diff options
author | Kenichi Handa <handa@m17n.org> | 2003-03-03 10:41:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Kenichi Handa <handa@m17n.org> | 2003-03-03 10:41:49 +0000 |
commit | 9a6155bb67ead0dea7de7adf39221890d4c8d978 (patch) | |
tree | d545fe784b1750398313de8094ebcfcc22593743 /etc/TUTORIAL.zh | |
parent | 7928a0dbe019426d0872cf9b2686fdde34fde1cd (diff) | |
download | emacs-9a6155bb67ead0dea7de7adf39221890d4c8d978.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'etc/TUTORIAL.zh')
-rw-r--r-- | etc/TUTORIAL.zh | 2206 |
1 files changed, 1095 insertions, 1111 deletions
diff --git a/etc/TUTORIAL.zh b/etc/TUTORIAL.zh index 0b6968b2e30..d01ba5645b4 100644 --- a/etc/TUTORIAL.zh +++ b/etc/TUTORIAL.zh @@ -1,1111 +1,1095 @@ -Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation;
-Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002); 請見頁尾條件。
-你正在閱讀 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。
-
-Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示)
-或是 META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。
-為了避免每一次都要寫出其全名,我們將會使用下述的縮寫:
-
- C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。
- 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f。
- M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。
- 如果沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵時,則可以用
- 「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」
- 來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。
-
-重要備忘錄:
-要離開 Emacs 作業階段(session),鍵入 C-x C-c。(兩個字元)。
-位在左側邊界的「>>」字元是讓你可以試著使用的指令的提示。舉例來說:
-<<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>>
->> 現在鍵入 C-v(View next screen)以移到下個螢幕
- (試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵)。
- 從現在開始,你應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。
-
-要注意的是,當你從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複;
-這樣做是為了提供一些連續性,讓你可以接續地閱讀文字。
-
-你需要知道的第一件事是如何在文字中移動。你已經知道了可以 C-v
-來向前移動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v
-(按住 META 鍵,然後鍵入 v,或是如果你沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵
-時鍵入 <ESC>v)。
-
->> 試著鍵入 M-v 然後 C-v,連續個幾次。
-
-【現在你可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節,
-以取得關於本文的翻譯相關事項;然後以 M-v 指令回到這裡。】
-
-
-* 摘要(SUMMARY)
------------------
-
-以下的指令在檢閱螢幕時相當有用:
-【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內容的區域」,
-因為目前是處在 Emacs 中的單窗格(window)顯示狀態,
-如果是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。
-有關於窗格的介紹,請見窗格(windows)一節。】
-
- C-v 向前移動一個螢幕/窗格
- M-v 向後移動一個螢幕/窗格
- C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字,
- 游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。
- (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1)
-
->> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l。
- 再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。
-
-
-* 基本的游標控制(BASIC CURSOR CONTROL)
-----------------------------------------
-
-螢幕到螢幕的移動是很有用,
-但是你如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢?
-
-有幾種方式可以進行。最基本的方法是使用指令 C-p、 C-b、 C-f、和 C-n。
-每一個指令都將游標移往某個特定的方向。
-下表所示的是這四個指令和它們所移動的方向:
-
- 前一行 C-p
- :
- :
- 向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f
- :
- :
- 後一行 C-n
-
->> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。
- 鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。
-
-你應該會發現用字母來想這些很容易:
-P 表示 previous、N 表示 next、B 表示 backward、而 F 則表示 forward。
-這些就是基本的游標定位(positioning)指令,你將「總是」用到它們,
-所以現在就把它們記下來對你會很有用的。
-
->> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。
-
->> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。
- 看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。
-
-每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束,
-它是用來與下一行作為分別。在你檔案中的最後一行應該要有一個 Newline
-來作為結束(但是 Emacs 並不一定需要它來編輯檔案)。
-
->> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。
- 這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。
-
-C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。
-【Newline 字元是「不可見(invisible)字元」,
-在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴你:在行首再往前走,
-那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走,
-那麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」
-會讓游標跑到另外一行。】
-
->> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。
- 然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。
- 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。
-
-當你移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。
-這稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置,
-同時(游標)不會跑出螢幕外。
-
->> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。
-
-如果一個字元一個字元地移動太慢的話,你可以一個字一個字地移動。
-M-f (META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。
-【對中文來說,一個字元等同於一個字,
-但可以想見這個功能在編輯英文這種拼音文字時相當有用。】
-
->> 鍵入一些 M-f 和 M-b。
-
-當你在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。
-當你在字與字間的空白時,M-f 會移動到下一個字的尾巴。
-M-b 的效果相似,只是方向不同。
-
->> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b,
- 這樣子你就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」
- 的不同位置,所表現出來的行為。
-
-請注意 C-f、C-b 和 M-f、M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是:
-META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」
-有關的操作,而 CONTROL 字元則是作用在
-「與你所編輯無關的『基本』單位(字元或行等)」上。
-【對中文使用者來說,文章的段落和結構是一個問題,
-(1) 首先遇到的問題先是標點符號,標點應該要有標點的作用,
- -- 如同它在英文中所表現的一樣,但目前來說,標點符號被視為字,
- 這使我們失去了第一步將文章結構化的依據。再來就是詞庫的建立,
- 這對英文來說異常簡單 -- 它的字通常由空白所隔開,
- 提供了最基本的結構(它的標點符號則提供了第二層次的結構)--
- 但對中文來說則需要作進一步的處理。
- 不過既然「搜尋」是一種游標移動指令,只要先建立合用的詞庫,
- 搭配起來應該可以迎刃而解。
-(2) 翻譯在本文中,每一行的 Newline 字元都擺在標點符號後邊,
- 並且每一行都不超過 70 個字元寬,以此方式和語言單位間作出關係。
-(3) 有些使用者則是以使用英文標點符號來解決問題,
- 也許這是目前最方便的處理方式, 如本段所示. 】
-
-這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用:
-C-a 和 C-e 會將游標移動到「一行」的 開始和結尾處,而
-M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾處。
-
->> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。
- 試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。
-
-看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用,
-而重複的 M-a 指令則繼續移動到下一個句子。雖然這並不能說是完全類比,
-但是其中每個指令的行為看起來都十分自然。
-
-游標在文字中的位置也可以稱作「點位(point)」。
-簡單來說就是:游標表現出螢幕中「點位」所在的文字位置。
-
-這裡是一些簡單「游標移動(cursor-moving)操作」的整理,
-其中也包括了「字和句」的移動指令:
-【為了說明「以字為單位地」移動的意義,於下保留此段英文;
-Here is a summary of simple cursor-moving operations, including the
-word and sentence moving commands: 】
-
- C-f 往前移動一個字元
- C-b 往後移動一個字元
-
- M-f 往前移動一個字
- M-b 往後移動一個字
-
- C-n 移動到下一行
- C-p 移動到前一行
-
- C-a 移動到行首
- C-e 移動到行尾
-
- M-a 移回句首
- M-e 移到句尾
-
->> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。
-
-還有兩個重要的游標動作(cursor-motion)指令,
-M-<(META Less-than),移動到文字的最開始,以及
-M->(META Greater-than),移動到文字的最後。
-
-在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方,
-所以你必須要使用 shift 鍵來鍵入。在這些終端機上,
-你必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵,
-你就變成鍵入 M-comma 了。
-
->> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。
- 然後再重複地使用 C-v 回到這裡。
-
->> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。
- 然後再重複地使用 M-v 回到這裡。
-
-如果你的終端機有方向鍵的話,你也可以用方向鍵移動游標。
-我們有三個理由建議你學習 C-b、C-f、C-n、和 C-p:
-(1) 任何的終端機都能使用。
-(2) 一旦你使用 Emacs 相當熟練了,你會發現鍵入這些 CONTROL 字元,
- 比起使用方向鍵快多了(因為你不需要將手移開打字區)。
-(3) 一旦你使用這些 CONTROL 字元指令成為習慣,
- 你也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。
-
-大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言,
-它的作用是指定重複次數。你要指定一個指令的重複次數的作法是:
-先鍵入 C-u,然後在你鍵入指令前,鍵入代表重複次數的數位。
-如果你有一個 META(或 EDIT 或 ALT)鍵,
-那麼你還有另外一個替代作法來輸入數字參數:
-按住 META 鍵時打入這數字。我們建議你學習 C-u 的方法,
-因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也稱作為「字首參數」,
-因為你在這參數所作用到的指令前鍵入它。
-
-舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。
-
->> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p,
- 只一個指令就將游標移動到這行的附近。
-
-大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數,
-但是其中有些指令則是作為其他用途。有幾個指令(目前你尚未學到)
-將它作為旗標 -- 以一個字首參數的型態出現,而不管其值為何,
-它們讓這指令做些不一樣的事。
-
-C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動
-「所指定的數量的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。
-舉例來說,C-u 8 C-v 將顯示螢幕捲動 8 行。
-
->> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。
-
-這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若你想將它再次地向下捲動,
-你可以在執行 M-v 時給定一個參數。
-
-如果你正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為
-「捲動軸」的長方型區域。你可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。
-
->> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到
- 「由你所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。
-
->> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。
- 你會看到文字隨著你移動滑鼠而上下移動。
-
-
-* 當 EMACS 發呆時(WHEN EMACS IS HUNG)
----------------------------------------
-
-如果 Emacs 停止回應你的指令,你可以鍵入 C-g 來安全地停止它。
-你也可以使用 C-g 來停止執行過久的指令。
-
-你也可以使用 C-g 來取消數字參數或你不想要完成的指令。
-
->> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。
- 現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為你已經以 C-g
- 取消了參數。
-
-如果你已經不小心地鍵入一個 <ESC>,你可以 C-g 來取消它。
-
-
-* 無效化的指令(DISABLED COMMANDS)
------------------------------------
-
-有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。
-
-如果你鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息,
-說明這個指令是什麼,並且詢問你是否想要繼續,然後執行這指令。
-
-如果你真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問你時,請鍵入空白。
-一般來說,如果你不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。
-
->> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令)
- 然後鍵入 n 來回答問題。
-
-
-* 窗格(WINDOWS)
------------------
-
-Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。
-我們在稍後會解釋如何使用多重窗格。
-現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。
-它很簡單:
-
- C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。
-
-那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1。
-C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。它將所有其他的窗格除去。
-
->> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。
->> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。
- 看看這個窗格在當一個新的窗格出現
- (以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。
-
->> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。
-
-這個指令並不像你先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。
-它是以字元 CONTROL-x 作為開始。
-有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始;
-它們之中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。
-這些指令有 2、3 或 4 個字元長。
-
-
-* 插入與刪除(INSERTING AND DELETING)
---------------------------------------
-
-如果你想要插入文字,把它鍵入就是了。你可以看到的字元,
-像是 A, 7, *, 等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。
-鍵入 <Return>(carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。
-
-你可以鍵入 <Delete> 以刪除你最後鍵入的字元。
-<Delete> 是一個標示為「Del」的鍵盤鍵。
-在某些情形下,「Backspace」鍵的作用如同 <Delete>,但不總是如此!
