summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 9c5f835e3aeec07efa0b15856718cb276479073e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# Serbian translation for Efl
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-03 05:32+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [могућности]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Права умножавања:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Дозвола:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Врста: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Задато: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Избор: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Нема доступних врста."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Врсте: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Могућности:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Одреднице положаја:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "непозната булова вредност %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "неисправан облик броја %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "недостаје одредница.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "није одређено издање.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "није одређена дозвола.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Погледајте --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Погледајте -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине  „%s“\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
msgid "Templates"
msgstr "Обрасци"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"

#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Наслов"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Стање: онемогућено"

#~ msgid "Hoversel"
#~ msgstr "Лебедна ћелија"

#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "ознака улаза са више дугмади"

#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "ставка улаза са више дугмади"

#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "улаз са више дугмади"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следеће"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Искачући наслов"

#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Тело искачућег текста"

#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Мехур"

#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Кликнуто"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Дугме"

#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "ставка календара"

#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "дугме померања месеца календара  уназад"

#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "дугме померања година календара уназад"

#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "дугме померања месеца календара унапред"

#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "дугме померања година календара унапред"

#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "месец календара"

#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "година календара"

#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Стање : укључен"

#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Стање: искључен"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стање"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Провера"

#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"

#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"

#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Стање: уредиво"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Сат"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Изаберите боју"

#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Ц:"

#~ msgid "G:"
#~ msgstr "З:"

#~ msgid "B:"
#~ msgstr "М:"

#~ msgid "A:"
#~ msgstr "П:"

#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "ставка избирача палете боја"

#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "ставка одабирач дана"

#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "ставка одабира диска"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Исеци"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Умножи"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Прилепи"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Изаберите"

#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Улаз"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Ставка родне мреже"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Садржина"

#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Ставка садржине"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Натпис"

#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "стање: отворено"

#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "стање: затворено"

#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Полица је отворена"

#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"

#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "дугме полице"

#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "трака напретка"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Искључујуће дугме"

#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Стање: означено"

#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Стање: неозначено"

#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Ставка провере дела"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "клизач"

#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "растуће"

#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "опадајуће"

#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "избирач са стрелицама"

#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "стрелица избирача увећaња"

#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "стрелица избирача смањења"

#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "листајуће дугме"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Изабрано"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Одвајач"

#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Има изборник"

#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Неозначено"

#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Ставка траке алата"