summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-06-14 18:55:22 +0530
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-06-14 18:55:22 +0530
commit44ca306be758390421eccafbc6158ef389ef8631 (patch)
tree75d076c3c183ecbca0fa26032ee2e69ab8bd793e
parentbe57410db84211ddf94a02dc1cf0eb506a5d6190 (diff)
downloadevolution-data-server-44ca306be758390421eccafbc6158ef389ef8631.tar.gz
Assamese translation reviewed
-rw-r--r--po/as.po960
1 files changed, 480 insertions, 480 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index b22a0c774..29bc9f121 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "পৰিচয়ত কোনো UID নাই"
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516
msgid "Loading..."
-msgstr "ল'ড কৰা হৈ আছে…"
+msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870
@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ নিৰ্মাণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#. Query for new contacts asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874
msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈ আছে..."
+msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত সংযোজন সমৰ্থ
#. Insert the entry on the server asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451
msgid "Creating new contact…"
-msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈ আছে…"
+msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈছে…"
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থ
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568
msgid "Deleting contact…"
-msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈ আছে…"
+msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে…"
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296
@@ -136,15 +136,15 @@ msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত পৰিৱৰ্তন সমৰ
#. Update the contact on the server asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851
msgid "Modifying contact…"
-msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈ আছে…"
+msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈছে…"
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058
msgid "Loading…"
-msgstr "ল'ড কৰা হৈ আছে…"
+msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187
msgid "Authenticating with the server…"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈ আছে…"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈছে…"
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-msgstr "Distinguished Name (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "বিশিষ্ট নাম (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800
msgid "Using Email Address"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈ
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰা হৈছে..."
+msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংযোগ কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200
msgid "Invalid DN syntax"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় পৰিবৰ্তন
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720
msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "LDAP'ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
+msgstr "LDAP ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891
msgid "Error performing search"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "সন্ধানৰ সময়ত ত্ৰুটি"
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
-msgstr "পৰিচয়সমূহৰ তালিকা ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... "
+msgstr "পৰিচয়সমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... "
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
#, c-format
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "সম্পদ '%s' ৰ সৃষ্টি HTTP অৱস্থা: %d
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198
#, c-format
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-msgstr "%s: UID`%s'ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।"
+msgstr "%s: UID `%s' ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।"
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360
#: ../libedataserver/e-client.c:1913
msgid "On This Computer"
-msgstr "ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰত"
+msgstr "এই কমপিউটাৰত"
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "পৰিচয় ID ইতেমাজত উপস্থিত"
+msgstr "পৰিচয় ID ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
msgid "No such source"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid "Unique ID"
msgstr "অবিকল্প ID"
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can generate its value if necessary in the getter
+#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
msgid "File Under"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত নথিপত্ৰ"
@@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "চিহ্নিত স্থানত নথিপত্ৰ"
#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
msgid "Book URI"
-msgstr "বহিৰ URI"
+msgstr "কিতাপৰ URI"
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
-#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
+#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Work Address Label"
-msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনাৰ লেবেল"
+msgstr "কৰ্ম ঠিকনাৰ লেবেল"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Other Address Label"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
msgid "Callback Phone"
-msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন"
+msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ ফোন"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "Car Phone"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "পেজাৰ"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "Primary Phone"
-msgstr "প্ৰথম ফোন"
+msgstr "প্ৰাথমিক ফোন"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
msgid "Radio"
@@ -451,17 +451,17 @@ msgstr "সহকাৰী"
#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Homepage URL"
-msgstr "হোমপেজ'ৰ URL"
+msgstr "ঘৰপৃষ্ঠাৰ URL"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Weblog URL"
-msgstr "ৱেবলগ'ৰ URL"
+msgstr "ৱেবলগৰ URL"
#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88
msgid "Categories"
-msgstr "বিভাগ"
+msgstr "বিভাগসমূহ"
#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "ICS কেলেন্ডাৰ"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "Video Conferencing URL"
-msgstr "ভিডিঅ' কন্ফাৰেন্সৰ URL"
+msgstr "ভিডিঅ' সন্মিলনৰ URL"
#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
@@ -504,15 +504,15 @@ msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "AIM Work Screen Name 1"
-msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
+msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "AIM Work Screen Name 2"
-msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
+msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "AIM Work Screen Name 3"
-msgstr "AIM কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
+msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
@@ -528,15 +528,15 @@ msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
+msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
+msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-msgstr "দলগতভাৱে কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
+msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Jabber Home ID 1"
@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
+msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
+msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-msgstr "Yahoo! কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
+msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "MSN Home Screen Name 1"
@@ -600,15 +600,15 @@ msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
+msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
+msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "MSN কৰ্মস্থলৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
+msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICQ Home ID 1"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
msgid "Work Address"
-msgstr "কৰ্মস্থলৰ ঠিকনা"
+msgstr "কৰ্ম ঠিকনা"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
msgid "Other Address"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "ছবি"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
msgid "Logo"
-msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
+msgstr "লগো"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "Name"
@@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
msgid "Skype Work Name 1"
-msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ১"
+msgstr "Skype কৰ্ম নাম ১"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
msgid "Skype Work Name 2"
-msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ২"
+msgstr "Skype কৰ্ম নাম ২"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
msgid "Skype Work Name 3"
-msgstr "Skype কৰ্মস্থলৰ স্ক্ৰিনৰ নাম ৩"
+msgstr "Skype কৰ্ম নাম ৩"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
msgid "Skype Name List"
-msgstr "Skype স্ক্ৰিন নামৰ তালিকা"
+msgstr "Skype নামৰ তালিকা"
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
msgid "SIP address"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "‍অজ্ঞাত কিতাপ বৈশিষ্ট '%s'"
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
-msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি "
+msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি "
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
#: ../camel/camel-db.c:503
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "সফলতা"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
#: ../libedataserver/e-client.c:123
msgid "Backend is busy"
-msgstr "ব্যাক-এন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত"
+msgstr "ব্যাকএন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষেত্ৰ"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:145
msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:147
@@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপস্থিত নাই
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:149
msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰান্ত হৈছে"
+msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম হৈছে"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:151
msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হৈছে"
+msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰম হৈছে"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:153
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:155
msgid "Query refused"
-msgstr "প্ৰশ্ন প্ৰত্যাখ্যাত"
+msgstr "প্ৰশ্ন নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:141
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "বাতিল কৰিব নোৱাৰি"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
msgid "Invalid server version"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সংস্কৰণ বৈধ নহয়"
+msgstr "অবৈধ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ"
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "কিতাপ আতৰাব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "ঠিকনা কিতাপ সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
+msgstr "ঠিকনা বহি সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
@@ -1040,17 +1040,17 @@ msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট সংহতি কৰিব
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
+msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "পৰিচয় তালিকা uidসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
+msgstr "পৰিচয় তালিকা uids প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: "
+msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: "
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰ
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
-msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা কোড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা ক'ড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)"
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
"Error message: %s"
msgstr ""
-"চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পাৰি অৱস্থাত খোলা আছে।\n"
+"চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা অৱস্থাত খোলা আছে।\n"
"ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482
@@ -1090,14 +1090,14 @@ msgid ""
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"ঠিকনা কিতাপ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"কাৰণ: %s"
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
#, c-format
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-msgstr "ঠিকনা কিতাপ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065
msgid "Birthday"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ নহয়।"
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524
msgid "Could not create cache file"
-msgstr "ক্যাশ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ক্যাশ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183
msgid "Could not retrieve weather data"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "বতৰ: বৰফ"
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "বতৰ: মেঘমুক্ত ৰাতি"
+msgstr "বতৰ: পৰিষ্কাৰ ৰাতি"
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Sunny"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "পূৰ্বাভাস"
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)"
+msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)"
#.