-
-更一般地說,<Delete> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。
-
->> 現在做 -- 鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delete> 來刪除它們。
- 不要擔心這個檔案會被更動;你不會影響到原來的快速指南。
- (你現在看到的)這一個是你的個人拷貝。
-
-當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」
-到第二行窗格行。這時一個反斜線「\」(或如果你使用視窗化的顯示,
-則是一個小小彎彎的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。
-
->> 插入文字,一直到你達到右邊界,然後再繼續插入。
- 你會看到一個接續行出現。
-
->> 使用 <Delete> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。
- 接續行消失了。
-
-你可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。
-將位在兩行中的 Newline 字元刪除會讓它們合併成為一行。
-如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗格的寬度,
-它會以一個接續行來顯示。
-
->> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delete>。
- 這會將本行與其前一行結合為一行。
-
->> 鍵入 <Return> 以重新插入你剛才刪除的 Newline 字元。
-
-記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數(repeat count);
-這也包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。
-
->> 現在就試一下 -- 鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。
-
-你現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」
-的大部份基本方法。你也可以「以字或行為單位」地刪除。
-這裡有份關於「刪除操作」的摘要:
-
- <Delete> 刪除游標所在的 前一個字元
- C-d 刪除游標所在的 後一個字元
-
- M-<Delete> 刪除游標所在的 前一個字
- M-d 刪除游標所在的 後一個字
-
- C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元
- M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元
-
-注意「<Delete> 和 C-d」還有「M-<Delete> 和 M-d」
-是平行地自 C-f 和 M-f 擴充出來的
-(嗯,<Delete> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。
-C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣,
-如果把「一行」和「一句」作為類比的話。
-
-你也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份,
-先移動到你想要刪除的部份的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC
-(任一個即可)。(SPC 指的是 Space Bar。)
-再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w。
-這樣就會把介於這兩個位置間的所有文字刪除。
-
->> 移動游標到上一段開頭的「你」字。
->> 鍵入 C-SPC。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。
->> 移動游標到第二行中的「端」字。
->> 鍵入 C-w。這樣會把從「你」開始到剛好「端」之前的文字刪除。
-
-要注意的是「殺掉(killing)」和「刪除(deleting)」
-的不同在於被殺掉的可以拉回,而被刪除的則不能。
-【有點難以理解,
-(1) 你可以這麼想:「被殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了,
- 可見得對電腦資料來說,「刪除」比「殺掉」嚴重多了。
-(2) 實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可以把它救回來,
- 尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動作。
- 但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】
-重新插入被殺掉的文字稱為「拉回(yanking)」。
-一般而言,可以移除掉很多文字的指令會把那些文字儲存起來
-(它們設定成你可以將文字拉回),
-而那些只是刪除一個字元或者空白行或空白的指令,
-則不會儲存這些被刪除的文字(因此你不能將那文字拉回)。
-
->> 移動游標到一非空白行的開始。
- 然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。
->> 第二次鍵入 C-k。你將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。
-
-請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k
-則會殺掉那一行本身,並且使得所有其他的行向上移動。
-C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺掉很多行以及它們的內容,
-這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們的 Newline 字元殺掉;
-如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。
-
-將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回(yanking)」。
-(把它想像成你把別人從你身上奪去的東西猛力地拉回來。)
-你可以在你刪除文字的地方拉回,也可以在文字的其他地方拉回。
-你可以拉回數次以製作它的數份拷貝。
-
-拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。
-
->> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。
-
-如果你連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起,
-因此做一次 C-y 就會把所有這些行都拉回來。
-
->> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。
-
-現在要回復那些殺掉的文字:
-
->> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。
- 你現在知道如何複製某些文字了。
-
-如果你有一些文字想要拉回來,但是後來你又殺了某些東西,
-那麼該怎麼做呢?C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失,
-你可以用 M-y 來回到它。當你已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後,
-再鍵入 M-y 來把這些拉回來的文字替換為先前所殺掉的。
-一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉的文字帶回來。
-當你到了你想找的文字時,你不需要做任何事來保存它,
-只要繼續你的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。
-
-如果你 M-y 做了很多次,你可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。
-
->> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。
- 然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。
- 然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。
- 再做幾次 M-y 看看你會得到什麼。
- 不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。
- 如果你想的話,你可以試著給 M-y 正的或是負的參數。
-
-
-* 取消動作(UNDO)
-------------------
-
-如果你對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤,
-你可以 Undo 指令取消這一個改變,C-x u。
-
-通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉;
-如果你在一行中重複了許多次 C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。
-
-但是有兩個例外:
-(1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令),
-以及
-(2) 自行鍵入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 個 -- 來進行處理
-(這是為了減少你在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數)。
-
->> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。
-
-C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣,
-但是在一行中它比較容易鍵入許多次。
-C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它,
-這也是為什麼我們同時提供 C-x u 的原因。
-在某些終端機,你可以按住 CONTROL 再鍵入 / ,來鍵入 C-_。
-
-一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。
-
-
-* 檔案(FILE)
---------------
-
-為了使你編輯的文字永久保存,你必須把它放到一個檔案中。
-不然,當你離開 Emacs 後,它就會隨之消失。為了把你的文字放在檔案中,
-你必須在你鍵入這些文字前「找(find)」檔案。
-(這也稱之為「拜訪(visiting)」檔案。)
-
-找一個檔案表示你可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看,
-它就像是你直接編輯那個檔案一樣。然而,直到你「儲存」這個檔案之前,
-你使用 Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。
-這就是為什麼當你不想要時,你可以避免留下修改到一半的檔案在系統中。
-即使當你儲存了,Emacs 也會把原本的檔案以一個不同的名稱保留下來,
-若你稍後覺得你的改變是一個錯誤的話,就可以使用它。
-
-在靠近螢幕的下方,你可以看到由破折號開始與結束的一行 --
-通常是以「--:-- TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。
-這是螢幕的一部分,通常用來表示你正在拜訪的檔案。現在,
-你正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是你個人的拷貝。
-當你以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地方。
-
-關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是,
-你必須說出這個你想要的檔案名稱。我們說這個指令
-「從終端機中讀進了一個參數」(在這個例子中,這參數就是檔案的名稱)。
-當你鍵入這個指令後,
-
- C-x C-f 找一個檔案
-
-Emacs 會要你鍵入檔名。你所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。
-在被用來作為這種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區(minibuffer)。
-你可以使用正常的 Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。
-
-當你正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時),
-你可以用 C-g 這個指令來取消它。
-
->> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區,
- 並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。
- 因此你沒有找任何檔案。
-
-當你已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。
-然後 C-x C-f 指令就會開始運作,並且找到你所選擇的檔案。
-小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就會消失。
-
-過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後你就可以編輯它的內容。
-當你想要你的改變永久保存時,鍵入這個指令:
-
- C-x C-s 儲存這個檔案
-
-這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當你第一次做這個動作時,
-Emacs 會將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。
-新的名字通常會加入「~」到原始檔案的名字後面。
-
-當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。你應該經常地進行儲存,
-這樣子如果系統當機時,你就不會損失太多工作。
-
->> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的你的拷貝。
- 這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。
-
-注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結,
-你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
-這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
-並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
-然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
-(Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
-以取得處理這個「功能」的建議。
-
-你可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。
-你也可以找一個還沒有存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法:
-找這個檔案,就從零開始,然後開始插入文字到這個檔案中。
-當你要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建立一個檔案,
-並把你所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始,
-你就可以當自己是在編輯一個已經存在的檔案了。
-
-
-* 緩衝區(BUFFER)
-------------------
-
-如果你以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。
-要切換回它,你可以 C-x C-f 再找它一次。
-依此方式,你可以在 Emacs 內開啟不少檔案。
-
->> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。
- 然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。
- 最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。
-
-Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區(buffer)」的物件中。
-找一個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在你的 Emacs
-的工作中緩衝區列表,鍵入
-
- C-x C-b 列出緩衝區
-
->> 現在就試一下 C-x C-b
-
-看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個
-「儲存其內容的檔案」的名稱。有一些緩衝區則沒有其對應的檔案。
-舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並沒有任何檔案。
-它是 C-x C-b 這個指令所建立出來的包含「緩衝區列表內容」的緩衝區。
-你在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。
-
->> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表
-
-如果你對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案,
-這個動作並不會儲存第一個檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中,
-也就是在那個檔案的緩衝區中。
-對於第二個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。
-這樣子非常有用,但這個情形也表明了你需要「一個方便的方法」
-來儲存第一個檔案的緩衝區。
-只是為儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區,
-才能以 C-x C-s 將它儲存,總是個讓人討厭的過程。因此我們有
-
- C-x s 儲存一些緩衝區
-
-C-x s 會詢問你關於你已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。
-它會問你,對於每一個這樣的緩衝區,是否要儲存?
