -#: lib/findutils-version.c:62 -msgid "Kevin Dalley" +#: xargs/xargs.c:1233 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "error a l'esperar al procés fill" + +#: xargs/xargs.c:1255 +#, c-format +msgid "Warning: Lost track of %d child processes" msgstr "" -#: lib/findutils-version.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils versió %s\n" +#: xargs/xargs.c:1275 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant" -#: lib/regextype.c:106 +#: xargs/xargs.c:1277 #, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "" +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: interromput pel senyal %d" -#: locate/code.c:130 +#: xargs/xargs.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: terminat pel senyal %d" + +#: xargs/xargs.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" + +#: xargs/xargs.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1350 #, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1368 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [--version | --help]\n" -" %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n" +"Forma d'ús: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--deliminter=delim]\n" +" [-E cadena-eof] [-e[cadena-eof]] [--eof=[cadena-eof]]\n" +" [-L màx-línies] [-l[màx-línies] [--max-lines[=màx-línies]]\n" +" [-I cadena-de-reemplaçament] [-i[cadena-de-reemplaçament]]\n" +" [--replace=[cadena-de-reemplaçament]]\n" +" [-n màx-arguments] [--max-args=màx-arguments]\n" +" [-s màx-caràcters] [--max-chars=màx-caràcters]\n" +" [-P màx-processos] [--max-procs=màx-processos]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n" +" [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n" -#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 -#: xargs/xargs.c:1379 +#: xargs/xargs.c:1379 locate/frcode.c:171 locate/code.c:134 +#: locate/locate.c:1423 msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" @@ -926,6 +1282,31 @@ msgstr "" msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" +#: locate/code.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [--version | --help]\n" +" %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n" + +#: locate/word_io.c:97 +#, c-format +msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" +msgstr "" + +#: locate/word_io.c:144 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in %s" +msgstr "" + +# Suggerències? jm +#: locate/word_io.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading a word from %s" +msgstr "error a l'esperar al procés %s" + #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "dies" @@ -1104,213 +1485,11 @@ msgstr "" msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s" -#: locate/word_io.c:97 -#, c-format -msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" - -#: locate/word_io.c:144 -#, c-format -msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "" - -# Suggerències? jm -#: locate/word_io.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "error reading a word from %s" -msgstr "error a l'esperar al procés %s" - -#: xargs/xargs.c:303 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " -"d'entrada." - -#: xargs/xargs.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " -"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx." - -#: xargs/xargs.c:327 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " -"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo." - -#: xargs/xargs.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " -"d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s." - -#: xargs/xargs.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació " -"d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència " -"d'escapament que comence amb \\." - -#: xargs/xargs.c:398 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució" - -#: xargs/xargs.c:583 -#, c-format -msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:653 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" - -#: xargs/xargs.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" -#: xargs/xargs.c:692 -#, fuzzy, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "" -"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:695 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "" -"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:698 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:702 -#, fuzzy, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:708 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -#, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són " -"especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "double" -msgstr "doble" - -#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 -msgid "single" -msgstr "simple" - -#: xargs/xargs.c:955 -msgid "" -"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 -msgid "argument line too long" -msgstr "línia d'arguments massa llarga" - -#: xargs/xargs.c:1233 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "error a l'esperar al procés fill" - -#: xargs/xargs.c:1255 -#, c-format -msgid "Warning: Lost track of %d child processes" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant" - -#: xargs/xargs.c:1277 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: interromput pel senyal %d" - -#: xargs/xargs.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: terminat pel senyal %d" - -#: xargs/xargs.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" - -#: xargs/xargs.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1350 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1368 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--deliminter=delim]\n" -" [-E cadena-eof] [-e[cadena-eof]] [--eof=[cadena-eof]]\n" -" [-L màx-línies] [-l[màx-línies] [--max-lines[=màx-línies]]\n" -" [-I cadena-de-reemplaçament] [-i[cadena-de-reemplaçament]]\n" -" [--replace=[cadena-de-reemplaçament]]\n" -" [-n màx-arguments] [--max-args=màx-arguments]\n" -" [-s màx-caràcters] [--max-chars=màx-caràcters]\n" -" [-P màx-processos] [--max-procs=màx-processos]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n" -" [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n" +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #~ msgid "block size" #~ msgstr "mida del bloc" @@ -1436,8 +1615,8 @@ msgstr "" #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " #~ "not a valid database name" #~ msgstr "" -#~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al final, " -#~ "i això no és un nom de base de dades vàlid" +#~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al " +#~ "final, i això no és un nom de base de dades vàlid" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s" |