summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2015-12-23 22:03:17 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2015-12-23 22:03:17 +0000
commit034a638eae18f56dfe5436a76bf0addcb13b0992 (patch)
treeb7072d64fa4bb79a4dadf6e34b40a695a60d1a3a
parentb3f4c467ee2bc30501a5e9693e35e97b4f21e421 (diff)
downloadfindutils-034a638eae18f56dfe5436a76bf0addcb13b0992.tar.gz
Update the Serbian translation.
* po/sr.po: Update the Serbian translation. * NEWS: mention this.
-rw-r--r--NEWS2
-rw-r--r--po/sr.po631
2 files changed, 174 insertions, 459 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 850799f7..e04ac9bf 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -4,7 +4,7 @@ GNU findutils NEWS - User visible changes. -*- outline -*- (allout)
** Translations
-Updated the Brazilian Portuguese translation.
+Updated the Brazilian Portuguese and Serbian translations.
* Major changes in release 4.5.16, 2015-12-23
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a9b2fe98..ac5ee468 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,27 +2,25 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 09:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: find/exec.c:136
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
-msgstr ""
-"Нисам успео да сачувам радни директоријум да бих покренуо наредбу на „%s“"
+msgstr "Нисам успео да сачувам радни директоријум да бих покренуо наредбу на „%s“"
#: find/exec.c:256
#, c-format
@@ -30,9 +28,9 @@ msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Не могу да затворим стандардни улаз"
#: find/exec.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change directory: %s"
-msgstr "Нисам успео да променим директоријум"
+msgstr "Нисам успео да променим директоријум: %s"
#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
#, c-format
@@ -50,7 +48,7 @@ msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s је окончан сигналом %d"
#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Нисам успео да покренем хеш табелу дељене датотеке"
@@ -82,21 +80,13 @@ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: систем датотека „%s“ је неда
#: find/find.c:550
#, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја је %ld, нови број је "
-"%ld, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја је %ld, нови број је %ld, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
#: find/find.c:587
#, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
-"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора је %<PRIuMAX>, нови број "
-"је %<PRIuMAX>, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора је %<PRIuMAX>, нови број је %<PRIuMAX>, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
#: find/find.c:752
#, c-format
@@ -110,30 +100,16 @@ msgstr "Нисам успео да безбедно изменим директ
#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Симболичка веза „%s“ је део петље у хијерархији директоријума; већ смо "
-"посетили директоријум до кога води."
+msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "Симболичка веза „%s“ је део петље у хијерархији директоријума; већ смо посетили директоријум до кога води."
#: find/find.c:1157
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] ""
-"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
-"као и директоријум који је за %d ниво виши у хијерархији система датотека"
-msgstr[1] ""
-"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
-"као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
-msgstr[2] ""
-"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
-"као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
+msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] "Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор као и директоријум који је за %d ниво виши у хијерархији система датотека"
+msgstr[1] "Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
+msgstr[2] "Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
#: find/find.c:1409
#, c-format
@@ -142,18 +118,8 @@ msgstr "упозорење: не пратим симболичку везу „%
#: find/find.c:1482
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
-"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
-"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
-"results may have failed to include directories that should have been "
-"searched."
-msgstr ""
-"УПОЗОРЕЊЕ: Број чврсте везе је погрешан за „%s“ (видим само „st_nlink="
-"%<PRIuMAX>Е“ али смо већ видели „%<PRIuMAX>“ садржаних директоријума): ово "
-"може бити грешка управљачког програма у вашем систему датотека. Самосталним "
-"укључивањем је пронађена опција „-noleaf“. Ранији резултати можда нису "
-"успели да укључе директоријуме који су били тражени."
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Број чврсте везе је погрешан за „%s“ (видим само „st_nlink=%<PRIuMAX>Е“ али смо већ видели „%<PRIuMAX>“ садржаних директоријума): ово може бити грешка управљачког програма у вашем систему датотека. Самосталним укључивањем је пронађена опција „-noleaf“. Ранији резултати можда нису успели да укључе директоријуме који су били тражени."
#: find/fstype.c:185
#, c-format
@@ -166,11 +132,8 @@ msgstr "непознато"
#: find/ftsfind.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"Откривено је понављање система датотека; „%s“ припада истој петљи система "
-"датотека као и „%s“."
+msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr "Откривено је понављање система датотека; „%s“ припада истој петљи система датотека као и „%s“."
#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
#, c-format
@@ -189,44 +152,23 @@ msgstr "нисам успео да повратим радни директор
#: find/parser.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
-"Радња „-delete“ је самостално укључила „-depth“, али „-prune“ не ради ништа "
-"када је „-depth“ у изведби. Ако ипак желите да извршите, само изричито "
-"користите опцију „-depth“."
+msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
+msgstr "Радња „-delete“ је самостално укључила „-depth“, али „-prune“ не ради ништа када је „-depth“ у изведби. Ако ипак желите да извршите, само изричито користите опцију „-depth“."
#: find/parser.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"упозорење: навели сте опцију „%s“ након аргумента „%s“ који није опција, а "
-"опције не зависе од положаја („%s“ утиче на провере наведене пре њега као и "
-"после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "упозорење: навели сте опцију „%s“ након аргумента „%s“ који није опција, а опције не зависе од положаја („%s“ утиче на провере наведене пре њега као и после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
#: find/parser.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"упозорење: опција „-d“ је застарела; уместо ње користите „-depth“, пошто је "
-"ова друга у сагласности са ПОСИКС-ом."
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "упозорење: опција „-d“ је застарела; уместо ње користите „-depth“, пошто је ова друга у сагласности са ПОСИКС-ом."
#: find/parser.c:1179
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-"„%s“ није назив постојеће групе и не изгледа као бројевни ИБ групе зато што "
-"садржи неочекивани суфикс „%s“"
+msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr "„%s“ није назив постојеће групе и не изгледа као бројевни ИБ групе зато што садржи неочекивани суфикс „%s“"
#: find/parser.c:1194
#, c-format
@@ -250,13 +192,11 @@ msgstr ""
#: find/parser.c:1225
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
-"оператори (опадајуће првенство; „-and“ се подразумева када није дат ниједан "
-"други):\n"
+"оператори (опадајуће првенство; „-and“ се подразумева када није дат ниједан други):\n"
" ( ИЗРЗ ) ! ИЗРЗ -not ИЗРЗ ИЗРЗ1 -a ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 -and ИЗРЗ2\n"
" ИЗРЗ1 -o ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 -or ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 , ИЗРЗ2\n"
@@ -278,16 +218,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
-"пробе (N може бити +N или -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin "
-"N\n"
-" -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
-"НАЗИВ\n"
-" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
-"ШАБЛОН\n"
+"пробе (N може бити +N или -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group НАЗИВ\n"
+" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
#: find/parser.c:1239
@@ -326,10 +262,8 @@ msgid ""
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Пријавите грешке у програму (и пратите напредак у исправљању) на страници "
-"за\n"
-"пријављивање грешака на „http://savannah.gnu.org/“ или, ако немате приступ "
-"вебу,\n"
+"Пријавите грешке у програму (и пратите напредак у исправљању) на страници за\n"
+"пријављивање грешака на „http://savannah.gnu.org/“ или, ако немате приступ вебу,\n"
"пошаљите ел. поруку на <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:1307
@@ -339,30 +273,18 @@ msgstr "неуспела провера разумности функције б
#: find/parser.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"упозорење: Јуникс називи датотека обично не садрже косе црте (иако називи "
-"путања да). То значи да ће „%s %s“ вероватно да процени као нетачно сваки "
-"пут на овом систему. Можете да увидите да је проба „-wholename“ (читав "
-"назив) кориснија, или можда „-samefile“ (иста датотека). Другачије, ако "
-"користите ГНУ греп, можете да употребите „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "упозорење: Јуникс називи датотека обично не садрже косе црте (иако називи путања да). То значи да ће „%s %s“ вероватно да процени као нетачно сваки пут на овом систему. Можете да увидите да је проба „-wholename“ (читав назив) кориснија, или можда „-samefile“ (иста датотека). Другачије, ако користите ГНУ греп, можете да употребите „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
#: find/parser.c:1447
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr ""
-"Очекиван је аргумент позитивног децималног броја за „%s“, али је добијен „%s“"
+msgstr "Очекиван је аргумент позитивног децималног броја за „%s“, али је добијен „%s“"
#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr ""
-"Овај систем не обезбеђује начин за проналажење времена стварања датотеке."
