diff options
author | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-06-14 18:55:22 +0530 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-06-14 18:55:22 +0530 |
commit | 44ca306be758390421eccafbc6158ef389ef8631 (patch) | |
tree | 75d076c3c183ecbca0fa26032ee2e69ab8bd793e | |
parent | be57410db84211ddf94a02dc1cf0eb506a5d6190 (diff) | |
download | evolution-data-server-44ca306be758390421eccafbc6158ef389ef8631.tar.gz |
Assamese translation reviewed
-rw-r--r-- | po/as.po | 960 |
1 files changed, 480 insertions, 480 deletions
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "পৰিচয়ত কোনো UID নাই" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." -msgstr "ল'ড কৰা হৈ আছে…" +msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870 @@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2108 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" -msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874 msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈ আছে..." +msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত সংযোজন সমৰ্থ #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451 msgid "Creating new contact…" -msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈ আছে…" +msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈছে…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থ #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568 msgid "Deleting contact…" -msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈ আছে…" +msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296 @@ -136,15 +136,15 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত পৰিৱৰ্তন সমৰ #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851 msgid "Modifying contact…" -msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈ আছে…" +msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈছে…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058 msgid "Loading…" -msgstr "ল'ড কৰা হৈ আছে…" +msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187 msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈ আছে…" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈছে…" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "Distinguished Name (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" +msgstr "বিশিষ্ট নাম (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈ #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071 msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰা হৈছে..." +msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংযোগ কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200 msgid "Invalid DN syntax" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় পৰিবৰ্তন #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720 msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP'ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." +msgstr "LDAP ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891 msgid "Error performing search" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "সন্ধানৰ সময়ত ত্ৰুটি" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "পৰিচয়সমূহৰ তালিকা ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... " +msgstr "পৰিচয়সমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "সম্পদ '%s' ৰ সৃষ্টি HTTP অৱস্থা: %d #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: UID`%s'ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।" +msgstr "%s: UID `%s' ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1913 msgid "On This Computer" -msgstr "ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰত" +msgstr "এই কমপিউটাৰত" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" -msgstr "পৰিচয় ID ইতেমাজত উপস্থিত" +msgstr "পৰিচয় ID ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "Unique ID" msgstr "অবিকল্প ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "File Under" msgstr "চিহ্নিত স্থানত নথিপত্ৰ" @@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "চিহ্নিত স্থানত নথিপত্ৰ" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Book URI" -msgstr "বহিৰ URI" +msgstr "কিতাপৰ URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Work Address Label" -msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনাৰ লেবেল" +msgstr "কৰ্ম ঠিকনাৰ লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Other Address Label" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Callback Phone" -msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন" +msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Car Phone" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "পেজাৰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Primary Phone" -msgstr "প্ৰথম ফোন" +msgstr "প্ৰাথমিক ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Radio" @@ -451,17 +451,17 @@ msgstr "সহকাৰী" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Homepage URL" -msgstr "হোমপেজ'ৰ URL" +msgstr "ঘৰপৃষ্ঠাৰ URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Weblog URL" -msgstr "ৱেবলগ'ৰ URL" +msgstr "ৱেবলগৰ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" -msgstr "বিভাগ" +msgstr "বিভাগসমূহ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "ICS কেলেন্ডাৰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "ভিডিঅ' কন্ফাৰেন্সৰ URL" +msgstr "ভিডিঅ' সন্মিলনৰ URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 @@ -504,15 +504,15 @@ msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১" +msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২" +msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" +msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" @@ -528,15 +528,15 @@ msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১" +msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২" +msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" +msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Jabber Home ID 1" @@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১" +msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২" +msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" +msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "MSN Home Screen Name 1" @@ -600,15 +600,15 @@ msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১" +msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২" +msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩" +msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICQ Home ID 1" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Work Address" -msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনা" +msgstr "কৰ্ম ঠিকনা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Other Address" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "ছবি" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Logo" -msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" +msgstr "লগো" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Name" @@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ১" +msgstr "Skype কৰ্ম নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ২" +msgstr "Skype কৰ্ম নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ৩" +msgstr "Skype কৰ্ম নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype স্ক্ৰিন নামৰ তালিকা" +msgstr "Skype নামৰ তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 msgid "SIP address" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত কিতাপ বৈশিষ্ট '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি " +msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "সফলতা" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" -msgstr "ব্যাক-এন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত" +msgstr "ব্যাকএন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133 @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষেত্ৰ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:147 @@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপস্থিত নাই #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰান্ত হৈছে" +msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম হৈছে" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হৈছে" +msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰম হৈছে" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:153 @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Query refused" -msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰত্যাখ্যাত" +msgstr "প্ৰশ্ন নাকচ কৰা হৈছে" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:141 @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "বাতিল কৰিব নোৱাৰি" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সংস্কৰণ বৈধ নহয়" +msgstr "অবৈধ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "কিতাপ আতৰাব নোৱাৰি: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "ঠিকনা কিতাপ সতেজ কৰিব নোৱাৰি: " +msgstr "ঠিকনা বহি সতেজ কৰিব নোৱাৰি: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 @@ -1040,17 +1040,17 @@ msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট সংহতি কৰিব #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: " +msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "পৰিচয় তালিকা uidসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: " +msgstr "পৰিচয় তালিকা uids প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: " +msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰ #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা কোড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)" +msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা ক'ড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" -"চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পাৰি অৱস্থাত খোলা আছে।