diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-08-18 15:33:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Mark Wielaard <mjw@redhat.com> | 2016-08-19 14:37:46 +0200 |
commit | b584da5ae7259d4923eb3f993de87cf55bef71b8 (patch) | |
tree | ffb5039a3e6c50614391fc8dea71bd1e72a1a19f /po | |
parent | 2b2b684c8c9fb3f3d29cdfa148953e1c243bdb4c (diff) | |
download | elfutils-b584da5ae7259d4923eb3f993de87cf55bef71b8.tar.gz |
Updated Polish translation
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1368130
Signed-off-by: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1162 |
1 files changed, 405 insertions, 757 deletions
@@ -1,4 +1,6 @@ -# translation of pl.po to Polish +# Polish translation for elfutils. +# Copyright © 2003-2016 the elfutils authors. +# This file is distributed under the same license as the elfutils package. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016. # @@ -6,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elfutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:32+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: pl\n" @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "nieprawidłowy DWARF" #: libdw/dwarf_error.c:75 msgid "no string data" -msgstr "brak danych w postaci ciągu" +msgstr "brak danych w postaci ciągu" #: libdw/dwarf_error.c:76 msgid "no address value" @@ -251,27 +253,27 @@ msgstr "Opcje wyboru wejścia:" #: libdwfl/argp-std.c:47 msgid "Find addresses in FILE" -msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU" +msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU" #: libdwfl/argp-std.c:49 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" -msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE" +msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE" #: libdwfl/argp-std.c:51 msgid "Find addresses in files mapped into process PID" -msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów" +msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów" #: libdwfl/argp-std.c:53 msgid "" "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " "format" msgstr "" -"Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/" +"Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/" "PID/maps systemu Linux" #: libdwfl/argp-std.c:55 msgid "Find addresses in the running kernel" -msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze" +msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze" #: libdwfl/argp-std.c:57 msgid "Kernel with all modules" @@ -283,12 +285,13 @@ msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo" #: libdwfl/argp-std.c:157 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" -msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core" +msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core" #: libdwfl/argp-std.c:230 msgid "cannot load kernel symbols" msgstr "nie można wczytać symboli jądra" +#. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel. #: libdwfl/argp-std.c:234 msgid "cannot find kernel modules" msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra" @@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Za mało pamięci" #: libdwfl/argp-std.c:323 msgid "No modules recognized in core file" -msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core" +msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core" #: libdwfl/libdwflP.h:56 msgid "See errno" @@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Brak nagłówków programu ELF" #: libdwfl/libdwflP.h:73 msgid "address range overlaps an existing module" -msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem" +msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem" #: libdwfl/libdwflP.h:76 msgid "image truncated" @@ -408,11 +411,11 @@ msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo" #: libdwfl/libdwflP.h:82 msgid "Internal error due to ebl" -msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl" +msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl" #: libdwfl/libdwflP.h:83 msgid "Missing data in core file" -msgstr "Brak danych w pliku core" +msgstr "Brak danych w pliku core" #: libdwfl/libdwflP.h:84 msgid "Invalid register" @@ -523,6 +526,7 @@ msgstr " Parametry: " msgid " Build ID: " msgstr " Identyfikator kopii: " +#. A non-null terminated version string. #: libebl/eblobjnote.c:152 #, c-format msgid " Linker version: %.*s\n" @@ -581,7 +585,7 @@ msgstr "wersja ELF nie została ustawiona" #: libelf/elf_error.c:115 msgid "invalid fmag field in archive header" -msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum" +msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum" #: libelf/elf_error.c:119 msgid "invalid archive file" @@ -597,7 +601,7 @@ msgstr "brak dostępnego indeksu" #: libelf/elf_error.c:131 msgid "cannot read data from file" -msgstr "nie można odczytać danych z pliku" +msgstr "nie można odczytać danych z pliku" #: libelf/elf_error.c:135 msgid "cannot write data to file" @@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji" msgid "" "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" msgstr "" -"tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć " +"tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć " "nagłówki programu" #: libelf/elf_error.c:227 @@ -750,7 +754,7 @@ msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji" #: src/addr2line.c:69 msgid "Also show symbol and the section names" -msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji" +msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji" #: src/addr2line.c:70 msgid "Also show line table flags" @@ -767,24 +771,26 @@ msgstr "" #: src/addr2line.c:75 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" msgstr "" -"Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)" +"Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)" #: src/addr2line.c:77 msgid "Print all information on one line, and indent inlines" -msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki" +msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki" #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100 #: src/strings.c:79 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Różne:" +#. Short description of program. #: src/addr2line.c:87 msgid "" "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." msgstr "" -"Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w " -"a.out)." +"Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne " +"w a.out)." +#. Strings for arguments in help texts. #: src/addr2line.c:91 msgid "[ADDR...]" msgstr "[ADRES…]" @@ -801,7 +807,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © %s Red Hat, Inc.