+msgstr "Овај систем не обезбеђује начин за проналажење времена стварања датотеке."
#: find/parser.c:1633
#, c-format
@@ -382,9 +304,7 @@ msgstr "Не могу да добијем време стварања датот
#: find/parser.c:1831
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
-msgstr ""
-"упозорење: „-%s %s“ неће поклопити ништа зато што се завршава косом цртом "
-"(/)."
+msgstr "упозорење: „-%s %s“ неће поклопити ништа зато што се завршава косом цртом (/)."
#: find/parser.c:1928
#, c-format
@@ -393,14 +313,8 @@ msgstr "неисправан режим „%s“"
#: find/parser.c:1946
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
-"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"упозорење: навели сте шаблон режима „%s“ (што је исто као и „/000“). Значење "
-"„-perm /000“ је сада измењено да би било сагласно са „-perm -000“; тако је, "
-"док се користи да поклопи ниједну датотеку, сада ће да поклопи све датотеке."
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr "упозорење: навели сте шаблон режима „%s“ (што је исто као и „/000“). Значење „-perm /000“ је сада измењено да би било сагласно са „-perm -000“; тако је, док се користи да поклопи ниједну датотеку, сада ће да поклопи све датотеке."
#: find/parser.c:2147
#, c-format
@@ -418,12 +332,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Неисправан аргумент „%s%s“ за „-size“ (величину)"
#: find/parser.c:2389
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-"Опција „-show-control-chars“ садржи један аргумент који мора бити "
-"„literal“ (дослован) или „safe“ (безбедан)"
+msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
+msgstr "Опција „-show-control-chars“ садржи један аргумент који мора бити „literal“ (дослован) или „safe“ (безбедан)"
#: find/parser.c:2503
#, c-format
@@ -457,39 +367,23 @@ msgstr "Аргумент за „-type“ (врсту) треба да садр
#: find/parser.c:2746
#, c-format
-msgid ""
-"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
-"platform find was compiled on."
-msgstr ""
-"„-type %c“ није подржано зато што симболичке везе нису подржане на платформи "
-"на којој је преведен „find“."
+msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on."
+msgstr "„-type %c“ није подржано зато што симболичке везе нису подржане на платформи на којој је преведен „find“."
#: find/parser.c:2757
#, c-format
-msgid ""
-"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
-"find was compiled on."
-msgstr ""
-"„-type %c“ није подржано зато што ПУПИ-ји нису подржани на платформи на "
-"којој је преведен „find“."
+msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on."
+msgstr "„-type %c“ није подржано зато што ПУПИ-ји нису подржани на платформи на којој је преведен „find“."
#: find/parser.c:2768
#, c-format
-msgid ""
-"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
-"platform find was compiled on."
-msgstr ""
-"„-type %c“ није подржано зато што именоване прикључнице нису подржане на "
-"платформи на којој је преведен „find“."
+msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on."
+msgstr "„-type %c“ није подржано зато што именоване прикључнице нису подржане на платформи на којој је преведен „find“."
#: find/parser.c:2779
#, c-format
-msgid ""
-"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
-"platform find was compiled on."
-msgstr ""
-"„-type %c“ није подржано зато што Соларисова врата нису подржана на "
-"платформи на којој је преведен „find“."
+msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on."
+msgstr "„-type %c“ није подржано зато што Соларисова врата нису подржана на платформи на којој је преведен „find“."
#: find/parser.c:2786
#, c-format
@@ -498,36 +392,18 @@ msgstr "Непознат аргумент за „-type“ (врсту): %c"
#: find/parser.c:2860
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
-"leading or trailing colons)"
-msgstr ""
-"Текући директоријум је укључен у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
-"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните текући "
-"директоријум из ваше „$PATH“ (тако је, уклоните тачку „.“ удвостручене "
-"двотачке, или водећу или завршну двотачку „:“)"
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)"
+msgstr "Текући директоријум је укључен у променљиву окружења ПУТАЊА, што је несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните текући директоријум из ваше „$PATH“ (тако је, уклоните тачку „.“ удвостручене двотачке, или водећу или завршну двотачку „:“)"
#: find/parser.c:2872
#, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"Релативна путања „%s“ је укључена у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
-"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните тај унос "
-"из „$PATH“"
+msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
+msgstr "Релативна путања „%s“ је укључена у променљиву окружења ПУТАЊА, што је несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните тај унос из „$PATH“"
#: find/parser.c:2981
#, c-format
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"Не можете да користите {} унутар назива помагала за „-execdir“ и „-okdir“, "
-"зато што је то могући безбедносни проблем."