\n" +"চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা অৱস্থাত খোলা আছে।\n" "ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482 @@ -1090,14 +1090,14 @@ msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" -"ঠিকনা কিতাপ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "কাৰণ: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "ঠিকনা কিতাপ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065 msgid "Birthday" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ নহয়।" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524 msgid "Could not create cache file" -msgstr "ক্যাশ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "ক্যাশ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 msgid "Could not retrieve weather data" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "বতৰ: বৰফ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "বতৰ: মেঘমুক্ত ৰাতি" +msgstr "বতৰ: পৰিষ্কাৰ ৰাতি" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Sunny" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "পূৰ্বাভাস" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)" +msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱ #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক" +msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566 msgid "Repository is offline" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 @@ -1337,19 +1337,19 @@ msgstr "১০-ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" -msgstr "১১-ম" +msgstr "১১-শ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" -msgstr "১২-ম" +msgstr "১২-শ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" -msgstr "১৩-ম" +msgstr "১৩-শ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" -msgstr "১৪-ম" +msgstr "১৪-শ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কেল #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'" +msgstr "অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163 #, c-format @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান স #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\"-এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে" +msgstr "\"%s\"এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "\"%s\"-এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নক #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" -এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" +msgstr "\"%s\" এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 @@ -1480,12 +1480,12 @@ msgstr "\"%s\" -এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\"ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "\"%s\"'ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "\"%s\"'ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰি #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" য়ে দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" এ দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 @@ -1505,12 +1505,12 @@ msgstr "\"%s\" য়ে দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\"ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "\"%s\" এ দুটা বা তিনিটা তৰ্ক প্ৰ #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format @@ -1536,12 +1536,12 @@ msgstr "\"%s\" এ তৃতিয় তৰ্কক এটা স্ট্ৰি #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা ত্ৰক প্ৰত্যাশা কৰে" +msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" +msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\"-এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" +msgstr "\"%s\"এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" -"\"%s\"ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে প্ৰত্যাশা " +"\"%s\" ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে প্ৰত্যাশা " "কৰে" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ পঠা #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "এটাচমেন্ট uriসমূহ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: " +msgstr "এটাচমেন্ট uris উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 @@ -1685,34 +1685,34 @@ msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি আমদানি কৰা নাযাব" +msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি ইমপোৰ্ট কৰা নাযাব" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব" +msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব" #: ../camel/camel-cipher-context.c:805 msgid "Signing message" -msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ প্ৰণালী" +msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1046 msgid "Encrypting message" -msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট প্ৰণালী" +msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1173 msgid "Decrypting message" -msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট প্ৰণালী" +msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰা" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" -msgstr "ক্যাশ পথ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "ক্যাশ পথ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "ক্যাশ এন্ট্ৰি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s" +msgstr "ক্যাশ প্ৰবিষ্টি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format @@ -1721,9 +1721,9 @@ msgid "" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" -"লগত এন্ট্ৰি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" +"লগত প্ৰবিষ্টি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" "নেটৱাৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই চাৰ্ভাৰৰ উপৰ \n" -"সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰায় কৰা নহ'ব ।" +"সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰ কৰা নহ'ব।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 @@ -1733,9 +1733,9 @@ msgid "" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" -"'%s' খুলতে ব্যৰ্থ:\n" +"'%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n" "%s\n" -"এই ফোল্ডাৰে কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰায় পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।" +"এই ফোল্ডাৰ দ্বাৰা কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)" +msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ সমল স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 @@ -1790,12 +1790,12 @@ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%sৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" +msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" @@ -1842,24 +1842,24 @@ msgstr "সমাপ্ত" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "বাৰ্তা %d প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, মোঠ %d ৰ" +msgstr " %d ৰ %d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "%d বাৰ্তা ব্যৰ্থ, মোঠ %d ৰ" +msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তাত ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "বাৰ্তা আহৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (system-flag)" +msgstr "(system-flag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (user-tag)" +msgstr "(user-tag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format @@ -1870,22 +1870,22 @@ msgstr "পৰিস্ৰাৱক সহযোগে সন্ধান কৰ #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈ আছে" -msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈ আছে" +msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈছে" +msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈ আছে" -msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈ আছে" +msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈছে" +msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈ আছে" -msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈ আছে" +msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে" +msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 @@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য #: ../camel/camel-folder.c:3549 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে" +msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-folder.c:3698 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে" +msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479 #: ../camel/camel-folder-search.c:664 @@ -1935,31 +1935,31 @@ msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s)ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক" +msgstr "(%s) ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:994 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s), %sৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" +msgstr "(%s), %s ৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিং আবশ্যক" +msgstr "(%s) ৰ এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিংৰ প্ৰয়োজন" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1037 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s)-এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশিত" +msgstr "(%s) এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশা কৰে" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1047 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) ফোল্ডাৰ সংকলন আবশ্যক" +msgstr "(%s) ৰ ফোল্ডাৰ সংহতিৰ প্ৰয়োজন" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 @@ -1986,12 +1986,12 @@ msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "gpg userid'ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +msgstr "gpg userid ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "gpg passphrase'ৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "gpg পাচফ্ৰেইছৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" -"আপনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n" +"আপোনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n" "আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 @@ -2008,21 +2008,21 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" -"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাসফ্ৰেস\n" +"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ\n" "প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "'%s'ৰ জন্য GnuPG থেকে অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ" +msgstr "'%s ৰ বাবে GnuPG পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" -"মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰভুক্ত নকৰে, সেয়েহে প্ৰতিটো " -"সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত চাবিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।" +"মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, সেয়েহে প্ৰতিটো " +"সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত কিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 @@ -2035,17 +2035,17 @@ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লেখা হৈছে।" +msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লিখা হৈছে।