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱ
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:905
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-msgstr "%s'ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566
msgid "Repository is offline"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 ../libedataserver/e-client.c:129
msgid "Authentication failed"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
@@ -1337,19 +1337,19 @@ msgstr "১০-ম"
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
msgid "11th"
-msgstr "১১-ম"
+msgstr "১১-শ"
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
msgid "12th"
-msgstr "১২-ম"
+msgstr "১২-শ"
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
msgid "13th"
-msgstr "১৩-ম"
+msgstr "১৩-শ"
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
msgid "14th"
-msgstr "১৪-ম"
+msgstr "১৪-শ"
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
msgid "15th"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কেল
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
-msgstr "‍অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'"
+msgstr "‍অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163
#, c-format
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান স
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
-msgstr "\"%s\"-এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে"
+msgstr "\"%s\"এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "\"%s\"-এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নক
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
-msgstr "\"%s\" -এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
+msgstr "\"%s\" এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128
@@ -1480,12 +1480,12 @@ msgstr "\"%s\" -এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "\"%s\"ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr "\"%s\"'ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "\"%s\"'ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰি
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
-msgstr "\"%s\" য়ে দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" এ দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237
@@ -1505,12 +1505,12 @@ msgstr "\"%s\" য়ে দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\"ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397
#, c-format
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "\"%s\" এ দুটা বা তিনিটা তৰ্ক প্ৰ
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420
#, c-format
@@ -1536,12 +1536,12 @@ msgstr "\"%s\" এ তৃতিয় তৰ্কক এটা স্ট্ৰি
#, c-format
#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
-msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা ত্ৰক প্ৰত্যাশা কৰে"
+msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "\"%s\"ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
#, c-format
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
-msgstr "\"%s\"-এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
+msgstr "\"%s\"এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100
#, c-format
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"\"%s\"ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে প্ৰত্যাশা "
+"\"%s\" ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে প্ৰত্যাশা "
"কৰে"
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ পঠা
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "এটাচমেন্ট uriসমূহ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
+msgstr "এটাচমেন্ট uris উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
@@ -1685,34 +1685,34 @@ msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন
#: ../camel/camel-cipher-context.c:262
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি আমদানি কৰা নাযাব"
+msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি ইমপোৰ্ট কৰা নাযাব"
#: ../camel/camel-cipher-context.c:276
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা চাবি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব"
+msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব"
#: ../camel/camel-cipher-context.c:805
msgid "Signing message"
-msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ প্ৰণালী"
+msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা"
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1046
msgid "Encrypting message"
-msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট প্ৰণালী"
+msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা"
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1173
msgid "Decrypting message"
-msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট প্ৰণালী"
+msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰা"
#: ../camel/camel-data-cache.c:181
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "ক্যাশ পথ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ক্যাশ পথ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: ../camel/camel-data-cache.c:507
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "ক্যাশ এন্ট্ৰি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s"
+msgstr "ক্যাশ প্ৰবিষ্টি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s"
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
#, c-format
@@ -1721,9 +1721,9 @@ msgid ""
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
-"লগত এন্ট্ৰি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
+"লগত প্ৰবিষ্টি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
"নেটৱাৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই চাৰ্ভাৰৰ উপৰ \n"
-"সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰায় কৰা নহ'ব ।"
+"সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰ কৰা নহ'ব।"
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
@@ -1733,9 +1733,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
-"'%s' খুলতে ব্যৰ্থ:\n"
+"'%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
"%s\n"
-"এই ফোল্ডাৰে কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰায় পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।"
+"এই ফোল্ডাৰ দ্বাৰা কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।"
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
msgid "Resynchronizing with server"
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল
#: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327
#| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)"
+msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ সমল স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)"
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
@@ -1790,12 +1790,12 @@ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-filter-driver.c:943
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "%sৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146
msgid "Syncing folders"
@@ -1842,24 +1842,24 @@ msgstr "সমাপ্ত"
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1485
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "বাৰ্তা %d প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, মোঠ %d ৰ"
+msgstr " %d ৰ %d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1503
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "%d বাৰ্তা ব্যৰ্থ, মোঠ %d ৰ"
+msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তাত ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "বাৰ্তা আহৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-filter-search.c:512
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (system-flag)"
+msgstr "(system-flag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
#: ../camel/camel-filter-search.c:530
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "অবৈধ তৰ্ক চিহ্নিত হৈছে (user-tag)"
+msgstr "(user-tag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
#: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948
#, c-format
@@ -1870,22 +1870,22 @@ msgstr "পৰিস্ৰাৱক সহযোগে সন্ধান কৰ
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈ আছে"
-msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈ আছে"
+msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
+msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
#: ../camel/camel-folder.c:302
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈ আছে"
-msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈ আছে"
+msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
+msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
#: ../camel/camel-folder.c:350
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈ আছে"
-msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈ আছে"
+msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-folder.c:918
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
@@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য
#: ../camel/camel-folder.c:3549
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
+msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-folder.c:3698
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479
#: ../camel/camel-folder-search.c:664
@@ -1935,31 +1935,31 @@ msgstr ""
#: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s)ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
+msgstr "(%s) ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:994
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "(%s), %sৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
+msgstr "(%s), %s ৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিং আবশ্যক"
+msgstr "(%s) ৰ এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিংৰ প্ৰয়োজন"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:1037
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr "(%s)-এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশিত"
+msgstr "(%s) এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশা কৰে"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:1047
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) ফোল্ডাৰ সংকলন আবশ্যক"
+msgstr "(%s) ৰ ফোল্ডাৰ সংহতিৰ প্ৰয়োজন"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1327
@@ -1986,12 +1986,12 @@ msgstr ""
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "gpg userid'ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "gpg userid ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "gpg passphrase'ৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "gpg পাচফ্ৰেইছৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
#, c-format
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
-"আপনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n"
+"আপোনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n"
"আবশ্যক: \"%s\""
#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
@@ -2008,21 +2008,21 @@ msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
-"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাসফ্ৰেস\n"
+"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ\n"
"প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\""
#: ../camel/camel-gpg-context.c:840
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
-msgstr "'%s'ৰ জন্য GnuPG থেকে অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
+msgstr "'%s ৰ বাবে GnuPG পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:850
msgid ""
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
-"মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰভুক্ত নকৰে, সেয়েহে প্ৰতিটো "
-"সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত চাবিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।"
+"মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, সেয়েহে প্ৰতিটো "
+"সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত কিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
@@ -2035,17 +2035,17 @@ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:900
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লেখা হৈছে।"
+msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লিখা হৈছে।"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "GnuPGৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তৰ: %s"