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "Не можете да користите {} унутар назива помагала за „-execdir“ и „-okdir“, зато што је то могући безбедносни проблем."
#: find/parser.c:3007
#, c-format
@@ -609,8 +485,7 @@ msgstr "грешка: смерница обликовања „%%%c“ је ре
#: find/print.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "упозорење: смерницу записа „%%%c“ треба да прати други знак"
#: find/print.c:425
@@ -625,11 +500,8 @@ msgstr "неисправан израз"
#: find/tree.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr ""
-"неисправан израз; користили сте бинарни оператор „%s“ без ичег испред њега."
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
+msgstr "неисправан израз; користили сте бинарни оператор „%s“ без ичег испред њега."
#: find/tree.c:151
#, c-format
@@ -648,12 +520,8 @@ msgstr "неисправан израз; имате превише „)“"
#: find/tree.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"неисправан израз; очекивах да пронађем „)“ али нисам видео ни једну. Можда "
-"вам је потребан додатни предикат након „%s“"
+msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
+msgstr "неисправан израз; очекивах да пронађем „)“ али нисам видео ни једну. Можда вам је потребан додатни предикат након „%s“"
#: find/tree.c:197
#, c-format
@@ -662,12 +530,8 @@ msgstr "неисправан израз; празне заграде нису д
#: find/tree.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
-msgstr ""
-"неисправан израз; Очекивао сам да пронађем „)“ негде али нисам видео ни "
-"једну."
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
+msgstr "неисправан израз; Очекивао сам да пронађем „)“ негде али нисам видео ни једну."
#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
@@ -681,12 +545,8 @@ msgstr "упс — неисправна врста израза (%d)!"
#: find/tree.c:1120
#, c-format
-msgid ""
-"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
-"predicate %s; please report this as a bug"
-msgstr ""
-"упозорење: нема ставке у табели трошкова процене предиката за предикат %s; "
-"пријавите ово као грешку"
+msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug"
+msgstr "упозорење: нема ставке у табели трошкова процене предиката за предикат %s; пријавите ово као грешку"
#: find/tree.c:1294
#, c-format
@@ -744,14 +604,14 @@ msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [путања...] [израз]\n"
#: find/util.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to save initial working directory: %s"
-msgstr "нисам успео да сачувам почетни радни директоријум"
+msgstr "нисам успео да сачувам почетни радни директоријум: %s"
#: find/util.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to restore initial working directory: %s"
-msgstr "нисам успео да повратим почетни радни директоријум"
+msgstr "нисам успео да повратим почетни радни директоријум: %s"
#: find/util.c:824
#, c-format
@@ -780,22 +640,13 @@ msgstr "Неисправан ниво оптимизације %s"
#: find/util.c:886
#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-"Ниво оптимизације %lu је превисок. Ако желите на брзину да пронађете "
-"датотеке, размотрите коришћење програма „GNU locate“."
+msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
+msgstr "Ниво оптимизације %lu је превисок. Ако желите на брзину да пронађете датотеке, размотрите коришћење програма „GNU locate“."
#: find/util.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"Променљива окружења „FIND_BLOCK_SIZE“ (пронађи величину блока) није "
-"подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења "
-"„POSIXLY_CORRECT“"
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "Променљива окружења „FIND_BLOCK_SIZE“ (пронађи величину блока) није подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“"
#: gl/lib/argmatch.c:133
#, c-format
@@ -959,15 +810,13 @@ msgstr "©"
#: gl/lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
"\n"
@@ -1144,8 +993,7 @@ msgstr "не могу да позовем „exec()“ због ограниче
#: lib/buildcmd.c:371
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
-msgstr ""
-"не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
+msgstr "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
#: lib/buildcmd.c:377
#, c-format
@@ -1159,12 +1007,8 @@ msgstr "Променљива окружења „%s“ није подешена
#: lib/fdleak.c:377
#, c-format
-msgid ""
-"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
-"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
-msgstr ""
-"Описник датотеке „%d“ ће цурити; пријавите ово као грешку, и не заборавите "
-"да укључите опширан опис најједноставнијег начина за добијање тог проблема."
+msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr "Описник датотеке „%d“ ће цурити; пријавите ово као грешку, и не заборавите да укључите опширан опис најједноставнијег начина за добијање тог проблема."
#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
@@ -1179,9 +1023,9 @@ msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Кевин Дали"
#: lib/listfile.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
-msgstr "Нисам успео да испишем излаз"
+msgstr "Нисам успео да испишем излаз (на стадијуму %d)"
#: lib/regextype.c:110
#, c-format
@@ -1264,9 +1108,7 @@ msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--ma
#: locate/locate.c:451
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr ""
-"база лоцирања „%s“ садржи назив датотеке дужи него што лоцирање може да "
-"обради"
+msgstr "база лоцирања „%s“ садржи назив датотеке дужи него што лоцирање може да обради"
#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
#, c-format
@@ -1276,7 +1118,7 @@ msgstr "база лоцирања „%s“ је оштећена или неис
#: locate/locate.c:865
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
-msgstr ""
+msgstr "База података је последњи пут измењена у %s.%09ld"
#: locate/locate.c:873
#, c-format
@@ -1315,12 +1157,8 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:900
#, c-format
-msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
-msgstr ""
-"Неки називи датотека могу бити издвојени, тако да не можемо да прорачунамо "
-"ниво сажимања.\n"
+msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
+msgstr "Неки називи датотека могу бити издвојени, тако да не можемо да прорачунамо ниво сажимања.\n"
#: locate/locate.c:913
#, c-format
@@ -1334,40 +1172,23 @@ msgstr "Ниво сажимања није одређен\n"
#: locate/locate.c:975
#, c-format
-msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr ""
-"база података локатора „%s“ изгледа као база података слокатора али изгледа "
-"да има ниво безбедности %c, који Гнуов алат проналажења тренутно не подржава"
+msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr "база података локатора „%s“ изгледа као база података слокатора али изгледа да има ниво безбедности %c, који Гнуов алат проналажења тренутно не подржава"
#: locate/locate.c:1088
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
-msgstr ""
-"„%s“ је база података слокатора. Подршка за њих је нова, очекујем проблеме "
-"за сада."
+msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
+msgstr "„%s“ је база података слокатора. Подршка за њих је нова, очекујем проблеме за сада."
#: locate/locate.c:1102
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
-"„%s“ је база података слокатора неподржаног нивоа безбедности %d; прескачем "
-"је."
+msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr "„%s“ је база података слокатора неподржаног нивоа безбедности %d; прескачем је."
#: locate/locate.c:1119
#, c-format
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
-"Навели сте опцију „-E“, али та опција не може бити коришћена са базама "
-"података облика слокатора са не-нултим нивоом безбедности. Никакви "
-"резултати неће бити створени за ту базу података.\n"
+msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
+msgstr "Навели сте опцију „-E“, али та опција не може бити коришћена са базама података облика слокатора са не-нултим нивоом безбедности. Никакви резултати неће бити створени за ту базу података.\n"
#: locate/locate.c:1130
#, c-format
@@ -1377,8 +1198,7 @@ msgstr "„%s“ је база података слокатора. Укључ
#: locate/locate.c:1168
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr ""
-"База података локатора старог облика „%s“ је прекратка да би била исправна"
+msgstr "База података локатора старог облика „%s“ је прекратка да би била исправна"
#: locate/locate.c:1320
#, c-format
@@ -1411,12 +1231,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | -E | --[не-]постојећи]\n"
" [--limit=N | -l N] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
-" [--regextype=ВРСТА] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
-"count]\n"
-" [-i | --ignore-case] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --"
-"stdio]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-p | --print] [-A | --all] [-r | --"
-"regex]\n"
+" [--regextype=ВРСТА] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-p | --print] [-A | --all] [-r | --regex]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" шаблон...\n"
@@ -1439,9 +1256,7 @@ msgstr "нисам успео да одбацим повластице поде
#: locate/locate.c:1778
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
-"упозорење: база података локатора може бити прочитана само једном са "
-"стандардног улаза"
+msgstr "упозорење: база података локатора може бити прочитана само једном са стандардног улаза"
#: locate/locate.c:1851
#, c-format
@@ -1452,16 +1267,12 @@ msgstr "није успео позив системског времена"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr ""
-"упозорење: база података „%s“ је стара више од %d %s (тренутна старост је "
-"%.1f %s)"
+msgstr "упозорење: база података „%s“ је стара више од %d %s (тренутна старост је %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
-"УПОЗОРЕЊЕ: база података локатора „%s“ је изграђена са другачијим поретком "
-"бајта"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: база података локатора „%s“ је изграђена са другачијим поретком бајта"
#: locate/word_io.c:145
#, c-format
@@ -1480,39 +1291,23 @@ msgstr "Неисправан низ истицања „%s“ у одредни
#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
-"знака не смеју да превазиђу %lx."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности знака не смеју да превазиђу %lx."