-
->> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。
- 它應該會問你是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。
- 鍵入『y』以回答要儲存。
-
-
-* 擴充指令集(EXTENDING THE COMMAND SET)
------------------------------------------
-
-由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,
-也沒辦法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。
-擴充指令有兩種型式:
-
- C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。
- M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。
-
-還有一些指令通常來說是很有用的,但是比你已經學到的指令較少使用。
-你已經看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。
-其他的例子則有結束 Emacs 階段的指令 -- 這個指令是 C-x C-c。
-(不要擔心你會失去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs
-之前會提供儲存每一個變動的檔案的機會。)
-
-C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令
--- 因此你稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。
-
-在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住(suspends)」Emacs,
-也就是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中,
-你可以用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。
-
-在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell
-以讓你有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs,
-它並沒有真的離開 Emacs。在這個例子中,shell 指令『exit』是從
-subshell 回到 Emacs 的通常方式。
-
-使用 C-x C-c 的時機是當你打算要登出時。
-它也非常適合用來離開被其他郵件處理程式,
-以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下,
-如果你不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。
-
-有許多 C-x 的指令。這裡是一份你已經學過的列表:
-
- C-x C-f 找檔案。
- C-x C-s 儲存檔案。
- C-x C-b 列出緩衝區。
- C-x C-c 離開 Emacs。
- C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。
- C-x u 取消動作。
-
-以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令,
-或是只在特定的模式下才會使用的指令。一個例子是取代字串指令,
-它會全域地將一個字串以另一個來取代。當你鍵入 M-x 時,
-Emacs 會在螢幕的底端詢問你,然後你也應該鍵入這個指令的名稱。
-在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』,
-然後 Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。
-
-取代字串指令需要兩個參數 -- 被取代的字串以及用來取代它的字串。
-你必須以 Newline 字元來結束每一個參數。
-
->> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入
- M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。
-
- 【為了說明的目的,於下保留一行原文。
- Notice how this line has changed: you've replaced... 】
-
- 請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後,
- 你已經將 c-h-a-n-g-e-d 這個字 -- 不管它在哪裡出現 --
- 以「altered」這個字來取代了。
-
-
-* 自動存檔(AUTO SAVE)
------------------------
-
-當你在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來,
-那麼如果你的電腦當機,它們將有可能遺失。
-為了避免這種情形發生在你的身上,
-Emacs 會定期地將你正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。
-自動儲存檔案在檔名的前後會各有一個 # 符號;
-舉例來說,如果你的檔案名為「hello.c」,
-那麼它的自動儲存檔案的檔名就是「#hello.c#」。
-當你以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它的自動儲存檔刪除。
-
-如果當機,你可以經由正常地尋找檔案
-(指的是你在編輯的檔案而不是自動儲存檔),
-然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復你的自動儲存檔。
-當它要求確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。
-
-
-* 回應區(ECHO AREA)
----------------------
-
-如果 Emacs 見到你很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方,
-稱為「回應區」的區域給你參閱。回應區位在窗格的最後一行。
-
-
-* 狀態行(MODE LINE)
----------------------
-
-位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。
-狀態行顯示出一些資訊,如:
-
---:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%----------------
-
-本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「你正在編輯的文字」的有用資訊。
-
-你已經知道檔名的意義是什麼了 -- 就是你找的檔案。
--NN%-- 指出目前你在文字檔中的位置;它的意思是說:
-有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。
-如果檔案的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。
-如果檔案的底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。
-如果你正在看的文字檔很小,在窗格中就足以看到全部的內容,
-那麼狀態行就會顯示 --All--。
-
-L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數(Line)。
-
-在靠近前面的星號表示你已經對這些文字做了改變。
-在你剛拜訪或儲存一個檔案之後,
-狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。
-
-狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴你正在使用什麼編輯模式。
-預設的模式是 Fundamental,也就是你現在使用的。
-它是「主模式」的一個例子。
-
-Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言
-以及/或不同種類的文字,像是 Lisp 模式、Text 模式等等。
-在任何的時間只有一個主模式可以作用,
-並且它的名稱總可以在狀態行中被找到,
-就在現在的「Fundamental」中的位置。
-
-每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。
-舉例來說,在一個程式中有一些指令用來製作出註解,
-而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什麼,都有著不同的想法,
-因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。
-每一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得你可以用來切換至那個模式。
-舉例來說,M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental
-模式的一個指令。
-
-如果你想要編輯中文或英文等文字類型的檔案 -- 像是現在的這一個,
-你應該使用 Text 模式。
-
->> 鍵入 M-x text mode<Return>。
-
-不要擔心,沒有任何一個你已經學過的 Emacs 指令,
-會被改變成任何非常不同的形式。
-但是你可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。
-先前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。
-
-主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變:
-大部分的指令在每一個主模式中「做同樣的事」,
-但是它們以一點點不同的方式來工作。
-【再舉個例子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。
-同樣一個插入註解的動作,因為你使用的程式語言/主模式的不同而不同。
-若你使用 C 語言,Emacs 插入『/* 介於中間的為註解區塊 */』;
-若你使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入『c 以字元 c 為首的為註解行』;
-若你使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『' 撇號以後的為註解文字』。
-編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、目的或外觀,
-設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】
-
-要瀏覽你現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。
-
->> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。
->> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。
->> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。
-
-主模式之所以稱為「主要(major)」的原因是因為它們也有次模式
-(minor mode)。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。
-每一個次模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關,
-並且也和你的主模式無關。所以你可以不使用次模式,或一個,
-或任何數量的次模式的組合。
-
-有一個次模式非常有用,特別是在編輯英文文字時,叫做 Auto Fill 模式。
-當這個模式啟用時,Emacs 在當你插入文字並且使一行太寬時,
-會將那一行,在字與字之間自動地分隔開。
-
-你可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。
-當這個模式啟用時,你可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。
-當這個模式不用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時,
-這個指令會將它關閉。我們說這個指令用來「切換(toggle)」模式。
-
->> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串
- 「 asdf 」,直到你看到它分成兩行。你必須在它們之間擺上空白,
- 因為 Auto Fill 只在空白處斷行。
-
-邊界通常被設定為 70 個字元,但是你可以用 C-x f 指令來改變它。
-你應該以一個數字參數的方式來給定你所希望的邊界設定。
-
->> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。
- 然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元,
- 在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。
-
-如果你在一個段落的中間做出改變,
-Auto Fill 模式並不會為你重新進行 fill 的動作(re-fill)。
-要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必須處在其中。
-
->> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。
-
-
-* 搜尋(SEARCHING)
--------------------
-
-Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字)
-【就中文來說,字元和字基本上意義相同;此處所指的『字』,
-是英文中沒有被空白隔開的字元集合。】,
-往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令,
-它會將游標移動到字串出現的下一個地方。
-
-Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於,
-它是「漸進的(incremental)」。
-這表示搜尋發生在你鍵入想要搜尋的文字串後。
-
-要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。
-但先等一下!現在先不要試。
-
-當你鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」
-出現在回應區中作為提示。它告訴你 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」
-的狀態中,等待你鍵入你想要搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。
-
->> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元,
- 鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下,
- 注意看看游標發生了什麼事。現在你已曾經搜尋過「cursor」這個字了。
->> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。
->> 現在鍵入 <Delete> 四次,看看游標是如何移動的。
->> 鍵入 <Return> 結束搜尋。
-
-你有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中,
-Emacs 試著要走到你鍵入的字串的下一個出現位置。
-要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s 一次。
-如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲,
-並告訴你目前的搜尋「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。
-
-注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結,
-你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
-這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
-並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
-然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
-(Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
-以取得處理這個「功能」的建議。
-
-如果你在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delete>,
-你可以發現在搜尋字串中的最後一個字元被消除了,
-並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。
-舉例來說,假設你已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。
-現在如果你鍵入『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。
-現在鍵入 <Delete> ,這會將「u」從搜尋字串中消除,
-並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。
-
-如果你在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話,
-(但有一些例外 -- 對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r),
-搜尋會被結束。
-
-C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」,
-的任何出現位置。如果你想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。
-除了搜尋的方向相反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情,
-同樣地可以應用到 C-r 上。
-
-
-* 多重窗格(MULTIPLE WINDOWS)
-------------------------------
-
-Emacs 許多好功能的其中之一是,你可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。
-
->> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。
-
->> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。
- 這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。
-
->> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。
- (如果你並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。)
-
->> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思),