+msgstr "GnuPG ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ প্ৰাপক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
+msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ গ্ৰাহক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Could not generate signing data: "
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "ইনক্ৰিপ্টিং তথ্য সৃজন কৰিব
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1973
msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "এটি ডিজিটাল ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ"
+msgstr "ইয়াক অঙ্কীয় ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2063
@@ -2086,11 +2086,11 @@ msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2051
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "MIME'ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰোটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
+msgstr "MIME ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268
msgid "Encrypted content"
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা বিষয়বস্তু"
+msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সমল"
#: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
@@ -2099,27 +2099,27 @@ msgstr "CamelHttpStream ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিল
#: ../camel/camel-lock.c:102
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "%s'ৰ বাবে লক নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে লক নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-lock.c:145
#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোৱত সময় অন্ত হল। পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোতে সময় অন্ত হল। পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: ../camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "fcntl(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "fcntl(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "flock(2)'ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "flock(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
#, c-format
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "লকিং হেল্পাৰ fork কৰোঁতে ব্যৰ
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰোটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
+msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
#, c-format
@@ -2149,17 +2149,17 @@ msgstr "মেইল নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ
#: ../camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ %s: %s"
+msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ %s'ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ %s ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:193
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:207
#, c-format
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Movemail প্ৰোগ্ৰাম বিফল: %s"
+msgstr "Movemail প্ৰগ্ৰাম ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:246
msgid "(Unknown error)"
@@ -2178,12 +2178,12 @@ msgstr "(‍অজ্ঞাত ত্ৰুটি)"
#: ../camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "মেইল নথিপত্ৰ পড়তে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "মেইল নথিপত্ৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:286
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ লিখতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "অস্থায়ী মেইল নথিপত্ৰ লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
#, c-format
@@ -2208,20 +2208,20 @@ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
-msgstr "মীমাংসা কৰা হৈছে: %s"
+msgstr "সমাধান কৰা হৈছে: %s"
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
msgid "Host lookup failed"
-msgstr "হোস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ"
+msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
-msgstr "হোস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s"
+msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
msgid "Resolving address"
-msgstr "ঠিকনা মীমাংসা কৰা হৈছে"
+msgstr "ঠিকনা সমাধান কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
msgid "Name lookup failed"
@@ -2240,25 +2240,25 @@ msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../camel/camel-offline-folder.c:206
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কেৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
+msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ জন্য অফ-লাইন জাৰ্নাল লিখতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাবে অফ-লাইন আলোচনী লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-provider.c:58
msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল উপলব্ধকাৰী"
+msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল যোগানকাৰী"
#: ../camel/camel-provider.c:60
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংকলনৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পড়াৰ বাবে ব্যৱহৃত"
+msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংহতিৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পঢ়াৰ বাবে ব্যৱহৃত"
#: ../camel/camel-provider.c:193
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান সিস্টেমে মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান চিস্টেমত মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../camel/camel-provider.c:202
#, c-format
@@ -2268,12 +2268,12 @@ msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/camel-provider.c:211
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলেৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক কোড উপস্থিত নাই।"
+msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক ক'ড উপস্থিত নাই।"
#: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:388
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgstr "'%s' প্ৰোটোকলেৰ জন্য কোনো উপলব্ধকাৰী উপস্থিত নেই"
+msgstr "'%s' প্ৰটোকলৰ বাবে কোনো যোগানকাৰী উপস্থিত নাই"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
@@ -2281,12 +2281,12 @@ msgstr "বেনামী"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।"
+msgstr "এই বিকল্পৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#, c-format
msgid "Authentication failed."
-msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ।"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
#, c-format
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ই-মেইল ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ trace তথ্য:\n"
+"অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা অনুকৰণ তথ্য:\n"
"%s"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"অবৈধ opaque trace তথ্য:\n"
+"অবৈধ opaque অনুকৰণ তথ্য:\n"
"%s"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"অবৈধ trace তথ্য:\n"
+"অবৈধ অনুকৰণ তথ্য:\n"
"%s"
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
@@ -2324,8 +2324,8 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে সেৱকেৰ "
-"সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।"
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ "
+"সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -2336,38 +2336,38 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে সেৱকেৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে নিৰাপদ DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে "
-"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাবে।"
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড সহযোগে "
+"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "সেৱকেৰ চ্যালেঞ্জ বৈধ নহয়\n"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান বৈধ নহয়\n"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
-msgstr "সেৱকেৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত ৰয়েছে"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত আছে"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অনুপস্থিত"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত পৰিচয় প্ৰমাণ সংক্ৰান্ত তথ্য অসম্পূৰ্ণ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অসম্পূৰ্ণ"
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936
#, c-format
msgid "Server response does not match"
-msgstr "সেৱকেৰ প্ৰত্যুত্তৰে গৰমিল"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াত অমিল"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
msgid "GSSAPI"
@@ -2376,69 +2376,69 @@ msgstr "GSSAPI"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে Kerberos 5 পৰিচয়প্ৰমাণ ব্যৱস্থা সহযোগে সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে "
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ Kerberos 5 প্ৰমাণীকৰণ সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা"
"হ'ব।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
-msgstr "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয় অথবা বাস্তবায়িত ব্যৱস্থাৰ অপৰিচিত।"
+msgstr "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়, অথবা প্ৰণয়ন দ্বাৰা অপৰিচিত।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতি সঠিকৰূপে গঠিত নহয়"
+msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচল সঠিকৰূপে গঠিত নহয়"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
-msgstr "উল্লিখিত target_name পৰামিতিৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।"
+msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচলৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
-"input_token'ৰ মাজত input_chan_bindings পৰামিতিৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল "
+"input_token ৰ মাজত input_chan_bindings প্ৰাচলৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল "
"বাইন্ডিংৰ পৰা পৃথক মান উল্লিখিত হয়।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
-msgstr "input_token'ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+msgstr "input_token ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
-"কনটেক্ট প্ৰাৰম্ভেৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল দ্বাৰা কোনো "
+"পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাৰম্ভৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল দ্বাৰা কোনো "
"পৰিচয় চিহ্নিত কৰা নাযায়।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ কনটেক্সট চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
+msgstr "উল্লিখিত পৰিপ্ৰেক্ষতিত হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "input_tokenৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।"
+msgstr "input_token ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি যাচাই কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষাগুলি বিফল হৈছে।"
+msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়গুলিৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়সমূহৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ সঠিক নহয়।"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া সঠিক নহয়।"
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410
#, c-format
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "লগ-ইন"
#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।"
+msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
#, c-format
@@ -2467,8 +2467,8 @@ msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে NTLM / নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা Windows-"
-"ভিত্তিক সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ NTLM / সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা Windows-"
+"ভিত্তিক চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
msgid "PLAIN"
@@ -2476,11 +2476,11 @@ msgstr "PLAIN"
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "SMTP'ৰ পূৰ্বে POP"
+msgstr "SMTP ৰ পূৰ্বে POP"
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব"
+msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব"
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
msgid "POP Source UID"
@@ -2494,12 +2494,12 @@ msgstr "এটা অজ্ঞাত পৰিৱহন ব্যৱহাৰ
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
+msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-search-private.c:112
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "ৰেগুলাৰ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে বিফল: %s: %s"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/camel-session.c:397
#, c-format
@@ -2526,20 +2526,20 @@ msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../camel/camel-session.c:1187