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPGৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তৰ: %s" +msgstr "GnuPG ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ প্ৰাপক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।" +msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ গ্ৰাহক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "ইনক্ৰিপ্টিং তথ্য সৃজন কৰিব #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "এটি ডিজিটাল ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ" +msgstr "ইয়াক অঙ্কীয় ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 @@ -2086,11 +2086,11 @@ msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্ #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME'ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰোটোকল জড়িত ত্ৰুটি" +msgstr "MIME ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" -msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা বিষয়বস্তু" +msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সমল" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" @@ -2099,27 +2099,27 @@ msgstr "CamelHttpStream ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিল #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s'ৰ বাবে লক নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "%s ৰ বাবে লক নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোৱত সময় অন্ত হল। পুনৰ চেষ্টা কৰক।" +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোতে সময় অন্ত হল। পুনৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "fcntl(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "flock(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "লকিং হেল্পাৰ fork কৰোঁতে ব্যৰ #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰোটোকল জড়িত ত্ৰুটি" +msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format @@ -2149,17 +2149,17 @@ msgstr "মেইল নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ %s: %s" +msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ %s'ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ %s ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail প্ৰোগ্ৰাম বিফল: %s" +msgstr "Movemail প্ৰগ্ৰাম ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" @@ -2178,12 +2178,12 @@ msgstr "(অজ্ঞাত ত্ৰুটি)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "মেইল নথিপত্ৰ পড়তে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "মেইল নথিপত্ৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ লিখতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ লিখোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format @@ -2208,20 +2208,20 @@ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" -msgstr "মীমাংসা কৰা হৈছে: %s" +msgstr "সমাধান কৰা হৈছে: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" -msgstr "হোস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ" +msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "হোস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s" +msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" -msgstr "ঠিকনা মীমাংসা কৰা হৈছে" +msgstr "ঠিকনা সমাধান কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" @@ -2240,25 +2240,25 @@ msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কেৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে" +msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ জন্য অফ-লাইন জাৰ্নাল লিখতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাবে অফ-লাইন আলোচনী লিখোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল উপলব্ধকাৰী" +msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল যোগানকাৰী" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংকলনৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পড়াৰ বাবে ব্যৱহৃত" +msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংহতিৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পঢ়াৰ বাবে ব্যৱহৃত" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান সিস্টেমে মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান চিস্টেমত মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format @@ -2268,12 +2268,12 @@ msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলেৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক কোড উপস্থিত নাই।" +msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক ক'ড উপস্থিত নাই।" #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:388 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "'%s' প্ৰোটোকলেৰ জন্য কোনো উপলব্ধকাৰী উপস্থিত নেই" +msgstr "'%s' প্ৰটোকলৰ বাবে কোনো যোগানকাৰী উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" @@ -2281,12 +2281,12 @@ msgstr "বেনামী" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" +msgstr "এই বিকল্পৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." -msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" -"ই-মেইল ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ trace তথ্য:\n" +"অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা অনুকৰণ তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" -"অবৈধ opaque trace তথ্য:\n" +"অবৈধ opaque অনুকৰণ তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" -"অবৈধ trace তথ্য:\n" +"অবৈধ অনুকৰণ তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 @@ -2324,8 +2324,8 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে সেৱকেৰ " -"সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ " +"সৈতে সংযোগ কৰা যাব।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" @@ -2336,38 +2336,38 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে " -"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।" +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে " +"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ বৈধ নহয়\n" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান বৈধ নহয়\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "সেৱকেৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত ৰয়েছে" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত আছে" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অসম্পূৰ্ণ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" -msgstr "সেৱকেৰ প্ৰত্যুত্তৰে গৰমিল" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াত অমিল" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" @@ -2376,69 +2376,69 @@ msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে Kerberos 5 পৰিচয়প্ৰমাণ ব্যৱস্থা সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে " +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ Kerberos 5 প্ৰমাণীকৰণ সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা" "হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." -msgstr "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয় অথবা বাস্তবায়িত ব্যৱস্থাৰ অপৰিচিত।" +msgstr "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়, অথবা প্ৰণয়ন দ্বাৰা অপৰিচিত।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতি সঠিকৰূপে গঠিত নহয়" +msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচল সঠিকৰূপে গঠিত নহয়" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." -msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতিৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।" +msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচলৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" -"input_token'ৰ মাজত input_chan_bindings পৰামিতিৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল " +"input_token ৰ মাজত input_chan_bindings প্ৰাচলৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল " "বাইন্ডিংৰ পৰা পৃথক মান উল্লিখিত হয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." -msgstr "input_token'ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" +msgstr "input_token ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" -"কনটেক্ট প্ৰাৰম্ভেৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল দ্বাৰা কোনো " +"পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাৰম্ভৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল দ্বাৰা কোনো " "পৰিচয় চিহ্নিত কৰা নাযায়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ কনটেক্সট চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।" +msgstr "উল্লিখিত পৰিপ্ৰেক্ষতিত হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_tokenৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।" +msgstr "input_token ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।" +msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়গুলিৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।" +msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়সমূহৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ সঠিক নহয়।" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া সঠিক নহয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "লগ-ইন" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।" +msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format @@ -2467,8 +2467,8 @@ msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে NTLM / নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা Windows-" -"ভিত্তিক সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ NTLM / সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা Windows-" +"ভিত্তিক চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" @@ -2476,11 +2476,11 @@ msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" -msgstr "SMTP'ৰ পূৰ্বে POP" +msgstr "SMTP ৰ পূৰ্বে POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব" +msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" @@ -2494,12 +2494,12 @@ msgstr "এটা অজ্ঞাত পৰিৱহন ব্যৱহাৰ #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" +msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "ৰেগুলাৰ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে বিফল: %s: %s" +msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:397 #, c-format @@ -2526,20 +2526,20 @@ msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল" #: ../camel/camel-session.c:1187 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে %s'ৰ জন্য %s হোস্টেৰ উপৰ %s পাসওয়াৰ্ড লিখুন।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে %s হস্টৰ উপৰ %s পাছৱাৰ্ড লিখক।" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "'%s'ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "'%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "স্বাক্ষিত CMS তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" @@ -2551,20 +2551,20 @@ msgstr "CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS'ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চেইন সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখল সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "'%s'ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত" +msgstr "'%s ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" @@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr "অপৰিক্ষীত" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" -msgstr "সঠিক স্বাক্ষৰ" +msgstr "ভাল স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" -msgstr "ভুল স্বাক্ষৰ" +msgstr "বেয়া স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "পৰিবহকালে বিষয়বস্তুৰ সৈতে কাৰচুপি কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তিত হৈছে" +msgstr "পৰিবহনৰ সময়ত সমলৰ সৈতে চেৰেঠ কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" -msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পাওয়া নাযায়" +msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" @@ -2609,11 +2609,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ব #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম অজ্ঞাত" +msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অজ্ঞাত" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অসমৰ্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষৰ" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" -msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণেৰ ত্ৰুটি" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ ত্ৰুটি" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰৰ মাজত স্বাক্ষৰিত #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "এনভেলাপ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়" +msgstr "আবুৰ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "ডাইজেস্ট গণনা কৰোঁতে ব্যৰ্ #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" -msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰ্ম বিফল" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format @@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে" +msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পাওয়া নাযায়" +msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পোৱা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format @@ -2664,35 +2664,35 @@ msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "এনকোডাৰ টেক্সট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "এনক'ডাৰ লিখনী সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS এনকোডাৰ'এ তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" -msgstr "তথ্য এনকোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "তথ্য এনক'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" -msgstr "ডিকোডাৰ ব্যৰ্থ" +msgstr "ডিক'ডাৰ ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম পাওয়া নাযায়" +msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন এলগৰিথম পোৱা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কি'ৰ বাবে স্লট বৰাদ্দ কৰা নাযায়" +msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কিৰ বাবে স্লট আবন্টন কৰা নাযায়" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS Enveloped তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" @@ -2700,38 +2700,38 @@ msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্ #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS ডাটা বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS তথ্য বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "এনকোডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পাওয়া নাযায়" +msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পোৱা নাযায়" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" +msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈ আছে" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈ আছে" +msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈছে" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 @@ -2748,24 +2748,24 @@ msgstr "অবাঞ্ছিত" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" +msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈ আছে" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম" +msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" @@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS4 সমৰ্থন নক #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: কোড %d" +msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: ক'ড %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 #, c-format @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS5 সমৰ্থন নক #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: কোড 0x%x" +msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: ক'ড 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 msgid "General SOCKS server failure" @@ -2867,20 +2867,20 @@ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474 #, c-format #| msgid "" -#| "Issuer: %s\n" -#| "Subject: %s\n" -#| "Fingerprint: %s\n" -#| "Signature: %s" +#| "Issuer: %s\n" +#| "Subject: %s\n" +#| "Fingerprint: %s\n" +#| "Signature: %s" msgid "" -" Issuer: %s\n" -" Subject: %s\n" -" Fingerprint: %s\n" -" Signature: %s" +" Issuer: %s\n" +" Subject: %s\n" +" Fingerprint: %s\n" +" Signature: %s" msgstr "" -" প্ৰেৰক: %s\n" -" বিষয়: %s\n" -" ফিঙ্গাৰ-প্ৰিন্ট: %s\n" -" স্বাক্ষৰ: %s" +" প্ৰেৰক: %s\n" +" বিষয়: %s\n" +" আঙুলিৰ ছাপ: %s\n" +" স্বাক্ষৰ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "GOOD" @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid "" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" -"'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?\n" +"'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?\n" "\n" "প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:\n" "%s" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" -"প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n" +"প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600 @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" -"সাৰ্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n" +"প্ৰমাণপত্ৰ ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n" "প্ৰকাশক: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618 @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "URL '%s' পাৰ্স কৰোতে ব্যৰ্থ" +msgstr "URL '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-vee-folder.c:651 #, c-format @@ -2966,12 +2966,12 @@ msgstr "%s ফোল্ডাৰ আপডেইট কৰা" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1325 ../camel/camel-vee-folder.c:1482 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1358 #, c-format msgid "No such message %s in %s" -msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s'ৰ মাজত নাই" +msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s ৰ মাজত নাই" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1426 #, c-format @@ -2982,42 +2982,42 @@ msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" -msgstr "মিল পাওয়া নাযায়" +msgstr "মিল পোৱা নাযায়" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" +msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" -msgstr "আউটপুট স্ট্ৰিম অনুপস্থিত" +msgstr "আউটপুট স্ৰোত অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" -msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিম অনুপস্থিত" +msgstr "ইনপুট স্ৰোত অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "সেৱকেৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" -"IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n" +"IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 @@ -3048,17 +3048,17 @@ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অপ্ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "IMAP কমান্ড বিফল: %s" +msgstr "IMAP কমান্ড ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয় অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মধ্য %s সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত" +msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত %s তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format @@ -3080,18 +3080,18 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰত বাৰ্তা পৰিস্ৰা #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "%s ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "%s ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "%s'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "%s ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3949 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "%s'ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" +msgstr "%s ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3478 msgid "Unable to retrieve message: " @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "%s ID সহ বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3516 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5510 msgid "No such message available." -msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নেই।" +msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4469 @@ -3121,22 +3121,22 @@ msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "%s'ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" +msgstr "%s ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4267 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নাই" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d কোনো তথ্য উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4277 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d'ৰ UID উপস্থিত নাই" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d ৰ UID উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4509 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "FETCH কৰ্মেৰ প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।" +msgstr "FETCH কৰ্মৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 @@ -3161,27 +3161,27 @@ msgstr "%s ক্যাশ কৰিবলে ব্যৰ্থ: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" -msgstr "নতুন মেইলেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" +msgstr "নতুন মেইলৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "সকল ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)" +msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হবে (_h)" +msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" -msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" @@ -3191,21 +3191,21 @@ msgstr "কমান্ড (_m):" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" -msgstr "ফোল্ডাৰ" +msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "অকল সাব-স্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)" +msgstr "অকল স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেম-স্পেস অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_v)" +msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেমস্পেইচ অভাৰৰাইড কৰক (_v)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" -msgstr "নেম-স্পেইস (_p):" +msgstr "নেমস্পেইচ (_p):" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "নেম-স্পেইস (_p):" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" -msgstr "বিকল্প" +msgstr "বিকল্পসমূহ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰসমূহত নতুন বাৰ #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "চিহ্নিত সেৱকেৰ ইনবক্সেৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত পৰিস্ৰাৱক প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)" +msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ ইনবক্সৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত পৰিস্ৰাৱক প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 @@ -3237,12 +3237,12 @@ msgstr "আবৰ্জনা সমলসমূহৰ বাবে নতুন #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰে অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব(_B)" +msgstr "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰত অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_B)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)" +msgstr "স্বচালিতভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP সেৱকেৰ মেইল পড়া ও সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ মেইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" +msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 @@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "ইনবক্স" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "নিৰাপদ মোডে IMAP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত IMAP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s'ৰ বাবে IMAP পৰিসেবা, %s'ৰ উপৰ" +msgstr "%s ৰ বাবে IMAP সেৱা, %s ৰ উপৰ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965 @@ -3347,21 +3347,21 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড উপলব্ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" +msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ অক্ষৰ \"%c\" উপস্থিত থাকাৰ ফলে তা বৈধ নহয়" +msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ আখৰ \"%c\" উপস্থিত থকাৰ ফলস্বৰূপ ই বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰটিৰ মাজত সাব-ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযাব" +msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰটোৰ মাজত উপফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযাব" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 @@ -3369,18 +3369,18 @@ msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰটিৰ মাজত #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।" +msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ অজ্ঞাত: %s" +msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ অজ্ঞাত: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "সেৱকেৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "%s ৰ বাবে ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব ন #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে" +msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে ক্যাশ সংযোগ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" -msgstr "নেম-স্পেস:" +msgstr "নেমস্পেইচ:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ বিচ্ছিন্নিত" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1206 msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "ক্যাশ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি:" +msgstr "ক্যাশ স্ৰোতলে লিখোতে ত্ৰুটি:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1940 #, c-format @@ -3450,12 +3450,12 @@ msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুট #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228 msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "tmp স্ট্ৰিম বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: " +msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" -msgstr "বাৰ্তা কপি কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "বাৰ্তাসমূহ কপি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457 #| msgid "Sending message" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4813 #| msgid "Error performing search" @@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "উৎস স্ট্ৰিমে কোনো তথ্য ঘুৰ #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" -msgstr "উৎস স্ট্ৰিম উপলব্ধ নহয়" +msgstr "উৎস স্ৰোত উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "মেইল-বক্স:%s (%s)" +msgstr "মেইলবাকচ:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format @@ -3596,27 +3596,27 @@ msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সামাৰি ফাইল ব্যবহাৰ কৰা হবে (exmh) (_U)" +msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সাৰাংশ নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (exmh) (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি" +msgstr "MH-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডিৰেক্টৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" -msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যৱস্থা" +msgstr "স্থানীয় বিতৰণ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" -"প্ৰমিত mbox-ফৰম্যাটেৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা পৰিচয়লিত ফোল্ডাৰৰ মাজত স্থানীয় " -"মেইল উদ্ধাৰ (স্থানাতৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।" +"প্ৰামাণিক mbox-বিন্যাসৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত ফোল্ডাৰৰ মাজত স্থানীয় " +"মেইল উদ্ধাৰ (স্থানান্তৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 @@ -3626,19 +3626,19 @@ msgstr "ইনবক্সত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ ব #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি" +msgstr "Maildir-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংৰক্ষণ কৰা হবে (_S)" +msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল নথিপত্ৰ" +msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল নথিপত্ৰ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 @@ -3646,17 +3646,17 @@ msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" -"বহিস্থিত প্ৰমিত mbox স্পুল নথিপত্ৰৰ মাজত স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ পড়া ও সংৰক্ষণেৰ বাবে।