- 將游標移動到下方的窗格。
-
->> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。
- 繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。
-
->> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。
- 游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。
-
-你可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。
-每一個窗格有它自己的游標位置,但是只有一個窗格會真的顯示出游標。
-所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所在的窗格。
-我們稱這個為「被選擇的窗格」。
-
-指令 C-M-v 在當你於一個窗格中編輯文字,
-並使用其他的窗格作為參考之用時,是非常有用的。
-你可以將游標一直保持在你正在編輯的窗格中,
-並以 C-M-v 指令在其他的窗格循序地前進。
-【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU 中譯小組:
-找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案,
-編輯這個「被選擇的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】
-
-C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果你有一個真的 META 鍵,
-你可以同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。
-CONTROL 或 META 「誰先被按住」並沒有影響,
-因為這兩個鍵都是用來修飾你所鍵入的字元。
-
-如果你並沒有一個真的 META 鍵,你可以使用 ESC 來作為替代,
-這樣子順序就有關係了:
-你必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作用。
-這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。
-
->> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。
-
-(如果你已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。
-將這個指令想像成「只保留一個窗格 -- 我正在編輯的這個。」)
-
-你不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果你使用 C-x C-f
-在一個窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。
-你可以在獨立的任一個窗格中找(它自己的)一個檔案。
-
-這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西:
-
->> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著你的其中一個檔案的名稱。
- 以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。
- 游標也跑到那裡。
-
->> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。
-
-
-* 遞迴編輯階層(RECURSIVE EDITING LEVELS)
-------------------------------------------
-
-有時候你會進入所謂的「遞迴編輯階層」。
-它是由位在狀態行的方括弧所指明,並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。
-舉例來說,你可能會看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。
-
-要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。
-這是個全功能的「離開」指令。你也可以使用它來除去多餘的窗格,
-並且離開小緩衝區。
-
->> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。
-
-你無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及
-「位於」遞迴編輯階層中的「引數(arguments)」之故。
-
-
-* 取得更多的幫助(GETTING MORE HELP)
--------------------------------------
-
-在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓你可以開始使用 Emacs。
-在 Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。
-然而,你也許會想要學習更多 Emacs 相關的資訊,
-因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提供了「閱讀有關 Emacs 指令」
-的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個字元作為開頭,
-稱作為「Help 字元」。
-
-要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元,
-然後再鍵入一個說明你所需要的幫助的字元。
-如果你真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』,
-此時 Emacs 將會告訴你它能夠提供的幫助。如果你已經鍵入 C-h,
-但發現你並不需要任何幫助,鍵入 C-g 來取消掉它就是了。
-
-(有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。
-他們真的不應該把它設為對所有使用者全部都適用的方法,
-所以你現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。
-在此同時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息,
-試著鍵入 F1 鍵,或是 M-x help <Return>。)
-
-最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元;
-然後 Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。
-
->> 鍵入 C-h c C-p。訊息應該會像是:
-
- C-p runs the command previous-line
-
-這告訴了你「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。
-但是由於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定,
-它們因此也可以作為非常簡短的文件 -- 足夠提醒你已經學過的指令。
-
-多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果你沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵)
-<ESC>v 也可以在 C-h c 後面出現。
-
-要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c。
-
->> 鍵入 C-h k C-p。
-
-這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。
-當你閱讀完後,鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。你並不需要馬上跟著做。
-你可以做些編輯,當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。
-
-這裡有一些其他有用的 C-h 選項:
-
- C-h f 解釋一個函數。你要鍵入此函數的名稱。
-
->> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。
- 這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊
-
-C-h v 這個類似的指令會顯示出「你可以用來自訂 Emacs 行為的變數」
-的文件。當 Emacs 要求時,你需要鍵入這變數的名稱。
-
- C-h a 指令相關查找(Command Apropos)。
- 鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有
- 「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。
- 這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。
- 對於一些指令而言,指令相關查找也會列出
- 「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。
-
->> 鍵入 C-h a file<Return>。
-
-這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」
-的列表。你將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱
-(如:find-file)的旁邊。
-
->> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。
-
->> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。
-
- C-h i 閱讀線上使用手冊(a.k.a. Info)。
- 這個指令將你帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那,
- 你可以閱讀安裝在你的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。
- 鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。
- 如果你在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。
- Emacs 將會帶你進入 Info 模式功能的導覽指南。
- 一旦完成了本快速指南的研讀,你應該查閱 Emacs Info
- 使用手冊,以作為主要的參考文件。
-
-
-* 結論(CONCLUSION)
---------------------
-
-記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c。
-要暫時離開到 shell,稍後再回到 Emacs,請使用 C-z。
-
-本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的,
-所以如果你發現了什麼地方不清楚,不要只是坐著怪自己
---(向本文作者和翻譯)發點牢騷吧!
-
-
-* 翻譯(TRANSLATION)
----------------------
-
-本快速指南的翻譯人員列表如下,如果你在閱讀本文之前,
-「完全」對 Emacs 沒有概念,我們非常需要你的意見以作為改進的依據。
-我們也打算提供一份 Emacs 的導讀(或整理到本快速指南),
-主要將會根據初學者閱讀本使用指南所面臨到的問題,撰寫而成。
-
-一個編輯器不應該讓初學者感到十足的困難,你的意見可以使 Emacs
-更為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。
-如果你願意提供改進的意見,請寄 email 到
-chinese-translators@gnu.org。請不要害羞,我們歡迎任何有關的討論;
-如果你不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻譯 <chliu@gnu.org>。
-請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。
-
-如果你是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
-<http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎你的加入,
-我們現在正需要願意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。
-
-本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,
-一方面因為它的實際意義與一般的編輯器不同,原文本就不同;
-另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺設計概念,
-早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。
-總之,翻譯以為這樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。
-如果收到的回覆中,大部份要求提出修改,我們還是從善如流。
-
-(1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。
- 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中:
- 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」;
- 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。
- 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。
- 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題;
- 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。
-(2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有:
- 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」、
- 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」、
- 特指其所說明內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。
- 另外,即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用,
- 翻譯還是將它視為「文件」。
-(3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下:
- 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中、
- 「殺掉(killing)」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中、
- 「刪除(deleting)」:被刪除的文字,就是被刪除了。
- 因此在一般編輯器中,你只能 paste「最近」被 cut 的文字;
- 而在 Emacs 中,你可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時,
- 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令,
- 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的;
- 如果真的想回復這些文字,undo 你的動作就是了。
-(4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」,
- 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」;
- 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。
- Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,
- 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。
-(5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用:
- 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」;
- 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。
- Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」
- 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然,
- 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。
-(6) 在【】中的文字為翻譯的註解。
-(7) 關於使中文文件結構化的議題,我們歡迎你送來相關的討論;
- 不知道是否有人可以直接提供一份修改自 Text 模式的 chinese-text
- 主模式,問題馬上解決。
-
-另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南,
-做出自己的版本,以自己認為最為合適的方式來介紹 Emacs。
-如果你做出了這樣個人化的版本,並且認為足供大家參考使用,
-請寄給 chinese-coordinators@gnu.org,
-我們會將你的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。
-
-翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org>
-驗證:馬 雪萍
-
-
-* 複製(COPYING)
------------------
-
-本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft
-為了原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。
-
-這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的,
-並且允許在某些條件下散佈其拷貝:
-
-Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation
-Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002)
-
- Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
- of this document as received, in any medium, provided that the
- copyright notice and permission notice are preserved,
- and that the distributor grants the recipient permission
- for further redistribution as permitted by this notice.