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে %s'ৰ জন্য %s হোস্টেৰ উপৰ %s পাসওয়াৰ্ড লিখুন।"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে %s হস্টৰ উপৰ %s পাছৱাৰ্ড লিখক।"
#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "'%s'ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "'%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:379
msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:384
msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "স্বাক্ষিত CMS তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:390
msgid "Cannot attach CMS signed data"
@@ -2551,20 +2551,20 @@ msgstr "CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ
#: ../camel/camel-smime-context.c:403
msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "CMS'ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:409
msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চেইন সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখল সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:415
msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
-msgstr "'%s'ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত"
+msgstr "'%s ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত"
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
@@ -2589,19 +2589,19 @@ msgstr "অপৰিক্ষীত"
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
msgid "Good signature"
-msgstr "সঠিক স্বাক্ষৰ"
+msgstr "ভাল স্বাক্ষৰ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Bad signature"
-msgstr "ভুল স্বাক্ষৰ"
+msgstr "বেয়া স্বাক্ষৰ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "পৰিবহকালে বিষয়বস্তুৰ সৈতে কাৰচুপি কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+msgstr "পৰিবহনৰ সময়ত সমলৰ সৈতে চেৰেঠ কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পাওয়া নাযায়"
+msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নাযায়"
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Signing certificate not trusted"
@@ -2609,11 +2609,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ব
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম অজ্ঞাত"
+msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অজ্ঞাত"
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী অ্যাপগোৰিদম সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অসমৰ্থিত"
#: ../camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Malformed signature"
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষৰ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Processing error"
-msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণেৰ ত্ৰুটি"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ ত্ৰুটি"
#: ../camel/camel-smime-context.c:573
msgid "No signed data in signature"
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰৰ মাজত স্বাক্ষৰিত
#: ../camel/camel-smime-context.c:578
msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "এনভেলাপ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়"
+msgstr "আবুৰ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়"
#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Cannot calculate digests"
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "ডাইজেস্ট গণনা কৰোঁতে ব্যৰ্
#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate import failed"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰ্ম বিফল"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
#, c-format
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
+msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-smime-context.c:645
msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পাওয়া নাযায়"
+msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পোৱা নাযায়"
#: ../camel/camel-smime-context.c:661
#, c-format
@@ -2664,35 +2664,35 @@ msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n"
#: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130
msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "এনকোডাৰ টেক্সট নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "এনক'ডাৰ লিখনী সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:848
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "CMS এনকোডাৰ'এ তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147
msgid "Failed to encode data"
-msgstr "তথ্য এনকোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "তথ্য এনক'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243
msgid "Decoder failed"
-msgstr "ডিকোডাৰ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ডিক'ডাৰ ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম পাওয়া নাযায়"
+msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন এলগৰিথম পোৱা নাযায়"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1073
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কি'ৰ বাবে স্লট বৰাদ্দ কৰা নাযায়"
+msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কিৰ বাবে স্লট আবন্টন কৰা নাযায়"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "CMS বাৰ্তা নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "CMS Enveloped তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS Enveloped তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1096
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
@@ -2700,38 +2700,38 @@ msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "CMS ডাটা বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS তথ্য বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1111
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1116
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "CMS প্ৰাপক সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1141
msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "এনকোডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-smime-context.c:1250
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পাওয়া নাযায়"
+msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
#: ../camel/camel-store.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
+msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
#: ../camel/camel-store.c:1842
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈ আছে"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে"
#: ../camel/camel-store.c:2027
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈ আছে"
+msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈছে"
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049
@@ -2748,24 +2748,24 @@ msgstr "অবাঞ্ছিত"
#: ../camel/camel-store.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
#: ../camel/camel-store.c:2515
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈ আছে"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম"
+msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম"
#: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম"
#: ../camel/camel-stream-filter.c:334
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS4 সমৰ্থন নক
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
#, c-format
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: কোড %d"
+msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: ক'ড %d"
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764
#, c-format
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS5 সমৰ্থন নক
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770
#, c-format
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: কোড 0x%x"
+msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: ক'ড 0x%x"
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782
msgid "General SOCKS server failure"
@@ -2867,20 +2867,20 @@ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474
#, c-format
#| msgid ""
-#| "Issuer: %s\n"
-#| "Subject: %s\n"
-#| "Fingerprint: %s\n"
-#| "Signature: %s"
+#| "Issuer: %s\n"
+#| "Subject: %s\n"
+#| "Fingerprint: %s\n"
+#| "Signature: %s"
msgid ""
-" Issuer: %s\n"
-" Subject: %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature: %s"
+" Issuer: %s\n"
+" Subject: %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Signature: %s"
msgstr ""
-" প্ৰেৰক: %s\n"
-" বিষয়: %s\n"
-" ফিঙ্গাৰ-প্ৰিন্ট: %s\n"
-" স্বাক্ষৰ: %s"
+" প্ৰেৰক: %s\n"
+" বিষয়: %s\n"
+" আঙুলিৰ ছাপ: %s\n"
+" স্বাক্ষৰ: %s"
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
msgid "GOOD"
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid ""
"Detailed information about the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
-"'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
+"'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?\n"
"\n"
"প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:\n"
"%s"
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
-"প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
+"প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি: %s\n"
"প্ৰকাশক: %s"
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
-"সাৰ্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n"
+"প্ৰমাণপত্ৰ ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n"
"প্ৰকাশক: %s"
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: ../camel/camel-url.c:330
#, c-format
msgid "Could not parse URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' পাৰ্স কৰোতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "URL '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-vee-folder.c:651
#, c-format
@@ -2966,12 +2966,12 @@ msgstr "%s ফোল্ডাৰ আপডেইট কৰা"
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1325 ../camel/camel-vee-folder.c:1482
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "ভাৰ্চুয়াল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1358
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s'ৰ মাজত নাই"
+msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s ৰ মাজত নাই"
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1426
#, c-format
@@ -2982,42 +2982,42 @@ msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
msgid "Unmatched"
-msgstr "মিল পাওয়া নাযায়"
+msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
+msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
#, c-format
msgid "No output stream"
-msgstr "আউটপুট স্ট্ৰিম অনুপস্থিত"
+msgstr "আউটপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#, c-format
msgid "No input stream"
-msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিম অনুপস্থিত"
+msgstr "ইনপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "সেৱকেৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
#, c-format
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
+"IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
"%s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
@@ -3048,17 +3048,17 @@ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অপ্
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "IMAP কমান্ড বিফল: %s"
+msgstr "IMAP কমান্ড ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
#, c-format
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয় অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰৰ মধ্য %s সংক্ৰান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
+msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত %s তথ্য অনুপস্থিত"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
#, c-format
@@ -3080,18 +3080,18 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰত বাৰ্তা পৰিস্ৰা
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
-msgstr "%s ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "%s ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "%s'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1119
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3949
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
-msgstr "%s'ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
+msgstr "%s ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3478
msgid "Unable to retrieve message: "
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "%s ID সহ বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3516
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5510
msgid "No such message available."
-msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নেই।"
+msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3591
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4469
@@ -3121,22 +3121,22 @@ msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপ
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-msgstr "%s'ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+msgstr "%s ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4267
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নাই"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d কোনো তথ্য উপস্থিত নাই"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4277
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d'ৰ UID উপস্থিত নাই"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d ৰ UID উপস্থিত নাই"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4509
#, c-format
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "FETCH কৰ্মেৰ প্ৰত্যুত্তৰৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।"
+msgstr "FETCH কৰ্মৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
@@ -3161,27 +3161,27 @@ msgstr "%s ক্যাশ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "নতুন মেইলেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
+msgstr "নতুন মেইলৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "সকল ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
+msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হবে (_h)"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
msgid "Connection to Server"
-msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "_Use custom command to connect to server"
-msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Co_mmand:"
@@ -3191,21 +3191,21 @@ msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "Folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ"
+msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "অকল সাব-স্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
+msgstr "অকল স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেম-স্পেস অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_v)"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেমস্পেইচ অভাৰৰাইড কৰক (_v)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
msgid "Names_pace:"
-msgstr "নেম-স্পেইস (_p):"
+msgstr "নেমস্পেইচ (_p):"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "নেম-স্পেইস (_p):"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Options"
-msgstr "বিকল্প"
+msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
@@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰসমূহত নতুন বাৰ
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "চিহ্নিত সেৱকেৰ ইনবক্সেৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত পৰিস্ৰাৱক প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ ইনবক্সৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত পৰিস্ৰাৱক প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
@@ -3237,12 +3237,12 @@ msgstr "আবৰ্জনা সমলসমূহৰ বাবে নতুন
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
-msgstr "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰে অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব(_B)"
+msgstr "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰত অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_B)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)"
+msgstr "স্বচালিতভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
msgid "IMAP default port"
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "IMAP"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "IMAP সেৱকেৰ মেইল পড়া ও সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ মেইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118
@@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
+msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "ইনবক্স"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "নিৰাপদ মোডে IMAP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত IMAP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "%s'ৰ বাবে IMAP পৰিসেবা, %s'ৰ উপৰ"
+msgstr "%s ৰ বাবে IMAP সেৱা, %s ৰ উপৰ"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965
@@ -3347,21 +3347,21 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড উপলব্
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "%s'ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
+msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ অক্ষৰ \"%c\" উপস্থিত থাকাৰ ফলে তা বৈধ নহয়"
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ আখৰ \"%c\" উপস্থিত থকাৰ ফলস্বৰূপ ই বৈধ নহয়"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰটিৰ মাজত সাব-ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযাব"
+msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰটোৰ মাজত উপফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযাব"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
@@ -3369,18 +3369,18 @@ msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰটিৰ মাজত
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।"
+msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ ‍অজ্ঞাত: %s"
+msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ ‍অজ্ঞাত: %s"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
-msgstr "সেৱকেৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "%s ৰ বাবে ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব ন
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে"
+msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_Q)"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
msgid "_Listen for server change notifications"
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে ক্যাশ সংযোগ
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Namespace:"
-msgstr "নেম-স্পেস:"
+msgstr "নেমস্পেইচ:"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
msgid "Default IMAP port"
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ বিচ্ছিন্নিত"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1206
msgid "Error writing to cache stream: "
-msgstr "ক্যাশ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি:"
+msgstr "ক্যাশ স্ৰোতলে লিখোতে ত্ৰুটি:"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1940
#, c-format
@@ -3450,12 +3450,12 @@ msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুট
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
msgid "Closing tmp stream failed: "
-msgstr "tmp স্ট্ৰিম বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: "
+msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: "
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
#| msgid "Copying messages"
msgid "Error copying messages"
-msgstr "বাৰ্তা কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "বাৰ্তাসমূহ কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457
#| msgid "Sending message"
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
#| msgid "Storing folder"
msgid "Error renaming folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4813
#| msgid "Error performing search"
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr "উৎস স্ট্ৰিমে কোনো তথ্য ঘুৰ
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
#, c-format
msgid "Source stream unavailable"
-msgstr "উৎস স্ট্ৰিম উপলব্ধ নহয়"
+msgstr "উৎস স্ৰোত উপলব্ধ নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
#, c-format
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "~%s (%s)"
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
-msgstr "মেইল-বক্স:%s (%s)"
+msgstr "মেইলবাকচ:%s (%s)"
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
#, c-format
@@ -3596,27 +3596,27 @@ msgstr ""
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সামাৰি ফাইল ব্যবহাৰ কৰা হবে (exmh) (_U)"
+msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সাৰাংশ নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (exmh) (_U)"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "MH-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "MH-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডিৰেক্টৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Local delivery"
-msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যৱস্থা"
+msgstr "স্থানীয় বিতৰণ"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
-"প্ৰমিত mbox-ফৰম্যাটেৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা পৰিচয়লিত ফোল্ডাৰৰ মাজত স্থানীয় "
-"মেইল উদ্ধাৰ (স্থানাতৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।"
+"প্ৰামাণিক mbox-বিন্যাসৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত ফোল্ডাৰৰ মাজত স্থানীয় "
+"মেইল উদ্ধাৰ (স্থানান্তৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
@@ -3626,19 +3626,19 @@ msgstr "ইনবক্সত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ ব
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Maildir-বিন্যাসেৰ মেইল ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "Maildir-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংৰক্ষণ কৰা হবে (_S)"
+msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_S)"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল নথিপত্ৰ"
+msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল নথিপত্ৰ"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
@@ -3646,17 +3646,17 @@ msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
-"বহিস্থিত প্ৰমিত mbox স্পুল নথিপত্ৰৰ মাজত স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ পড়া ও সংৰক্ষণেৰ বাবে।\n"
-"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পড়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে।"
+"বহিৰ্তম প্ৰামাণিক mbox স্পুল নথিপত্ৰৰ মাজত স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ বাবে।\n"
+"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পঢ়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব।"
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "প্ৰমিত Unix mbox স্পুল ডিৰেক্টৰি"
+msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %sৰ পৰা %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
#, c-format