#: xargs/xargs.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
-"знака не смеју да превазиђу %lo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности знака не смеју да превазиђу %lo."
#: xargs/xargs.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; пратећи "
-"знаци „%s“ нису препознати."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; пратећи знаци „%s“ нису препознати."
#: xargs/xargs.c:339
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Неисправна одредница улазног раздвојника „%s“: раздвојник мора бити или "
-"један знак или пребацивачки низ који почиње контра косом цртом (\\)."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "Неисправна одредница улазног раздвојника „%s“: раздвојник мора бити или један знак или пребацивачки низ који почиње контра косом цртом (\\)."
#: xargs/xargs.c:356
#, c-format
@@ -1567,12 +1362,8 @@ msgstr "Горња ПОСИКС граница за дужину аргумен
#: xargs/xargs.c:710
#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
-"%<PRIuMAX>\n"
-msgstr ""
-"Најмања допустива горња ПОСИКС граница за дужину аргумента (сви системи): "
-"%<PRIuMAX>\n"
+msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Најмања допустива горња ПОСИКС граница за дужину аргумента (сви системи): %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:713
#, c-format
@@ -1587,38 +1378,26 @@ msgstr "Величина бафера наредби који заправо к
#: xargs/xargs.c:719
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Највише паралелизама („--max-procs“ не сме бити веће): %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Извршавање иксаргса ће се сада наставити, а покушаће да чита његове улазне и "
-"наредбе за покретање; ако ово није оно што сте желели да се догоди, молим "
-"укуцајте кључни термин за крај датотеке.\n"
+"Извршавање иксаргса ће се сада наставити, а покушаће да чита његове улазне и наредбе за покретање; ако ово није оно што сте желели да се догоди, молим укуцајте кључни термин за крај датотеке.\n"
#: xargs/xargs.c:733
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Упозорење: „%s“ ће бити покренуто барем једном. Ако не желите да се ово "
-"догоди, онда притисните кључни термин за прекид.\n"
+msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr "Упозорење: „%s“ ће бити покренуто барем једном. Ако не желите да се ово догоди, онда притисните кључни термин за прекид.\n"
#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"неупарен наводник %s; по основи наводници су нарочити за иксаргс осим ако не "
-"користите опцију „-0“"
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "неупарен наводник %s; по основи наводници су нарочити за иксаргс осим ако не користите опцију „-0“"
#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
msgid "double"
@@ -1630,12 +1409,8 @@ msgstr "једноструки"
#: xargs/xargs.c:974
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"УПОЗОРЕЊЕ: НИШТАВАН знак се појавио у улазу. Не може бити прослеђен кроз "
-"списак аргумената. Да ли сте мислили да користите опцију „--null“?"
+msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: НИШТАВАН знак се појавио у улазу. Не може бити прослеђен кроз списак аргумената. Да ли сте мислили да користите опцију „--null“?"
