1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
|
# Spanish translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com> 2015.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3692
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opciones]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tipo:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Predeterminado"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Elecciones:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "No hay categorías disponibles."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Categorías:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Argumentos posicionales:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "no se definió el valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "Elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "falta parámetro a añadir.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "incapaz de procesar el valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parámetro faltante.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "función de invocación faltante!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "no se definió la versión.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "no se definió el copyright.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "no se definió la licencia.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERROR: opciones inválidas."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Vea --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Vea -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "elemento de entrada multi-botón"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "entrada multi-botón"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Nombre emergente"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Texto emergente"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Burbuja"
# Antiguemente: "Clickado"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Seleccionado"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Estado: Desactivado"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "elemento de calendario"
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "Botón de decremento del mes"
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "Botón de decremento del año"
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "Botón de incremento del mes"
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "Botón de incremento del año"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mes del calendario"
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "año del calendario"
# RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena.
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Estado: Conectado"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Estado: Desconectado"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Comprobar"
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Estado: Editable"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"
# RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "Selector de color de paleta"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "Predeterminado: LTR"
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "Selector de día"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "Selector de disco"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Cuadrícula genérica"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Elemento del índice"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "estado: abierto"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "estado: cerrado"
#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Ya hay un panel abierto"
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "botón del panel"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barra de progreso"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Estado: Seleccionado"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Estado: No seleccionado"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Elemento del control del segmento"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "deslizador"
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "botón de incremento del spinner"
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "botón de decremento del spinner"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "spinner"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seleccionado"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Tiene menú"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Sin seleccionar"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Lista genérica"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Lista"
|