@@ -3670,12 +3670,12 @@ msgstr "স্থানীয় মেইল নথিপত্ৰ %s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s'ৰ পাথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
+msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s ৰ পথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s স্বাভাবিক ডিৰেক্টৰি নহয়"
+msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s স্বাভাবিক ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
@@ -3683,34 +3683,34 @@ msgstr "সংগ্ৰহস্থলেৰ root %s স্বাভাবিক
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে বিফল: %s: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত"
+msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ ইনডেক্স ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সূচী নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "'%s'ৰ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "'%s' ক পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "সামাৰি তথ্যেৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ"
+msgstr "সাৰাংশ তথ্যৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
-msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমাজত উপস্থিত"
+msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমাজত উপস্থিত"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
@@ -3776,18 +3776,18 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডিৰেক্টৰি নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডাইৰেকটৰি নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
-msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা যায়নি: %s"
+msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
msgid "not a maildir directory"
-msgstr "maildir ডিৰেক্টৰি নহয়"
+msgstr "এটা maildir ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970
@@ -3800,17 +3800,17 @@ msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ স্ক্যান কৰোতে ব্
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773
#, c-format
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-msgstr "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
+msgstr "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰনামৰৰণ কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "maildir ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
+msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540
msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা ব্যৱস্থা"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633
msgid "Checking for new messages"
@@ -3836,34 +3836,34 @@ msgstr "mbox নথিপত্ৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজ
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "ফোল্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে এবং পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰটো স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "%s'ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "%s ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
-msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা যায়নি: স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
+msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
-msgstr "'%s' ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।"
+msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593
msgid "Folder already exists"
@@ -3877,24 +3877,24 @@ msgid ""
"Could not delete folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ '%s' মুছে ফেলা যায়নি:\n"
+"ফোল্ডাৰ '%s' মচি পেলোৱা নাযায়:\n"
"%s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file."
-msgstr "'%s' স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
+msgstr "'%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ফাঁকা নহয়। মুছে ফেলা হোৱা নাই।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰিক্ত নহয়। মচি পেলোৱা হোৱা নাই।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ সামাৰি ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সাৰাংশ নথিপত্ৰ '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789
#, c-format
@@ -3904,12 +3904,12 @@ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম বৈধ নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
-msgstr "'%s'ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা যায়নি: '%s': %s"
+msgstr "'%s ৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: '%s': %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "'%s'ৰ নাম %s'এ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "'%s ৰ নাম %s লে পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
#, c-format
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁত
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
@@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr ""
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য ও ফোল্ডাৰে গৰমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য আৰু ফোল্ডাৰ অমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
@@ -3987,12 +3987,12 @@ msgstr "‍অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
+msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
#, c-format
@@ -4002,27 +4002,27 @@ msgstr "mh ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজ
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
-msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডিৰেক্টৰি নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডাইৰেকটৰি নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "MH ডিৰেক্টৰিৰ পাথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
+msgstr "MH ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
#, c-format
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "স্পুল '%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "স্পুল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
#, c-format
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডিৰেক্টৰি নহয়"
+msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক নথিপত্ৰ অথবা ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
#, c-format
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgid ""
"Could not open folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ '%s' খুলতে ব্যৰ্থ:\n"
+"ফোল্ডাৰ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
"%s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
@@ -4064,28 +4064,28 @@ msgid ""
"Could not create folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ '%s' নিৰ্মাণ কৰোতে ব্যৰ্থ:\n"
+"ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ:\n"
"%s"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520
#, c-format
msgid "'%s' is not a mailbox file."
-msgstr "'%s' মেইল-বক্স ফাইল নহয়।"
+msgstr "'%s' মেইলবাকচ নথিপত্ৰ নহয়।"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "সংগ্ৰহস্থলে INBOX'ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "সংগ্ৰহস্থল INBOX ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা নাযাব"
+msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযাব"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr ""
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID'ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s"
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344
@@ -4158,12 +4158,12 @@ msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা কপি ক
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
-"সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (অৰ্থাৎ comp.os.linux'ৰ পৰিবৰ্তে c.o."
+"সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (অৰ্থাৎ comp.os.linux ৰ পৰিবৰ্তে c.o."
"linux) (_S)"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_d)"
+msgstr "স্বাক্ষৰণ ডাইলগত, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
msgid "Default NNTP port"
@@ -4175,32 +4175,32 @@ msgstr "SSL ৰ উপৰত NNTP"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
msgid "USENET news"
-msgstr "USENET নিউজ"
+msgstr "USENET বাতৰি"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr "USENET নিউজগ্ৰুপে বাৰ্তা পাঠ ও পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।"
+msgstr "USENET বাতৰিদলে বাৰ্তা পাঠ আৰু পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
-msgstr "এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP সেৱকে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব।"
+msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "%s ৰ পৰা অভিবাদন পঢ়িব নোৱাৰি: "
+msgstr "%s ৰ পৰা অভিনন্দন পঢ়িব নোৱাৰি: "
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ কোড %d উৎপন্ন হৈছে: %s"
+msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ ক'ড %d উৎপন্ন হৈছে: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
-msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে USENET নিউজ"
+msgstr "%s ৰ মাধ্যমে USENET বাতৰি"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072
#, c-format
@@ -4209,24 +4209,24 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"নিউজ-গ্ৰুপ উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
+"বাতৰিদল উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
"\n"
"%s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে সাব-স্ক্ৰাইব কৰক।"
+msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে স্বাক্ষৰ কৰক।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr "নিউজ সংগ্ৰহস্থলেৰ মাজত ফোল্ডাৰ মুছে ফেলা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰক।"
+msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে অস্বাক্ষৰ কৰক।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
@@ -4235,9 +4235,9 @@ msgid ""
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
-"চিহ্নিত নিউজগ্ৰুপে সাবস্ক্ৰাইব কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n"
+"চিহ্নিত বাতৰিদললে স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n"
"\n"
-"এই নিউজগ্ৰুপ উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ।"
+"এই বাতৰিদল উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা উপধায়ক ফোল্ডাৰ।"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
#, c-format
@@ -4246,13 +4246,13 @@ msgid ""
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
-"চিহ্নিত নিউজ-গ্ৰুপৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰা সম্ভৱ নহয়:\n"
+"চিহ্নিত বাতৰিদলৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়:\n"
"\n"
-"নিউজ-গ্ৰুপ উপস্থিত নাই!"