#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
#, c-format
@@ -1674,20 +1449,13 @@ msgstr "не могу да направим процесни ланац пре
#: xargs/xargs.c:1301
#, c-format
-msgid ""
-"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
-"please report it)"
-msgstr ""
-"неуспело безбедно читање „errno-buffer“-а у „xargs_do_exec“-у (ово је "
-"вероватно грешка, молим пријавите је)"
+msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)"
+msgstr "неуспело безбедно читање „errno-buffer“-а у „xargs_do_exec“-у (ово је вероватно грешка, молим пријавите је)"
#: xargs/xargs.c:1354
#, c-format
-msgid ""
-"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
-msgstr ""
-"читање је вратило неочекивану вредност „%zu“; ово је вероватно грешка, молим "
-"пријавите је"
+msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
+msgstr "читање је вратило неочекивану вредност „%zu“; ово је вероватно грешка, молим пријавите је"
#: xargs/xargs.c:1447
#, c-format
@@ -1725,9 +1493,9 @@ msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
-msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
+msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити <= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1630
#, c-format
@@ -1739,8 +1507,7 @@ msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Покрените НАРЕДБУ са аргументима ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ и још аргумената читајте "
-"са улаза.\n"
+"Покрените НАРЕДБУ са аргументима ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ и још аргумената читајте са улаза.\n"
"\n"
#: xargs/xargs.c:1637
@@ -1753,64 +1520,45 @@ msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1639
msgid ""
-" -0, --null items are separated by a null, not "
-"whitespace;\n"
-" disables quote and backslash processing "
-"and\n"
+" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n"
+" disables quote and backslash processing and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
-" -0, --null ставке су раздвојене ничим, не "
-"размаком;\n"
-" искључује обраду наводника и "
-"контра косе црте\n"
-" и логичку обраду краја "
-"датотеке\n"
+" -0, --null ставке су раздвојене ничим, не размаком;\n"
+" искључује обраду наводника и контра косе црте\n"
+" и логичку обраду краја датотеке\n"
#: xargs/xargs.c:1642
-msgid ""
-" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
-msgstr ""
-" -a, --arg-file=ДАТОТЕКА чита аргументе из ДАТОТЕКЕ, а не са "
-"стандардног улаза\n"
+msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr " -a, --arg-file=ДАТОТЕКА чита аргументе из ДАТОТЕКЕ, а не са стандардног улаза\n"
#: xargs/xargs.c:1643
msgid ""
-" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
-"CHARACTER,\n"
-" not by whitespace; disables quote and "
-"backslash\n"
+" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n"
+" not by whitespace; disables quote and backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
-" -d, --delimiter=ЗНАК ставке у улазном току су "
-"раздвојене ЗНАКОМ,\n"
-" а не размаком; искључује обраду "
-"наводника\n"
-" и логичку обраду краја "
-"датотеке\n"
+" -d, --delimiter=ЗНАК ставке у улазном току су раздвојене ЗНАКОМ,\n"
+" а не размаком; искључује обраду наводника\n"
+" и логичку обраду краја датотеке\n"
#: xargs/xargs.c:1646
msgid ""
-" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
-"line\n"
+" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
-" -E КРАЈ поставља логичку ниску краја "
-"датотеке; ако се КРАЈ\n"
-" јавља као ред улаза, остатак "
-"улаза се занемарује\n"
-" (занемарује се ако је наведено "
-"-0 или -d)\n"
+" -E КРАЈ поставља логичку ниску краја датотеке; ако се КРАЈ\n"
+" јавља као ред улаза, остатак улаза се занемарује\n"
+" (занемарује се ако је наведено -0 или -d)\n"
#: xargs/xargs.c:1649
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
-" -e, --eof[=КРАЈ] исто као и „-E КРАЈ“ ако је "
-"наведен КРАЈ;\n"
-" у супротном, нема ниске крај-"
-"датотеке\n"
+" -e, --eof[=КРАЈ] исто као и „-E КРАЈ“ ако је наведен КРАЈ;\n"
+" у супротном, нема ниске крај-датотеке\n"
#: xargs/xargs.c:1651
msgid " -I R same as --replace=R\n"
@@ -1822,100 +1570,67 @@ msgid ""
" from standard input; if R is unspecified,\n"
" assume {}\n"
msgstr ""
-" -i, --replace[=R] мења R у ПОЧЕТНИМ-АРГУМЕНТИМА "
-"са називима\n"
-" прочитаним са стандардног "
-"улаза;\n"
-" ако R није наведено, "
-"подразумева {}\n"