\n" -"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পড়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে।" +"বহিৰ্তম প্ৰামাণিক mbox স্পুল নথিপত্ৰৰ মাজত স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ বাবে।\n" +"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পঢ়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল ডিৰেক্টৰি" +msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %sৰ পৰা %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format @@ -3670,12 +3670,12 @@ msgstr "স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s'ৰ পাথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়" +msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s ৰ পথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s স্বাভাবিক ডিৰেক্টৰি নহয়" +msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s স্বাভাবিক ডাইৰেকটৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 @@ -3683,34 +3683,34 @@ msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s স্বাভাবিক #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে বিফল: %s: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত" +msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ ইনডেক্স ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ সূচী নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "'%s'ৰ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s' ক পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "সামাৰি তথ্যেৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত কাৰণ" +msgstr "সাৰাংশ তথ্যৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 #, c-format msgid "Folder %s already exists" -msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমাজত উপস্থিত" +msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমধ্যে উপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমাজত উপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 @@ -3776,18 +3776,18 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্ #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডিৰেক্টৰি নহয়।" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডাইৰেকটৰি নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা যায়নি: %s" +msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir ডিৰেক্টৰি নহয়" +msgstr "এটা maildir ডাইৰেকটৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 @@ -3800,17 +3800,17 @@ msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ স্ক্যান কৰোতে ব্ #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব" +msgstr "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰনামৰৰণ কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" +msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540 msgid "Checking folder consistency" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা ব্যৱস্থা" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633 msgid "Checking for new messages" @@ -3836,34 +3836,34 @@ msgstr "mbox নথিপত্ৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজ #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "ফোল্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে এবং পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "ফোল্ডাৰটো স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s'ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "%s ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা যায়নি: স্বাভাবিক ফাইল নহয়।" +msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "'%s' ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।" +msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" @@ -3877,24 +3877,24 @@ msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" -"ফোল্ডাৰ '%s' মুছে ফেলা যায়নি:\n" +"ফোল্ডাৰ '%s' মচি পেলোৱা নাযায়:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' স্বাভাবিক ফাইল নহয়।" +msgstr "'%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ফাঁকা নহয়। মুছে ফেলা হোৱা নাই।" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰিক্ত নহয়। মচি পেলোৱা হোৱা নাই।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ সামাৰি ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ সাৰাংশ নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format @@ -3904,12 +3904,12 @@ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম বৈধ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "'%s'ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা যায়নি: '%s': %s" +msgstr "'%s ৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "'%s'ৰ নাম %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "'%s ৰ নাম %s লে পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format @@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 @@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁত #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 @@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য ও ফোল্ডাৰে গৰমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও" +msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য আৰু ফোল্ডাৰ অমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 @@ -3987,12 +3987,12 @@ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s: %s" +msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format @@ -4002,27 +4002,27 @@ msgstr "mh ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজ #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডিৰেক্টৰি নহয়।" +msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডাইৰেকটৰি নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" +msgstr "MH ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "স্পুল '%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "স্পুল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডিৰেক্টৰি নহয়" +msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ অথবা ডাইৰেকটৰি নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format @@ -4050,7 +4050,7 @@ msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" -"ফোল্ডাৰ '%s' খুলতে ব্যৰ্থ:\n" +"ফোল্ডাৰ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 @@ -4064,28 +4064,28 @@ msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" -"ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ:\n" +"ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' মেইল-বক্স ফাইল নহয়।" +msgstr "'%s' মেইলবাকচ নথিপত্ৰ নহয়।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "সংগ্ৰহস্থলে INBOX'ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "সংগ্ৰহস্থল INBOX ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযাব" +msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযাব" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 @@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID'ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s" +msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 @@ -4158,12 +4158,12 @@ msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা কপি ক #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" -"সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (অৰ্থাৎ comp.os.linux'ৰ পৰিবৰ্তে c.o." +"সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (অৰ্থাৎ comp.os.linux ৰ পৰিবৰ্তে c.o." "linux) (_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_d)" +msgstr "স্বাক্ষৰণ ডাইলগত, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" @@ -4175,32 +4175,32 @@ msgstr "SSL ৰ উপৰত NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" -msgstr "USENET নিউজ" +msgstr "USENET বাতৰি" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET নিউজগ্ৰুপে বাৰ্তা পাঠ ও পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।" +msgstr "USENET বাতৰিদলে বাৰ্তা পাঠ আৰু পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." -msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP সেৱকে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব।" +msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s ৰ পৰা অভিবাদন পঢ়িব নোৱাৰি: " +msgstr "%s ৰ পৰা অভিনন্দন পঢ়িব নোৱাৰি: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ কোড %d উৎপন্ন হৈছে: %s" +msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ ক'ড %d উৎপন্ন হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে USENET নিউজ" +msgstr "%s ৰ মাধ্যমে USENET বাতৰি" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format @@ -4209,24 +4209,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"নিউজ-গ্ৰুপ উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n" +"বাতৰিদল উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে সাব-স্ক্ৰাইব কৰক।" +msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে স্বাক্ষৰ কৰক।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰক।" +msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে অস্বাক্ষৰ কৰক।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format @@ -4235,9 +4235,9 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" -"চিহ্নিত নিউজগ্ৰুপে সাবস্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" +"চিহ্নিত বাতৰিদললে স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n" "\n" -"এই নিউজগ্ৰুপ উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ।" +"এই বাতৰিদল উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা উপধায়ক ফোল্ডাৰ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format @@ -4246,13 +4246,13 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" -"চিহ্নিত নিউজ-গ্ৰুপৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰা সম্ভৱ নহয়:\n" +"চিহ্নিত বাতৰিদলৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়:\n" "\n" -"নিউজ-গ্ৰুপ উপস্থিত নাই!" +"বাতৰিদল উপস্থিত নাই!