+"বাতৰিদল উপস্থিত নাই!"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647
msgid "NNTP Command failed: "
-msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
+msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732
#, c-format
@@ -4268,17 +4268,17 @@ msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হ
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "xoverৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
+msgstr "xover ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "headৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সেৱকেৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
+msgstr "head ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "কৰ্ম বিফল: %s"
+msgstr "কৰ্ম ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "‍অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "POP'ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+msgstr "POP ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711
msgid "Cannot get POP summary: "
@@ -4305,11 +4305,11 @@ msgstr "POP সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱা
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823
msgid "Expunging old messages"
-msgstr "পুৰোনো বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
+msgstr "পুৰনি বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843
msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "মুছে ফেলা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
+msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message Storage"
@@ -4317,13 +4317,13 @@ msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "_Leave messages on server"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ থেকে বাৰ্তা মুছে ফেলা নহব (_L)"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা বাৰ্তা মচি পেলোৱা নহব (_L)"
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "%s দিন অতিক্ৰান্ত হলে মুছে ফেলা হবে (_D)"
+msgstr "%s দিন(সমূহ) অতিক্ৰম হলে মচি পেলোৱা হ'ব (_D)"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "স্থানীয় ইনবক্সৰ পৰা এক্সপা
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ জন্য সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হবে (_s)"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ বাবে সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "Default POP3 port"
@@ -4347,15 +4347,15 @@ msgstr "POP"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ ও মেইল ডাউনল'ড লোৱাৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ আৰু মেইল ডাউনল'ড কৰাৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে এটা প্লেইন-টেক্সট পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। "
-"অধিকাংশ POP সেৱকেৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটি সমৰ্থিত হয়।"
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। "
+"অধিকাংশ POP চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটো সমৰ্থিত হয়।"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
msgid ""
@@ -4363,9 +4363,9 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"এই বিকল্পেৰ ফলে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰোটোকলেৰ মাধ্যমে POP "
-"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। অনেক সেৱকেৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও সব "
-"ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰা নাও সম্ভৱ হতে পাৰে।"
+"এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰটোকলৰ মাধ্যমে POP "
+"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। বহু চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও সকলো "
+"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে।"
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
@@ -4375,16 +4375,16 @@ msgstr ": "
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %sৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যৰ্থ"
+msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিনন্দন পঢ়োতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "নিৰাপদ মোডে POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
msgid "STLS not supported by server"
-msgstr "সেৱকেৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s'এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰোটোকল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰটোকল ত্ৰুটি"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310
#, c-format
@@ -4423,8 +4423,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
-"POP চাৰ্ভাৰ %sৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুয়ো পৰিচয় "
-"ধাৰণ কৰে অনুপ্ৰবেশেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটেৰৰ সৈতে যোগাযোগ "
+"POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুল পৰিচয় "
+"ধাৰণ কৰি প্ৰবেশৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ "
"কৰক।"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
@@ -4450,12 +4450,12 @@ msgstr ""
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
-msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
-msgstr "'%s'ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নেই।"
+msgstr "'%s ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।"
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695
#, c-format
@@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Sendmail"
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
-msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টনৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "স্থানীয় চিস্টেমত \"sendmail\" প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
msgid "sendmail"
@@ -4478,22 +4478,22 @@ msgstr "sendmail"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "sendmail প্ৰোগ্ৰামেৰ মাধ্যমে মেইল বণ্টন"
+msgstr "sendmail প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণ"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "প্ৰাপকদেৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "গ্ৰাহকসমূহৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "sendmail'ৰ বাবে পাইপ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়"
+msgstr "sendmail ৰ বাবে পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়"
+msgstr "sendmail fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184
msgid "Could not send message: "
@@ -4502,17 +4502,17 @@ msgstr "বাৰ্তা পঠাব নোৱাৰি: "
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়।"
+msgstr "সংকেত %s উৎপন্ন কৰি sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "%s সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়"
+msgstr "%s সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "%d অবস্থাৰ সূচনা প্ৰদান কৰে sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰৰণ কৰা নাযায়।"
+msgstr "%d অবস্থাৰ সূচনা প্ৰদান কৰি sendmail বন্ধ হৈছে: মেইল প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
msgid "Default SMTP port"
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "SMTP"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইল-হাবেৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল বণ্টনৰ উদ্দেশ্যে।"
+msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইলহাবৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "স্বাগতম প্ৰতিক্ৰিয়া ত্ৰুট
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "নিৰাপদ মোডে SMTP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
@@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "%s'ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন"
+msgstr "%s ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল প্ৰেৰণ"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
#, c-format
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "কোনো SASL পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰা হ
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
msgid "SMTP Authentication"
-msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থা"
+msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
@@ -4589,46 +4589,46 @@ msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিসেবা সংযুক্ত নহয়।"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱা সংযুক্ত নহয়।"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰৰকেৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
msgid "Sending message"
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰা হৈছে"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰাপক উল্লিখিত হোৱা নাই।"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: গ্ৰাহক উল্লিখিত হোৱা নাই।"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এক অথবা অধিক প্ৰাপক বৈধ নহয়"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এজন অথবা অধিক গ্ৰাহক বৈধ নহয়"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "সিনটেক্স জড়িত ত্ৰুটি, ‍অজ্ঞাত কমান্ড"
+msgstr "বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি, ‍অজ্ঞাত কমান্ড"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "পৰামিতি অথবা তৰ্কে সিনটেক্স জড়িত ত্ৰুটি"
+msgstr "প্ৰাচল অথবা তৰ্কত বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "Command not implemented"
-msgstr "কমান্ত সঞ্চালিত হোৱা নাই"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালিত হোৱা নাই"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "কমান্ডেৰ পৰামিতি সঞ্চালিত হোৱা নাই"
+msgstr "কমান্ডৰ প্ৰাচল সঞ্চালিত হোৱা নাই"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "সিস্টেমেৰ অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহয়তা ব্যৱস্থাৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ"
+msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা, অথবা চিস্টেম সহায়তা ব্যৱস্থাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
msgid "Help message"
@@ -4636,60 +4636,60 @@ msgstr "সহায়তা বাৰ্তা"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
msgid "Service ready"
-msgstr "পৰিসেবা প্ৰস্তুত"
+msgstr "সেৱা প্ৰস্তুত"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "পৰিসেবাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
+msgstr "সেৱাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
+msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে"
+msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path>'এ অনুবৰ্তন কৰা হ'ব"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path> লে অনুবৰ্তন কৰা হ'ব"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়"
+msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্স উপলব্ধ নহয়"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণে ত্ৰুটি"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ত্ৰুটি"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰে <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক"
+msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলত পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
-"মেইল সংক্ৰান্ত অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থলে বৰাদ্দ স্থান অতিক্ৰান্ত হৈছে"
+"মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থল আবন্টন স্থান অতিক্ৰম হৈছে"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইল-বক্সেৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তে ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তত ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
msgid "Transaction failed"
-msgstr "ট্ৰানসাকশান বিফল"
+msgstr "লেনদেন ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
msgid "A password transition is needed"
@@ -4697,19 +4697,19 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সুদৃঢ় নহয়"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী অতি দূৰ্বল"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থায় এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ এনক্ৰিপশনৰ প্ৰয়োজন"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "অস্থায়ী অনমোদন প্ৰক্ৰিয়া বিফল"
+msgstr "অস্থায়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "SMTP'ৰ অভিবাদন"
+msgstr "SMTP ৰ অভিনন্দন"
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
@@ -4793,12 +4793,12 @@ msgstr "লক্ষ্য/উদ্দেশ্য"
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
-msgstr "ছুটি"
+msgstr "বন্ধ"
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
-msgstr "ছুটি উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ"
+msgstr "বন্ধ উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ"
#. important people (e.g. new business partners)
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "কৌশলসমূহ"
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
-msgstr "প্ৰদানকাৰীসমূহ"
+msgstr "যোগানকাৰীসমূহ"
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
@@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "উৎস ল'ড কৰা হোৱা নাই"
#: ../libedataserver/e-client.c:127
msgid "Source already loaded"
-msgstr "উৎস ইতিমাজত ল'ড কৰা হৈছে"
+msgstr "উৎস ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে"
#: ../libedataserver/e-client.c:135
msgid "Offline unavailable"
@@ -5132,20 +5132,20 @@ msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ কৰ
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr "অ্যানোনিমাস ৰূপে LDAP ব্যৱহাৰ"
+msgstr "বেনামীভাৱে LDAP চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰা"
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে বিফল।\n"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত কৌশলসমূহ (_u):"
+msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বিভাগসমূহ (_u):"
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "উপলব্ধ শ্ৰেণী: (_A)"
+msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ: (_A)"
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322
msgid "Icon"
@@ -5158,11 +5158,11 @@ msgstr "বিভাগ"
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "\"%s\" বিভাগ নিৰ্মাণ কৰা হবে"
+msgstr "\"%s\" বিভাগ সৃষ্টি কৰা হ'ব"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135
msgid "Category Icon"
-msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ প্ৰতীক"
+msgstr "বিভাগৰ আইকন"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139
msgid "_No Image"
@@ -5170,15 +5170,15 @@ msgstr "কোনো ছবি নাই (_N)"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176
msgid "Category _Name"
-msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম (_N)"
+msgstr "বিভাগৰ নাম (_N)"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184
msgid "Category _Icon"
-msgstr "শ্ৰেণীৰ প্ৰতীক (_I)"
+msgstr "বিভাগৰ আইকন (_I)"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224
msgid "Category Properties"
-msgstr "শ্ৰেণীবিভাগেৰ বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "বিভাগৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285
#, c-format
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
-"বৰ্তমান কনফিগাৰেশনে '%s' নামক এটা বিভাগ উপস্থিত ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে এটা পৃথক নাম "
+"বৰ্তমান সংৰূপত '%s' নামৰ এটা বিভাগ উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম "
"ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
@@ -5195,13 +5195,13 @@ msgid ""
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"কাৰণ: %s"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
#, c-format
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
#, c-format
@@ -5209,13 +5209,13 @@ msgid ""
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"কাৰণ: %s"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
#, c-format
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
#, c-format
@@ -5223,21 +5223,21 @@ msgid ""
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"কাৰণ: %s"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
#, c-format
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Passphrase সোমাওক"
+msgstr "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
msgid "Enter Password"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187
msgid "Show Contacts"
@@ -5245,20 +5245,20 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "ঠিকনা বই: (_o)"
+msgstr "ঠিকনা বহি (_o):"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "শ্ৰেণী: (_g)"
+msgstr "বিভাগ (_g):"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235
msgid "_Search:"
-msgstr "সন্ধান: (_S)"
+msgstr "সন্ধান (_S):"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038
msgid "Any Category"
-msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী"
+msgstr "যিকোনো বিভাগ"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255
msgid "Co_ntacts"
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহি"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316
msgid "Contacts"
-msgstr "পৰিচয়"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433
msgid "Select Contacts from Address Book"
@@ -5286,12 +5286,12 @@ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785
msgid "_Remove"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+msgstr "আতৰাওক (_R)"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
-msgstr "ঠিকনা কিতাপ ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823
@@ -5315,41 +5315,41 @@ msgstr "%s কাট কৰক (_u)"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865
#, c-format
msgid "_Edit %s"
-msgstr "%s সম্পাদনা (_E)"
+msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524
#, c-format
msgid "_Delete %s"
-msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)"
+msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "কি-ৰিংয়েৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হোস্ট-নেম অনুপস্থিত"
+msgstr "কি-ৰিংৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হস্ট নাম অনুপস্থিত"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "ক্যাপসলক সক্ৰিয়"
+msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন আছে।"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "বৰ্তমানে সেশানৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাসফ্ৰেস মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
msgid "_Remember this password"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "বৰ্তমানে সেশানৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91
@@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52
msgid "Keep running after the last client is closed"
-msgstr "শেষ ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক"
+msgstr "অন্তিম ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক"
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54
@@ -5374,13 +5374,13 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ msgstr "অবৈধ URl"
#~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
-#~ msgstr " '%s' ৰ '%s' ৰ বাবে কোনো বেকএণ্ড ফেকটৰি নাই"
+#~ msgstr " '%s' ৰ '%s' ৰ বাবে কোনো বেকএণ্ড ফেকটৰি নাই"
#~ msgid "Could not instantiate backend"
#~ msgstr "বেকএণ্ড আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
-#~ msgstr "%s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+#~ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL উপলব্ধ নহয়"
@@ -5389,10 +5389,10 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ msgstr "URL '%s' ৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰী উপাদানৰ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "URL '%s'ৰ সৈতে হোস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
+#~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে হস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "URL '%s'ৰ সৈতে পাথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
+#~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে পথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
#~ msgid ""
#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
@@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept?"
#~ msgstr ""
-#~ "SSL Certificate check for %s'ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n"
+#~ "SSL Certificate check for %s ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডেৰ মাজত SSL উপলব্ধ নহয়"
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "You did not enter a password."
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
-#~ "POP চাৰ্ভাৰ %s'ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত "
+#~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত "
#~ "নহয়।"
#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
@@ -5447,6 +5447,6 @@ msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "SMTP সেৱকে প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
+#~ "SMTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"