+" -i, --replace[=R] мења R у ПОЧЕТНИМ-АРГУМЕНТИМА са називима\n"
+" прочитаним са стандардног улаза;\n"
+" ако R није наведено, подразумева {}\n"
#: xargs/xargs.c:1655
msgid ""
-" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
-"per\n"
+" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n"
" command line\n"
msgstr ""
-" -L, --max-lines=НАЈВИШЕ-РЕДОВА користи највише НАЈВИШЕ-РЕДОВА "
-"не-празних\n"
+" -L, --max-lines=НАЈВИШЕ-РЕДОВА користи највише НАЈВИШЕ-РЕДОВА не-празних\n"
" редова улаза по линији наредбе\n"
#: xargs/xargs.c:1657
msgid ""
-" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
-"non-\n"
-" blank input line if MAX-LINES is not "
-"specified\n"
+" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n"
+" blank input line if MAX-LINES is not specified\n"
msgstr ""
-" -l[НАЈВИШЕ-РЕДОВА] слично као -L али подразумева "
-"највише један\n"
-" не-празан ред улаза ако није "
-"наведено НАЈВИШЕ-РЕДОВА\n"
+" -l[НАЈВИШЕ-РЕДОВА] слично као -L али подразумева највише један\n"
+" не-празан ред улаза ако није наведено НАЈВИШЕ-РЕДОВА\n"
#: xargs/xargs.c:1659
-msgid ""
-" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
-"line\n"
-msgstr ""
-" -n, --max-args=НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА користи највише НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА "
-"аргумената по линији наредбе\n"
+msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n"
+msgstr " -n, --max-args=НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА користи највише НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА аргумената по линији наредбе\n"
#: xargs/xargs.c:1660
-msgid ""
-" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
-msgstr ""
-" -P, --max-procs=НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА покреће највише НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА "
-"процеса у исто време\n"
+msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr " -P, --max-procs=НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА покреће највише НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА процеса у исто време\n"
#: xargs/xargs.c:1661
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive поставља упит пре покретања наредби\n"
#: xargs/xargs.c:1662
-msgid ""
-" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
-"processes\n"
-msgstr ""
-" --process-slot-var=ПРОМЕНЉИВА поставља променљиву окружења "
-"ПРОМЕНЉИВА у проистеклим процесима\n"
+msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n"
+msgstr " --process-slot-var=ПРОМЕНЉИВА поставља променљиву окружења ПРОМЕНЉИВА у проистеклим процесима\n"
#: xargs/xargs.c:1663
msgid ""
-" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
-"COMMAND;\n"
-" if this option is not given, COMMAND will "
-"be\n"
+" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n"
+" if this option is not given, COMMAND will be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
-" -r, --no-run-if-empty ако нема аргумената, не покреће "
-"НАРЕДБУ;\n"
-" ако ова опција није дата, "
-"НАРЕДБА\n"
+" -r, --no-run-if-empty ако нема аргумената, не покреће НАРЕДБУ;\n"
+" ако ова опција није дата, НАРЕДБА\n"
" ће бити покрени барем једном\n"
#: xargs/xargs.c:1666
-msgid ""
-" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
-msgstr ""
-" -s, --max-chars=НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА ограничава дужину линије наредби на "
-"НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА\n"
+msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr " -s, --max-chars=НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА ограничава дужину линије наредби на НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА\n"
#: xargs/xargs.c:1667
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
-msgstr ""
-" --show-limits приказује ограничења на дужину линије "
-"наредби\n"
+msgstr " --show-limits приказује ограничења на дужину линије наредби\n"
#: xargs/xargs.c:1668
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
-msgstr ""
-" -t, --verbose исписује наредбе пре њиховог "
-"извршавања\n"
+msgstr " -t, --verbose исписује наредбе пре њиховог извршавања\n"
#: xargs/xargs.c:1669
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
-msgstr ""
-" -x, --exit излази ако је величина (видите -s) "
-"прекорачена\n"
+msgstr " -x, --exit излази ако је величина (видите -s) прекорачена\n"
#: xargs/xargs.c:1671
msgid " --help display this help and exit\n"