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: " +msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format @@ -4268,17 +4268,17 @@ msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হ #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "xoverৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" +msgstr "xover ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "headৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" +msgstr "head ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" -msgstr "কৰ্ম বিফল: %s" +msgstr "কৰ্ম ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" +msgstr "POP ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " @@ -4305,11 +4305,11 @@ msgstr "POP সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱা #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" -msgstr "পুৰোনো বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" +msgstr "পুৰনি বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "মুছে ফেলা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" +msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" @@ -4317,13 +4317,13 @@ msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" -msgstr "চাৰ্ভাৰ থেকে বাৰ্তা মুছে ফেলা নহব (_L)" +msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা বাৰ্তা মচি পেলোৱা নহব (_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s দিন অতিক্ৰান্ত হলে মুছে ফেলা হবে (_D)" +msgstr "%s দিন(সমূহ) অতিক্ৰম হলে মচি পেলোৱা হ'ব (_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "স্থানীয় ইনবক্সৰ পৰা এক্সপা #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ জন্য সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে (_s)" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ বাবে সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" @@ -4347,15 +4347,15 @@ msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ ও মেইল ডাউনল'ড লোৱাৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ আৰু মেইল ডাউনল'ড কৰাৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। " -"অধিকাংশ POP সেৱকেৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটি সমৰ্থিত হয়।" +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। " +"অধিকাংশ POP চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটো সমৰ্থিত হয়।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" @@ -4363,9 +4363,9 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" -"এই বিকল্পেৰ ফলে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰোটোকলেৰ মাধ্যমে POP " -"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। অনেক সেৱকেৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও সব " -"ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰা নাও সম্ভৱ হতে পাৰে।" +"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰটোকলৰ মাধ্যমে POP " +"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। বহু চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও সকলো " +"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে।" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 @@ -4375,16 +4375,16 @@ msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যৰ্থ" +msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিনন্দন পঢ়োতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "নিৰাপদ মোডে POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" -msgstr "সেৱকেৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s'এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰোটোকল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" +msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰটোকল ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format @@ -4423,8 +4423,8 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" -"POP চাৰ্ভাৰ %sৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুয়ো পৰিচয় " -"ধাৰণ কৰে অনুপ্ৰবেশেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটেৰৰ সৈতে যোগাযোগ " +"POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুল পৰিচয় " +"ধাৰণ কৰি প্ৰবেশৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ " "কৰক।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 @@ -4450,12 +4450,12 @@ msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." -msgstr "'%s'ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নেই।" +msgstr "'%s ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Sendmail" msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." -msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টনৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "স্থানীয় চিস্টেমত \"sendmail\" প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" @@ -4478,22 +4478,22 @@ msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "sendmail প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টন" +msgstr "sendmail প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "প্ৰাপকদেৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" +msgstr "গ্ৰাহকসমূহৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "sendmail'ৰ বাবে পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়" +msgstr "sendmail ৰ বাবে পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়" +msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " @@ -4502,17 +4502,17 @@ msgstr "বাৰ্তা পঠাব নোৱাৰি: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়।" +msgstr "সংকেত %s উৎপন্ন কৰি sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "%s সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়" +msgstr "%s সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "%d অবস্থাৰ সূচনা প্ৰদান কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়।" +msgstr "%d অবস্থাৰ সূচনা প্ৰদান কৰি sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইল-হাবেৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল বণ্টনৰ উদ্দেশ্যে।" +msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইলহাবৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "স্বাগতম প্ৰতিক্ৰিয়া ত্ৰুট #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "নিৰাপদ মোডে SMTP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 @@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন" +msgstr "%s ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল প্ৰেৰণ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format @@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "কোনো SASL পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰা হ #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" -msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থা" +msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 @@ -4589,46 +4589,46 @@ msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ হল: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিসেবা সংযুক্ত নহয়।" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱা সংযুক্ত নহয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰৰকেৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" -msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰা হৈছে" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰাপক উল্লিখিত হোৱা নাই।" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: গ্ৰাহক উল্লিখিত হোৱা নাই।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এক অথবা অধিক প্ৰাপক বৈধ নহয়" +msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এজন অথবা অধিক গ্ৰাহক বৈধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "সিনটেক্স জড়িত ত্ৰুটি, অজ্ঞাত কমান্ড" +msgstr "বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি, অজ্ঞাত কমান্ড" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "পৰামিতি অথবা তৰ্কে সিনটেক্স জড়িত ত্ৰুটি" +msgstr "প্ৰাচল অথবা তৰ্কত বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" -msgstr "কমান্ত সঞ্চালিত হোৱা নাই" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালিত হোৱা নাই" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "কমান্ডেৰ পৰামিতি সঞ্চালিত হোৱা নাই" +msgstr "কমান্ডৰ প্ৰাচল সঞ্চালিত হোৱা নাই" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" -msgstr "সিস্টেমেৰ অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহয়তা ব্যৱস্থাৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ" +msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা, অথবা চিস্টেম সহায়তা ব্যৱস্থাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" @@ -4636,60 +4636,60 @@ msgstr "সহায়তা বাৰ্তা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" -msgstr "পৰিসেবা প্ৰস্তুত" +msgstr "সেৱা প্ৰস্তুত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "পৰিসেবাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" +msgstr "সেৱাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" +msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে" +msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path>'এ অনুবৰ্তন কৰা হ'ব" +msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path> লে অনুবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়" +msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়" +msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণে ত্ৰুটি" +msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ত্ৰুটি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try <forward-path>" -msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰে <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক" +msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত" +msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলত পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" -"মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থলে বৰাদ্দ স্থান অতিক্ৰান্ত হৈছে" +"মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থল আবন্টন স্থান অতিক্ৰম হৈছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্সেৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়" +msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তে ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>" +msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তত ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" -msgstr "ট্ৰানসাকশান বিফল" +msgstr "লেনদেন ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" @@ -4697,19 +4697,19 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সুদৃঢ় নহয়" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী অতি দূৰ্বল" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থায় এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন" +msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ এনক্ৰিপশনৰ প্ৰয়োজন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "অস্থায়ী অনমোদন প্ৰক্ৰিয়া বিফল" +msgstr "অস্থায়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP'ৰ অভিবাদন" +msgstr "SMTP ৰ অভিনন্দন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 @@ -4793,12 +4793,12 @@ msgstr "লক্ষ্য/উদ্দেশ্য" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" -msgstr "ছুটি" +msgstr "বন্ধ" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" -msgstr "ছুটি উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ" +msgstr "বন্ধ উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "কৌশলসমূহ" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" -msgstr "প্ৰদানকাৰীসমূহ" +msgstr "যোগানকাৰীসমূহ" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "উৎস ল'ড কৰা হোৱা নাই" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" -msgstr "উৎস ইতিমাজত ল'ড কৰা হৈছে" +msgstr "উৎস ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Offline unavailable" @@ -5132,20 +5132,20 @@ msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ কৰ #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "অ্যানোনিমাস ৰূপে LDAP ব্যৱহাৰ" +msgstr "বেনামীভাৱে LDAP চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰা" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে বিফল।\n" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" -msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত কৌশলসমূহ (_u):" +msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বিভাগসমূহ (_u):" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" -msgstr "উপলব্ধ শ্ৰেণী: (_A)" +msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ: (_A)" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" @@ -5158,11 +5158,11 @@ msgstr "বিভাগ" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "\"%s\" বিভাগ নিৰ্মাণ কৰা হবে" +msgstr "\"%s\" বিভাগ সৃষ্টি কৰা হ'ব" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" -msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ প্ৰতীক" +msgstr "বিভাগৰ আইকন" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" @@ -5170,15 +5170,15 @@ msgstr "কোনো ছবি নাই (_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" -msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম (_N)" +msgstr "বিভাগৰ নাম (_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" -msgstr "শ্ৰেণীৰ প্ৰতীক (_I)" +msgstr "বিভাগৰ আইকন (_I)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" -msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ বৈশিষ্ট্য" +msgstr "বিভাগৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format @@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" -"বৰ্তমান কনফিগাৰেশনে '%s' নামক এটা বিভাগ উপস্থিত ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে এটা পৃথক নাম " +"বৰ্তমান সংৰূপত '%s' নামৰ এটা বিভাগ উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম " "ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 @@ -5195,13 +5195,13 @@ msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" -"কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "কাৰণ: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format @@ -5209,13 +5209,13 @@ msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" -"কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "কাৰণ: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format @@ -5223,21 +5223,21 @@ msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" -"মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "কাৰণ: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Passphrase সোমাওক" +msgstr "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" -msgstr "পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187 msgid "Show Contacts" @@ -5245,20 +5245,20 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209 msgid "Address B_ook:" -msgstr "ঠিকনা বই: (_o)" +msgstr "ঠিকনা বহি (_o):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217 msgid "Cate_gory:" -msgstr "শ্ৰেণী: (_g)" +msgstr "বিভাগ (_g):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235 msgid "_Search:" -msgstr "সন্ধান: (_S)" +msgstr "সন্ধান (_S):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038 msgid "Any Category" -msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী" +msgstr "যিকোনো বিভাগ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Co_ntacts" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহি" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Contacts" -msgstr "পৰিচয়" +msgstr "পৰিচয়সমূহ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433 msgid "Select Contacts from Address Book" @@ -5286,12 +5286,12 @@ msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785 msgid "_Remove" -msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" +msgstr "আতৰাওক (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "ঠিকনা কিতাপ ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823 @@ -5315,41 +5315,41 @@ msgstr "%s কাট কৰক (_u)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865 #, c-format msgid "_Edit %s" -msgstr "%s সম্পাদনা (_E)" +msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" -msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)" +msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "কি-ৰিংয়েৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হোস্ট-নেম অনুপস্থিত" +msgstr "কি-ৰিংৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হস্ট নাম অনুপস্থিত" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "ক্যাপসলক সক্ৰিয়" +msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন আছে।" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)" +msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "বৰ্তমানে সেশানৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)" +msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" -msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)" +msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "বৰ্তমানে সেশানৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)" +msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91 @@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "শেষ ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক" +msgstr "অন্তিম ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 @@ -5374,13 +5374,13 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ msgstr "অবৈধ URl" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -#~ msgstr " '%s' ৰ '%s' ৰ বাবে কোনো বেকএণ্ড ফেকটৰি নাই" +#~ msgstr " '%s' ৰ '%s' ৰ বাবে কোনো বেকএণ্ড ফেকটৰি নাই" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "বেকএণ্ড আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" -#~ msgstr "%s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" +#~ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL উপলব্ধ নহয়" @@ -5389,10 +5389,10 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ msgstr "URL '%s' ৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰী উপাদানৰ প্ৰয়োজন" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" -#~ msgstr "URL '%s'ৰ সৈতে হোস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" +#~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে হস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" -#~ msgstr "URL '%s'ৰ সৈতে পাথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" +#~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে পথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" -#~ "SSL Certificate check for %s'ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n" +#~ "SSL Certificate check for %s ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডেৰ মাজত SSL উপলব্ধ নহয়" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." -#~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +#~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।" @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" -#~ "POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত " +#~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত " #~ "নহয়।" #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" @@ -5447,6 +5447,6 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "SMTP সেৱকে প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" +#~ "SMTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" #~ "%s\n" #~ "\n" |