-
- 本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,
- 但需保留版權聲明以及許可聲明,
- 散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。
- 【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
-
- Permission is granted to distribute modified versions
- of this document, or of portions of it,
- under the above conditions, provided also that they
- carry prominent notices stating who last altered them.
-
- 本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份,
- 但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。
- 【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者,
- 以及後來的修改作者的名譽權(credit)。
- 本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
-
-複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。
-請閱讀 COPYING 這個檔案,並且確實給予你的朋友 GNU Emacs 的拷貝。
-請經由「使用、撰寫、以及分享自由軟件」來幫助消除軟件障礙主義
-(擁有權)!
+您正在閱讀 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。請見頁尾條件。 +Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation. + +Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示) +或是 META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。 +為了避免每一次都要寫出其全名,我們將會使用下述的縮寫: + + C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。 + 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f。 + M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。 + 如果沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵時,則可以用 + 「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」 + 來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。 + +重要備忘錄: +要離開 Emacs 作業階段(session),鍵入 C-x C-c (兩個字元)。 +位在左側邊界的「>>」字元是讓您可以試著使用的指令的提示。舉例來說: +<<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>> +>> 現在鍵入 C-v(View next screen)以移到下個螢幕。 + (試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵) + 從現在開始,您應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。 + +要注意的是,當您從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複; +這樣做是為了提供一些連續性,讓您可以接續地閱讀文字。 + +您需要知道的第一件事是如何在文字中移動。您已經知道了可以 C-v +來向前移動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v +(按住 META 鍵,然後鍵入 v,或是如果您沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵 +時鍵入 <ESC>v)。 + +>> 試著鍵入 M-v 然後 C-v,連續個幾次。 + +【現在您可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節, +以取得關於本文的翻譯相關事項;然後以 M-v 指令回到這裡。】 + + +* 摘要(SUMMARY) +----------------- + +以下的指令在檢閱螢幕時相當有用: +【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內容的區域」, +因為目前是處在 Emacs 中的單窗格(window)顯示狀態, +如果是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。 +有關於窗格的介紹,請見窗格(windows)一節。】 + + C-v 向前移動一個螢幕/窗格 + M-v 向後移動一個螢幕/窗格 + C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字, + 游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。 + (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1) + +>> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l。 + 再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。 + + +* 基本的游標控制(BASIC CURSOR CONTROL) +---------------------------------------- + +螢幕到螢幕的移動是很有用, +但是您如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢? + +有幾種方式可以進行。最基本的方法是使用指令 C-p、 C-b、 C-f、和 C-n。 +每一個指令都將游標移往某個特定的方向。 +下表所示的是這四個指令和它們所移動的方向: + + 前一行 C-p + : + : + 向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f + : + : + 後一行 C-n + +>> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。 + 鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。 + +您應該會發現用字母來想這些很容易: +P 表示 previous、N 表示 next、B 表示 backward、而 F 則表示 forward。 +這些就是基本的游標定位(positioning)指令,您將「總是」用到它們, +所以現在就把它們記下來對您會很有用的。 + +>> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。 + +>> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。 + 看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。 + +每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束, +它是用來與下一行作為分別。在您檔案中的最後一行應該要有一個 Newline +來作為結束(但是 Emacs 並不一定需要它來編輯檔案)。 + +>> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。 + 這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。 + +C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。 +【Newline 字元是「不可見(invisible)字元」, +在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴您:在行首再往前走, +那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走, +那麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」 +會讓游標跑到另外一行。】 + +>> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。 + 然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。 + 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。 + +當您移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。 +這稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置, +同時(游標)不會跑出螢幕外。 + +>> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。 + +如果一個字元一個字元地移動太慢的話,您可以一個字一個字地移動。 +M-f (META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。 +【對中文來說,則是移動到下一個或下一個標點符號的所在。】 + +>> 鍵入一些 M-f 和 M-b。 + +當您在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。 +當您在字與字間的空白時,M-f 會移動到下一個字的尾巴。 +M-b 的效果相似,只是方向不同。 + +>> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b, + 這樣子您就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」 + 的不同位置,所表現出來的行為。 + +請注意 C-f、C-b 和 M-f、M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是: +META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」 +有關的操作,而 CONTROL 字元則是作用在 +「與您所編輯無關的『基本』單位(字元或行等)」上。 + +這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用: +C-a 和 C-e 會將游標移動到「一行」的 開始和結尾處,而 +M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾處。 + +>> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。 + 試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。 + +看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用, +而重複的 M-a 指令則繼續移動到下一個句子。雖然這並不能說是完全類比, +但是其中每個指令的行為看起來都十分自然。 + +游標在文字中的位置也可以稱作「點位(point)」。 +簡單來說就是:游標表現出螢幕中「點位」所在的文字位置。 + +這裡是一些簡單「游標移動(cursor-moving)操作」的整理, +其中也包括了「字和句」的移動指令: + + C-f 往前移動一個字元 + C-b 往後移動一個字元 + + M-f 往前移動一個字【中文是移動到上一個標點符號】 + M-b 往後移動一個字【中文是移動到下一個標點符號】 + + C-n 移動到下一行 + C-p 移動到前一行 + + C-a 移動到行首 + C-e 移動到行尾 + + M-a 移回句首 + M-e 移到句尾 + +>> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。 + +還有兩個重要的游標動作(cursor-motion)指令, +M-<(META Less-than),移動到文字的最開始,以及 +M->(META Greater-than),移動到文字的最後。 + +在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方, +所以您必須要使用 shift 鍵來鍵入。在這些終端機上, +您必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵, +您就變成鍵入 M-comma 了。 + +>> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。 + 然後再重複地使用 C-v 回到這裡。 + +>> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。 + 然後再重複地使用 M-v 回到這裡。 + +如果您的終端機有方向鍵的話,您也可以用方向鍵移動游標。 +我們有三個理由建議您學習 C-b、C-f、C-n、和 C-p: +(1) 任何的終端機都能使用。 +(2) 一旦您使用 Emacs 相當熟練了,您會發現鍵入這些 CONTROL 字元, + 比起使用方向鍵快多了(因為您不需要將手移開打字區)。 +(3) 一旦您使用這些 CONTROL 字元指令成為習慣, + 您也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。 + +大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言, +它的作用是指定重複次數。您要指定一個指令的重複次數的作法是: +先鍵入 C-u,然後在您鍵入指令前,鍵入代表重複次數的數位。 +如果您有一個 META(或 EDIT 或 ALT)鍵, +那麼您還有另外一個替代作法來輸入數字參數: +按住 META 鍵時打入這數字。我們建議您學習 C-u 的方法, +因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也稱作為「字首參數」, +因為您在這參數所作用到的指令前鍵入它。 + +舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。 + +>> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p, + 只一個指令就將游標移動到這行的附近。 + +大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數, +但是其中有些指令則是作為其他用途。有幾個指令(目前您尚未學到) +將它作為旗標--以一個字首參數的型態出現,而不管其值為何, +它們讓這指令做些不一樣的事。 + +C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動 +「所指定的數量的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。 +舉例來說,C-u 8 C-v 將顯示螢幕捲動 8 行。 + +>> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。 + +這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若您想將它再次地向下捲動, +您可以在執行 M-v 時給定一個參數。 + +如果您正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為 +「捲動軸」的長方型區域。您可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。 + +>> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到 + 「由您所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。 + +>> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。 + 您會看到文字隨著您移動滑鼠而上下移動。 + + +* 當 EMACS 發呆時(WHEN EMACS IS HUNG) +--------------------------------------- + +如果 Emacs 停止回應您的指令,您可以鍵入 C-g 來安全地停止它。 +您也可以使用 C-g 來停止執行過久的指令。 + +您也可以使用 C-g 來取消數字參數或您不想要完成的指令。 + +>> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。 + 現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為您已經以 C-g + 取消了參數。 + +如果您已經不小心地鍵入一個 <ESC>,您可以 C-g 來取消它。 + + +* 無效化的指令(DISABLED COMMANDS) +----------------------------------- + +有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。 + +如果您鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息, +說明這個指令是什麼,並且詢問您是否想要繼續,然後執行這指令。 + +如果您真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問您時,請鍵入空白。 +一般來說,如果您不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。 + +>> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令) + 然後鍵入 n 來回答問題。 + + +* 窗格(WINDOWS) +----------------- + +Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。 +我們在稍後會解釋如何使用多重窗格。 +現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。 +它很簡單: + + C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。 + +那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1。 +C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。它將所有其他的窗格除去。 + +>> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。 +>> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。 + 看看這個窗格在當一個新的窗格出現 + (以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。 + +>> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。 + +這個指令並不像您先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。 +它是以字元 CONTROL-x 作為開始。 +有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始; +它們之中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。 +這些指令有 2、3 或 4 個字元長。 + + +* 插入與刪除(INSERTING AND DELETING) +-------------------------------------- + +如果您想要插入文字,把它鍵入就是了。您可以看到的字元, +像是 A, 7, *, 等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。 +鍵入 <Return>(carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。 + +您可以鍵入 <Delete> 以刪除您最後鍵入的字元。 +<Delete> 是一個標示為「Del」的鍵盤鍵。 +在某些情形下,「Backspace」鍵的作用如同 <Delete>,但不總是如此! + +更一般地說,<Delete> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。 + +>> 現在做--鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delete> 來刪除它們。 + 不要擔心這個檔案會被更動;您不會影響到原來的快速指南。 + (您現在看到的)這一個是您的個人拷貝。 + +當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」 +到第二行窗格行。這時一個反斜線「\」(或如果您使用視窗化的顯示, +則是一個小小彎彎的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。 + +>> 插入文字,一直到您達到右邊界,然後再繼續插入。 + 您會看到一個接續行出現。 + +>> 使用 <Delete> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。 + 接續行消失了。 + +您可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。 +將位在兩行中的 Newline 字元刪除會讓它們合併成為一行。 +如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗格的寬度, +它會以一個接續行來顯示。 + +>> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delete>。 + 這會將本行與其前一行結合為一行。 + +>> 鍵入 <Return> 以重新插入您剛才刪除的 Newline 字元。 + +記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數(repeat count); +這也包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。 + +>> 現在就試一下--鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。 + +您現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」 +的大部份基本方法。您也可以「以字或行為單位」地刪除。 +這裡有份關於「刪除操作」的摘要: + + <Delete> 刪除游標所在的 前一個字元 + C-d 刪除游標所在的 後一個字元 + + M-<Delete> 刪除游標所在的 前一個字 + M-d 刪除游標所在的 後一個字 + + C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元 + M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元 + +注意「<Delete> 和 C-d」還有「M-<Delete> 和 M-d」 +是平行地自 C-f 和 M-f 擴充出來的 +(嗯,<Delete> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。 +C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣, +如果把「一行」和「一句」作為類比的話。 + +您也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份, +先移動到您想要刪除的部份的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC +(任一個即可)。(SPC 指的是 Space Bar。) +再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w。 +這樣就會把介於這兩個位置間的所有文字刪除。 + +>> 移動游標到上一段開頭的「您」字。 +>> 鍵入 C-SPC。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。 +>> 移動游標到第二行中的「端」字。 +>> 鍵入 C-w。這樣會把從「您」開始到剛好「端」之前的文字刪除。 + +要注意的是「殺掉(killing)」和「刪除(deleting)」 +的不同在於被殺掉的可以拉回,而被刪除的則不能。 +【有點難以理解,您可以這麼想: +(1) 「被殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了! + 可見得對電腦資料來說,「刪除」比「殺掉」嚴重多了。 +(2) 實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可以把它救回來, + 尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動作。 + 但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】 +重新插入被殺掉的文字稱為「拉回(yanking)」。 +一般而言,可以移除掉很多文字的指令會把那些文字儲存起來 +(它們設定成您可以將文字拉回), +而那些只是刪除一個字元或者空白行或空白的指令, +則不會儲存這些被刪除的文字(因此您不能將那文字拉回)。 + +>> 移動游標到一非空白行的開始。 + 然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。 +>> 第二次鍵入 C-k。您將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。 + +請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k +則會殺掉那一行本身,並且使得所有其他的行向上移動。 +C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺掉很多行以及它們的內容, +這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們的 Newline 字元殺掉; +如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。 + +將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回(yanking)」。 +(把它想像成您把別人從您身上奪去的東西猛力地拉回來) +您可以在您刪除文字的地方拉回,也可以在文字的其他地方拉回。 +您可以拉回數次以製作它的數份拷貝。 + +拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。 + +>> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。 + +如果您連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起, +因此做一次 C-y 就會把所有這些行都拉回來。 + +>> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。 + +現在要回復那些殺掉的文字: + +>> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。 + 您現在知道如何複製某些文字了。 + +如果您有一些文字想要拉回來,但是後來您又殺了某些東西, +那麼該怎麼做呢?C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失, +您可以用 M-y 來回到它。當您已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後, +再鍵入 M-y 來把這些拉回來的文字替換為先前所殺掉的。 +一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉的文字帶回來。 +當您到了您想找的文字時,您不需要做任何事來保存它, +只要繼續您的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。 + +如果您 M-y 做了很多次,您可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。 + +>> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。 + 然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。 + 然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。 + 再做幾次 M-y 看看您會得到什麼。 + 不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。 + 如果您想的話,您可以試著給 M-y 正的或是負的參數。 + + +* 取消動作(UNDO) +------------------ + +如果您對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤, +您可以 Undo 指令取消這一個改變,C-x u。 + +通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉; +如果您在一行中重複了許多次 C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。 + +但是有兩個例外: +(1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令); +(2) 自行鍵入的字元以一群一群--每群最多 20 個--來進行處理。 + (這是為了減少您在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數) + +>> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。 + +C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣, +但是在一行中它比較容易鍵入許多次。 +C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它, +這也是為什麼我們同時提供 C-x u 的原因。 +在某些終端機,您可以按住 CONTROL 再鍵入 / ,來鍵入 C-_。 + +一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。 + + +* 檔案(FILE) +-------------- + +為了使您編輯的文字永久保存,您必須把它放到一個檔案中。 +不然,當您離開 Emacs 後,它就會隨之消失。為了把您的文字放在檔案中, +您必須在您鍵入這些文字前「找(find)」檔案。 +(這也稱之為「拜訪(visiting)」檔案) + +找一個檔案表示您可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看, +它就像是您直接編輯那個檔案一樣。然而,直到您「儲存」這個檔案之前, +您使用 Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。 +這就是為什麼當您不想要時,您可以避免留下修改到一半的檔案在系統中。 +即使當您儲存了,Emacs 也會把原本的檔案以一個不同的名稱保留下來, +若您稍後覺得您的改變是一個錯誤的話,就可以使用它。 + +在靠近螢幕的下方,您可以看到由破折號開始與結束的一行-- +通常是以「--:-- TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。 +這是螢幕的一部分,通常用來表示您正在拜訪的檔案。現在, +您正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是您個人的拷貝。 +當您以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地方。 + +關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是, +您必須說出這個您想要的檔案名稱。 +我們說這個指令「從終端機中讀進了一個參數」。 +(在這個例子中,這參數就是檔案的名稱) +當您鍵入這個指令後, + + C-x C-f 找一個檔案 + +Emacs 會要您鍵入檔名。您所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。 +在被用來作為這種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區(minibuffer)。 +您可以使用正常的 Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。 + +當您正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時), +您可以用 C-g 這個指令來取消它。 + +>> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區, + 並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。 + 因此您沒有找任何檔案。 + +當您已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。 +然後 C-x C-f 指令就會開始運作,並且找到您所選擇的檔案。 +小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就會消失。 + +過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後您就可以編輯它的內容。 +當您想要您的改變永久保存時,鍵入這個指令: + + C-x C-s 儲存這個檔案 + +這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當您第一次做這個動作時, +Emacs 會將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。 +新的名字通常會加入「~」到原始檔案的名字後面。 + +當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。您應該經常地進行儲存, +這樣子如果系統當機時,您就不會損失太多工作。 + +>> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的您的拷貝。 + 這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。 + +注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結, +您將看不到從 Emacs 來的任何輸出。 +這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住, +並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。 +然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入 +(Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題, +以取得處理這個「功能」的建議。 + +您可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。 +您也可以找一個還沒有存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法: +找這個檔案,就從零開始,然後開始插入文字到這個檔案中。 +當您要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建立一個檔案, +並把您所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始, +您就可以當自己是在編輯一個已經存在的檔案了。 + + +* 緩衝區(BUFFER) +------------------ + +如果您以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。 +要切換回它,您可以 C-x C-f 再找它一次。 +依此方式,您可以在 Emacs 內開啟不少檔案。 + +>> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。 + 然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。 + 最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。 + +Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區(buffer)」的物件中。 +找一個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在您的 Emacs +的工作中緩衝區列表,鍵入 + + C-x C-b 列出緩衝區 + +>> 現在就試一下 C-x C-b + +看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個 +「儲存其內容的檔案」的名稱。有一些緩衝區則沒有其對應的檔案。 +舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並沒有任何檔案。 +它是 C-x C-b 這個指令所建立出來的包含「緩衝區列表內容」的緩衝區。 +您在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。 + +>> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表 + +如果您對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案, +這個動作並不會儲存第一個檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中, +也就是在那個檔案的緩衝區中。 +對於第二個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。 +這樣子非常有用,但這個情形也表明了您需要「一個方便的方法」 +來儲存第一個檔案的緩衝區。 +只是為儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區, +才能以 C-x C-s 將它儲存,總是個讓人討厭的過程。因此我們有 + + C-x s 儲存一些緩衝區 + +C-x s 會詢問您關於您已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。 +它會問您,對於每一個這樣的緩衝區,是否要儲存? + +>> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。 + 它應該會問您是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。 + 鍵入『y』以回答要儲存。 + + +* 擴充指令集(EXTENDING THE COMMAND SET) +----------------------------------------- + +由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元, +也沒辦法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。 +擴充指令有兩種型式: + + C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。 + M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。 + +還有一些指令通常來說是很有用的,但是比您已經學到的指令較少使用。 +您已經看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。 +其他的例子則有結束 Emacs 階段的指令--這個指令是 C-x C-c。 +(不要擔心您會失去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs +之前會提供儲存每一個變動的檔案的機會。) + +C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令-- +因此您稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。 + +在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住(suspends)」Emacs, +也就是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中, +您可以用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。 + +在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell +以讓您有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs, +它並沒有真的離開 Emacs。在這個例子中,shell 指令『exit』是從 +subshell 回到 Emacs 的通常方式。 + +使用 C-x C-c 的時機是當您打算要登出時。 +它也非常適合用來離開被其他郵件處理程式, +以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下, +如果您不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。 + +有許多 C-x 的指令。這裡是一份您已經學過的列表: + + C-x C-f 找檔案。 + C-x C-s 儲存檔案。 + C-x C-b 列出緩衝區。 + C-x C-c 離開 Emacs。 + C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。 + C-x u 取消動作。 + +以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令, +或是只在特定的模式下才會使用的指令。一個例子是取代字串指令, +它會全域地將一個字串以另一個來取代。當您鍵入 M-x 時, +Emacs 會在螢幕的底端詢問您,然後您也應該鍵入這個指令的名稱。 +在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』, +然後 Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。 + +取代字串指令需要兩個參數--被取代的字串以及用來取代它的字串。 +您必須以 Newline 字元來結束每一個參數。 + +>> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入 + M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。 + + 【為了說明的目的,於下保留一行原文。 + Notice how this line has changed: you've replaced... 】 + + 請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後, + 您已經將 c-h-a-n-g-e-d 這個字--不管它在哪裡出現-- + 以「altered」這個字來取代了。 + + +* 自動存檔(AUTO SAVE) +----------------------- + +當您在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來, +那麼如果您的電腦當機,它們將有可能遺失。 +為了避免這種情形發生在您的身上, +Emacs 會定期地將您正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。 +自動儲存檔案在檔名的前後會各有一個 # 符號; +舉例來說,如果您的檔案名為「hello.c」, +那麼它的自動儲存檔案的檔名就是「#hello.c#」。 +當您以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它的自動儲存檔刪除。 + +如果當機,您可以經由正常地尋找檔案, +(指的是您在編輯的檔案而不是自動儲存檔) +然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復您的自動儲存檔。 +當它要求確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。 + + +* 回應區(ECHO AREA) +--------------------- + +如果 Emacs 見到您很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方, +稱為「回應區」的區域給您參閱。回應區位在窗格的最後一行。 + + +* 狀態行(MODE LINE) +--------------------- + +位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。 +狀態行顯示出一些資訊,如: + +--:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%---------------- + +本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「您正在編輯的文字」的有用資訊。 + +您已經知道檔名的意義是什麼了--就是您找的檔案。 +-NN%-- 指出目前您在文字檔中的位置;它的意思是說: +有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。 +如果檔案的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。 +如果檔案的底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。 +如果您正在看的文字檔很小,在窗格中就足以看到全部的內容, +那麼狀態行就會顯示 --All--。 + +L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數(Line)。 + +在靠近前面的星號表示您已經對這些文字做了改變。 +在您剛拜訪或儲存一個檔案之後, +狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。 + +狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴您正在使用什麼編輯模式。 +預設的模式是 Fundamental,也就是您現在使用的。 +它是「主模式」的一個例子。 + +Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言 +以及/或不同種類的文字,像是 Lisp 模式、Text 模式等等。 +在任何的時間只有一個主模式可以作用, +並且它的名稱總可以在狀態行中被找到, +就在現在的「Fundamental」中的位置。 + +每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。 +舉例來說,在一個程式中有一些指令用來製作出註解, +而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什麼,都有著不同的想法, +因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。 +每一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得您可以用來切換至那個模式。 +舉例來說,M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental +模式的一個指令。 + +如果您想要編輯中文或英文等文字類型的檔案--像是現在的這一個, +您應該使用 Text 模式。 + +>> 鍵入 M-x text mode<Return>。 + +不要擔心,沒有任何一個您已經學過的 Emacs 指令, +會被改變成任何非常不同的形式。 +但是您可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。 +先前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。 + +主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變: +大部分的指令在每一個主模式中「做同樣的事」, +但是它們以一點點不同的方式來工作。 +【再舉個例子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。 +同樣一個插入註解的動作,因為您使用的程式語言/主模式的不同而不同。 +若您使用 C 語言,Emacs 插入『/* 介於中間的為註解區塊 */』; +若您使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入『c 以字元 c 為首的為註解行』; +若您使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『' 撇號以後的為註解文字』。 +編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、目的或外觀, +設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】 + +要瀏覽您現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。 + +>> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。 +>> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。 +>> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。 + +主模式之所以稱為「主要(major)」的原因是因為它們也有次模式 +(minor mode)。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。 +每一個次模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關, +並且也和您的主模式無關。所以您可以不使用次模式,或一個, +或任何數量的次模式的組合。 + +有一個次模式非常有用,特別是在編輯英文文字時,叫做 Auto Fill 模式。 +當這個模式啟用時,Emacs 在當您插入文字並且使一行太寬時, +會將那一行,在字與字之間自動地分隔開。 + +您可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。 +當這個模式啟用時,您可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。 +當這個模式不用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時, +這個指令會將它關閉。我們說這個指令用來「切換(toggle)」模式。 + +>> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串 + 「 asdf 」,直到您看到它分成兩行。您必須在它們之間擺上空白, + 因為 Auto Fill 只在空白處斷行。 + +邊界通常被設定為 70 個字元,但是您可以用 C-x f 指令來改變它。 +您應該以一個數字參數的方式來給定您所希望的邊界設定。 + +>> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。 + 然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元, + 在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。 + +如果您在一個段落的中間做出改變, +Auto Fill 模式並不會為您重新進行 fill 的動作(re-fill)。 +要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必須處在其中。 + +>> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。 + + +* 搜尋(SEARCHING) +------------------- + +Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字) +【就中文來說,字元和字基本上意義相同;此處所指的『字』, +是英文中沒有被空白隔開的字元集合。】, +往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令, +它會將游標移動到字串出現的下一個地方。 + +Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於, +它是「漸進的(incremental)」。 +這表示搜尋發生在您鍵入想要搜尋的文字串後。 + +要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。 +但先等一下!現在先不要試。 + +當您鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」 +出現在回應區中作為提示。它告訴您 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」 +的狀態中,等待您鍵入您想要搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。 + +>> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元, + 鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下, + 注意看看游標發生了什麼事。現在您已曾經搜尋過「cursor」這個字了。 +>> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。 +>> 現在鍵入 <Delete> 四次,看看游標是如何移動的。 +>> 鍵入 <Return> 結束搜尋。 + +您有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中, +Emacs 試著要走到您鍵入的字串的下一個出現位置。 +要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s 一次。 +如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲, +並告訴您目前的搜尋「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。 + +注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結, +您將看不到從 Emacs 來的任何輸出。 +這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住, +並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。 +然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入 +(Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題, +以取得處理這個「功能」的建議。 + +如果您在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delete>, +您可以發現在搜尋字串中的最後一個字元被消除了, +並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。 +舉例來說,假設您已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。 +現在如果您鍵入『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。 +現在鍵入 <Delete> ,這會將「u」從搜尋字串中消除, +並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。 + +如果您在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話, +(但有一些例外--對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r), +搜尋會被結束。 + +C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」, +的任何出現位置。如果您想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。 +除了搜尋的方向相反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情, +同樣地可以應用到 C-r 上。 + + +* 多重窗格(MULTIPLE WINDOWS) +------------------------------ + +Emacs 許多好功能的其中之一是,您可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。 + +>> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。 + +>> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。 + 這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。 + +>> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。 + (如果您並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。) + +>> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思), + 將游標移動到下方的窗格。 + +>> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。 + 繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。 + +>> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。 + 游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。 + +您可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。 +每一個窗格有它自己的游標位置,但是只有一個窗格會真的顯示出游標。 +所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所在的窗格。 +我們稱這個為「被選擇的窗格」。 + +指令 C-M-v 在當您於一個窗格中編輯文字, +並使用其他的窗格作為參考之用時,是非常有用的。 +您可以將游標一直保持在您正在編輯的窗格中, +並以 C-M-v 指令在其他的窗格循序地前進。 +【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU 中譯小組: +找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案, +編輯這個「被選擇的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】 + +C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果您有一個真的 META 鍵, +您可以同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。 +CONTROL 或 META 「誰先被按住」並沒有影響, +因為這兩個鍵都是用來修飾您所鍵入的字元。 + +如果您並沒有一個真的 META 鍵,您可以使用 ESC 來作為替代, +這樣子順序就有關係了: +您必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作用。 +這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。 + +>> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。 + +(如果您已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。 +將這個指令想像成「只保留一個窗格--我正在編輯的這個。」) + +您不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果您使用 C-x C-f +在一個窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。 +您可以在獨立的任一個窗格中找〔它自己的〕一個檔案。 + +這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西: + +>> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著您的其中一個檔案的名稱。 + 以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。 + 游標也跑到那裡。 + +>> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。 + + +* 遞迴編輯階層(RECURSIVE EDITING LEVELS) +------------------------------------------ + +有時候您會進入所謂的「遞迴編輯階層」。 +它是由位在狀態行的方括弧所指明,並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。 +舉例來說,您可能會看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。 + +要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。 +這是個全功能的「離開」指令。您也可以使用它來除去多餘的窗格, +並且離開小緩衝區。 + +>> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。 + +您無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及 +「位於」遞迴編輯階層中的「引數(arguments)」之故。 + + +* 取得更多的幫助(GETTING MORE HELP) +------------------------------------- + +在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓您可以開始使用 Emacs。 +在 Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。 +然而,您也許會想要學習更多 Emacs 相關的資訊, +因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提供了「閱讀有關 Emacs 指令」 +的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個字元作為開頭, +稱作為「Help 字元」。 + +要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元, +然後再鍵入一個說明您所需要的幫助的字元。 +如果您真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』, +此時 Emacs 將會告訴您它能夠提供的幫助。如果您已經鍵入 C-h, +但發現您並不需要任何幫助,鍵入 C-g 來取消掉它就是了。 + +(有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。 +他們真的不應該把它設為對所有使用者全部都適用的方法, +所以您現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。 +在此同時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息, +試著鍵入 F1 鍵,或是 M-x help <Return>。) + +最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元; +然後 Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。 + +>> 鍵入 C-h c C-p。訊息應該會像是: + + C-p runs the command previous-line + +這告訴了您「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。 +但是由於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定, +它們因此也可以作為非常簡短的文件--足夠提醒您已經學過的指令。 + +多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果您沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵) +<ESC>v 也可以在 C-h c 後面出現。 + +要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c。 + +>> 鍵入 C-h k C-p。 + +這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。 +當您閱讀完後,鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。您並不需要馬上跟著做。 +您可以做些編輯,當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。 + +這裡有一些其他有用的 C-h 選項: + + C-h f 解釋一個函數。您要鍵入此函數的名稱。 + +>> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。 + 這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊 + +C-h v 這個類似的指令會顯示出「您可以用來自訂 Emacs 行為的變數」 +的文件。當 Emacs 要求時,您需要鍵入這變數的名稱。 + + C-h a 指令相關查找(Command Apropos)。 + 鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有 + 「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。 + 這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。 + 對於一些指令而言,指令相關查找也會列出 + 「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。 + +>> 鍵入 C-h a file<Return>。 + +這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」 +的列表。您將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱 +(如:find-file)的旁邊。 + +>> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。 + +>> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。 + + C-h i 閱讀線上使用手冊(a.k.a. Info)。 + 這個指令將您帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那, + 您可以閱讀安裝在您的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。 + 鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。 + 如果您在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。 + Emacs 將會帶您進入 Info 模式功能的導覽指南。 + 一旦完成了本快速指南的研讀,您應該查閱 Emacs Info + 使用手冊,以作為主要的參考文件。 + + +* 結論(CONCLUSION) +-------------------- + +記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c。 +要暫時離開到 shell,稍後再回到 Emacs,請使用 C-z。 + +本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的, +所以如果您發現了什麼地方不清楚,不要只是坐著怪自己-- +(向本文作者和翻譯)發點牢騷吧! + + +* 翻譯(TRANSLATION) +--------------------- + +本快速指南的翻譯人員列表如下,如果您在閱讀本文之前, +「完全」對 Emacs 沒有概念,我們非常需要您的意見以作為改進的依據。 +我們也打算提供一份 Emacs 的導讀(或整理到本快速指南), +主要將會根據初學者閱讀本使用指南所面臨到的問題,撰寫而成。 + +一個編輯器不應該讓初學者感到十足的困難,您的意見可以使 Emacs +更為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。 +如果您願意提供改進的意見,請寄 email 到 +<chinese-translators@gnu.org> 。請不要害羞,我們歡迎任何有關的討論; +如果您不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻譯 <chliu@gnu.org> 。 +請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。 + +如果您是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT) +<http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎您的加入, +我們現在正需要願意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。 + +本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語, +一方面因為它的實際意義與一般的編輯器不同,原文本就不同; +另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺設計概念, +早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。 +總之,翻譯以為這樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。 +如果收到的回覆中,大部份要求提出修改,我們還是從善如流。 + +(1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。 + 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中: + 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」; + 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。 + 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。 + 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題; + 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。 +(2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有: + 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」、 + 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」、 + 特指其所說明內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。 + 另外,即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用, + 翻譯還是將它視為「文件」。 +(3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下: + 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中、 + 「殺掉(killing)」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中、 + 「刪除(deleting)」:被刪除的文字,就是被刪除了。 + 因此在一般編輯器中,您只能 paste「最近」被 cut 的文字; + 而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時, + 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令, + 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的; + 如果真的想回復這些文字,undo 您的動作就是了。 +(4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」, + 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」; + 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。 + Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作, + 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。 +(5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用: + 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」; + 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。 + Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」 + 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然, + 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。 +(6) 在【】中的文字為翻譯的註解。 +(7) 關於使中文文件結構化的議題,問題已經獲得解決。 + +另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南, +做出自己的版本,以自己認為最為合適的方式來介紹 Emacs。 +如果您做出了這樣個人化的版本,並且認為足供大家參考使用, +請寄給 <chinese-coordinators@gnu.org> , +我們會將您的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。 + +翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org> +驗證:馬 雪萍 + + +* 複製(COPYING) +----------------- + +本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft +為了原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。 + +這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的, +並且允許在某些條件下散佈其拷貝: + +Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation +Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002) + + Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies + of this document as received, in any medium, provided that the + copyright notice and permission notice are preserved, + and that the distributor grants the recipient permission + for further redistribution as permitted by this notice. + + 本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中, + 但需保留版權聲明以及許可聲明, + 散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。 + 【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】 + + Permission is granted to distribute modified versions + of this document, or of portions of it, + under the above conditions, provided also that they + carry prominent notices stating who last altered them. + + 本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份, + 但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。 + 【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者, + 以及後來的修改作者的名譽權(credit)。 + 本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】 + +複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。 +請閱讀 COPYING 這個檔案,並且確實給予您的朋友 GNU Emacs 的拷貝。 +請經由「使用、撰寫、以及分享自由軟體」來幫助消除軟體障礙主義 +(擁有權)! + +;;; Local Variables: +;;; coding: chinese-big5 +;;; End: |