\n" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n" -"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n" +"w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n" "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" @@ -839,15 +845,15 @@ msgstr "Polecenia:" #: src/ar.c:69 msgid "Delete files from archive." -msgstr "Usuwa pliki z archiwum." +msgstr "Usuwa pliki z archiwum." #: src/ar.c:70 msgid "Move files in archive." -msgstr "Przenosi pliki w archiwum." +msgstr "Przenosi pliki w archiwum." #: src/ar.c:71 msgid "Print files in archive." -msgstr "Wyświetla pliki w archiwum." +msgstr "Wyświetla pliki w archiwum." #: src/ar.c:72 msgid "Quick append files to archive." @@ -855,7 +861,7 @@ msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum." #: src/ar.c:74 msgid "Replace existing or insert new file into archive." -msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum." +msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum." #: src/ar.c:75 msgid "Display content of archive." @@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "Wyświetla zawartość archiwum." #: src/ar.c:76 msgid "Extract files from archive." -msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum." +msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum." #: src/ar.c:78 msgid "Command Modifiers:" @@ -915,12 +921,14 @@ msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików." #: src/ar.c:93 msgid "Update only older files in archive." -msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum." +msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum." +#. Short description of program. #: src/ar.c:99 msgid "Create, modify, and extract from archives." -msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów." +msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów." +#. Strings for arguments in help texts. #: src/ar.c:102 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]" @@ -928,17 +936,17 @@ msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]" #: src/ar.c:181 #, c-format msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" -msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”" +msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”" #: src/ar.c:186 #, c-format msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" -msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”" +msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”" #: src/ar.c:202 #, c-format msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" -msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”" +msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”" #: src/ar.c:207 #, c-format @@ -953,7 +961,7 @@ msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s" #: src/ar.c:226 #, c-format msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option" -msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”" +msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”" #: src/ar.c:232 #, c-format @@ -993,7 +1001,7 @@ msgstr "nie można wykonać stat na archiwum „%s”" #: src/ar.c:434 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" -msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n" +msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n" #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129 #, c-format @@ -1003,7 +1011,7 @@ msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej" #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138 #, c-format msgid "cannot insert into hash table" -msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej" +msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej" #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164 #, c-format @@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s" #: src/ar.c:1230 #, c-format msgid "%s: no entry %s in archive!\n" -msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n" +msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n" #: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253 #, c-format @@ -1082,17 +1090,18 @@ msgstr "nie można odczytać %s: %s" #: src/arlib-argp.c:32 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members." -msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum." +msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum." #: src/arlib-argp.c:34 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members." -msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum." +msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum." #: src/arlib-argp.c:65 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (domyślnie)" +#. The archive is too big. #: src/arlib.c:209 #, c-format msgid "the archive '%s' is too large" @@ -1116,25 +1125,27 @@ msgid "" "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " "ignore)" msgstr "" -"Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] " +"Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] " "(domyślne: ignore)" #: src/elfcmp.c:67 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" -msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH" +msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH" #: src/elfcmp.c:69 msgid "Ignore differences in build ID" -msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii" +msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii" #: src/elfcmp.c:70 msgid "Output nothing; yield exit status only" msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia" +#. Short description of program. #: src/elfcmp.c:77 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości." +#. Strings for arguments in help texts. #: src/elfcmp.c:81 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "PLIK1 PLIK2" @@ -1186,17 +1197,17 @@ msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] „%s”" #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s" #: src/elfcmp.c:339 #, c-format msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize" -msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize" +msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize" #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357 #, c-format msgid "cannot get symbol in '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s" #: src/elfcmp.c:379 #, c-format @@ -1216,7 +1227,7 @@ msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] „%s”" #: src/elfcmp.c:436 #, c-format msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" -msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s" +msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s" #: src/elfcmp.c:446 #, c-format @@ -1261,12 +1272,12 @@ msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji" #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584 #, c-format msgid "cannot load data of '%s': %s" -msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s" +msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s" #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609 #, c-format msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s" #: src/elfcmp.c:615 #, c-format @@ -1315,13 +1326,86 @@ msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s" msgid "cannot get relocation: %s" msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s" +#: src/elfcompress.c:121 src/strip.c:255 src/unstrip.c:121 +#, c-format +msgid "-o option specified twice" +msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie" + +#: src/elfcompress.c:128 +#, c-format +msgid "-t option specified twice" +msgstr "Opcję -t podano dwukrotnie" + +#: src/elfcompress.c:137 +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'" +msgstr "nieznany typ kompresji „%s”" + +#. We need at least one input file. +#: src/elfcompress.c:149 src/elfcompress.c:1310 +#, c-format +msgid "No input file given" +msgstr "Nie podano pliku wejściowego" + +#: src/elfcompress.c:155 src/elfcompress.c:1315 +#, c-format +msgid "Only one input file allowed together with '-o'" +msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o”" + +#: src/elfcompress.c:1272 +msgid "Place (de)compressed output into FILE" +msgstr "Umieszcza zdekompresowane wyjście w PLIKU" + +#: src/elfcompress.c:1275 +msgid "" +"What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), " +"'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-" +"gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)" +msgstr "" +"Typ stosowanej kompresji. TYP może wynosić „none” (dekompresja), " +"„zlib” (kompresja zlib ELF, domyślna, „zlib-gabi” to alias) lub „zlib-" +"gnu” (kompresja .zdebug w stylu GNU, „gnu” to alias)" + +#: src/elfcompress.c:1278 +msgid "" +"SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern " +"(defaults to '.?(z)debug*')" +msgstr "" +"Nazwa SEKCJI do (de)kompresowania, SEKCJA jest rozszerzonym wzorem " +"(domyślnie „.?(z)debug*”)" + +#: src/elfcompress.c:1281 +msgid "Print a message for each section being (de)compressed" +msgstr "Wyświetla komunikat dla każdej (de)kompresowanej sekcji" + +#: src/elfcompress.c:1284 +msgid "Force compression of section even if it would become larger" +msgstr "Wymusza kompresję sekcji nawet, jeśli spowodowałoby to jej zwiększenie" + +#: src/elfcompress.c:1287 src/strip.c:88 +msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" +msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF" + +#: src/elfcompress.c:1290 +msgid "Be silent when a section cannot be compressed" +msgstr "Bez zgłaszania, kiedy nie można zdekompresować sekcji" + +#. Strings for arguments in help texts. +#: src/elfcompress.c:1299 src/elflint.c:78 src/readelf.c:126 +msgid "FILE..." +msgstr "PLIK…" + +#: src/elfcompress.c:1300 +msgid "Compress or decompress sections in an ELF file." +msgstr "Kompresuje lub dekompresuje sekcje w pliku ELF." + #: src/elflint.c:64 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag." #: src/elflint.c:65 msgid "Do not print anything if successful" -msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia" +msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia" #: src/elflint.c:66 msgid "Binary is a separate debuginfo file" @@ -1333,17 +1417,14 @@ msgid "" "certain ways" msgstr "" "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony " -"w pewien sposób" +"w pewien sposób" +#. Short description of program. #: src/elflint.c:74 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." msgstr "" "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI." -#: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126 -msgid "FILE..." -msgstr "PLIK…" - #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298 #, c-format msgid "cannot open input file" @@ -1372,6 +1453,7 @@ msgstr "Brak nazwy pliku.\n" msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n" +#. We cannot do anything. #: src/elflint.c:306 #, c-format msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" @@ -1431,7 +1513,7 @@ msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n" #, c-format msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" msgstr "" -"pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n" +"pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n" #: src/elflint.c:427 #, c-format @@ -1499,7 +1581,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section " "group\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n" +"sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n" #: src/elflint.c:577 #, c-format @@ -1536,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:641 #, c-format msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" -msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n" +msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n" #: src/elflint.c:650 #, c-format @@ -1547,7 +1629,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %d: %s\n" #: src/elflint.c:667 src/elflint.c:670 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n" #: src/elflint.c:673 #, c-format @@ -1580,8 +1662,9 @@ msgid "" "st_shndx (%<PRIu32>)\n" msgstr "" "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby " -"się w st_shndx (%<PRIu32>)\n" +"się w st_shndx (%<PRIu32>)\n" +#. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false #: src/elflint.c:725 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" @@ -1608,7 +1691,7 @@ msgstr "" msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach " +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach " "relokowalnych\n" #: src/elflint.c:756 @@ -1620,7 +1703,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n" #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n" #: src/elflint.c:811 #, c-format @@ -1633,7 +1716,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji " +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji " "[%2d] „%s”\n" #: src/elflint.c:826 @@ -1685,8 +1768,8 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in " "sh_info\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w " -"sh_info\n" +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego " +"w sh_info\n" #: src/elflint.c:911 #, c-format @@ -1694,8 +1777,8 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in " "sh_info\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego w " -"sh_info\n" +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego " +"w sh_info\n" #: src/elflint.c:918 #, c-format @@ -1720,6 +1803,9 @@ msgstr "" "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] " "„%s”\n" +#. This test is more strict than the psABIs which +#. usually allow the symbol to be in the middle of +#. the .got section, allowing negative offsets. #: src/elflint.c:991 #, c-format msgid "" @@ -1771,13 +1857,13 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-" "default visibility\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z " -"niedomyślną widocznością\n" +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli " +"z niedomyślną widocznością\n" #: src/elflint.c:1046 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n" #: src/elflint.c:1084 #, c-format @@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:1273 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n" #: src/elflint.c:1333 #, c-format @@ -1876,7 +1962,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can " "be used with %s\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu " +"sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu " "„_GLOBAL_OFFSET_TABLE_”\n" #: src/elflint.c:1411 @@ -1905,7 +1991,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n" +"sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n" #: src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1553 #, c-format @@ -1929,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:1655 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n" #: src/elflint.c:1660 src/elflint.c:1949 #, c-format @@ -1992,8 +2078,8 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w " -"sekcji [%2d] „%s”\n" +"sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem " +"w sekcji [%2d] „%s”\n" #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1843 #, c-format @@ -2013,13 +2099,13 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak sekcji skrótów\n" #: src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1858 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n" #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1872 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej " +"sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej " "konsolidacji\n" #: src/elflint.c:1878 @@ -2067,7 +2153,7 @@ msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n" #: src/elflint.c:1935 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n" #: src/elflint.c:1944 #, c-format @@ -2082,7 +2168,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to " "same symbol table\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje " +"sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje " "się do tej samej tabeli symboli\n" #: src/elflint.c:1976 @@ -2175,7 +2261,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is " "undefined\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest " +"sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest " "nieokreślony\n" #: src/elflint.c:2214 @@ -2183,7 +2269,7 @@ msgstr "" msgid "" "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu " +"sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu " "jest błędna\n" #: src/elflint.c:2223 @@ -2191,7 +2277,7 @@ msgstr "" msgid "" "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu " +"sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu " "jest błędny\n" #: src/elflint.c:2253 @@ -2204,14 +2290,14 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zak msgid "" "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest " +"sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest " "spoza zakresu\n" #: src/elflint.c:2264 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n" +"sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n" #: src/elflint.c:2277 #, c-format @@ -2254,7 +2340,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" msgstr "" -"sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n" +"sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n" #: src/elflint.c:2390 src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2490 #, c-format @@ -2289,7 +2375,7 @@ msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nieprawidłowe sh_entsize\n" #: src/elflint.c:2534 src/elflint.c:2538 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n" #: src/elflint.c:2545 #, c-format @@ -2297,8 +2383,8 @@ msgid "" "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" -"symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie w " -"poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n" +"symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie " +"w poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n" #: src/elflint.c:2557 #, c-format @@ -2306,8 +2392,8 @@ msgid "" "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" -"symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie " -"w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n" +"symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie " +"w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n" #: src/elflint.c:2573 #, c-format @@ -2319,7 +2405,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n" msgid "" "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy " +"sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy " "sekcji\n" #: src/elflint.c:2604 @@ -2331,12 +2417,12 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n" #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n" +"sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n" #: src/elflint.c:2615 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n" #: src/elflint.c:2620 #, c-format @@ -2388,7 +2474,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez elementów\n" #: src/elflint.c:2672 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n" #: src/elflint.c:2683 #, c-format @@ -2423,7 +2509,7 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:2724 #, c-format msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n" #: src/elflint.c:2914 #, c-format @@ -2431,7 +2517,7 @@ msgid "" "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no " "dynamic symbol table\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie " +"sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie " "jest tabelą symboli dynamicznych\n" #: src/elflint.c:2926 @@ -2450,12 +2536,12 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n" #: src/elflint.c:2958 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n" #: src/elflint.c:2966 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n" #: src/elflint.c:2980 #, c-format @@ -2484,7 +2570,7 @@ msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n" #: src/elflint.c:3056 src/elflint.c:3203 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n" #: src/elflint.c:3081 src/elflint.c:3257 #, c-format @@ -2560,7 +2646,7 @@ msgid "" "there are more entries\n" msgstr "" "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale " -"sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n" +"sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n" #: src/elflint.c:3195 #, c-format @@ -2606,14 +2692,14 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji „%s msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w " -"danych dodatkowych\n" +"sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy " +"w danych dodatkowych\n" #: src/elflint.c:3331 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych " +"sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych " "dodatkowych\n" #: src/elflint.c:3364 @@ -2641,13 +2727,13 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nierozpoznany format atrybutu\n" msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n" +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n" #: src/elflint.c:3439 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n" +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n" #: src/elflint.c:3451 #, c-format @@ -2659,7 +2745,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji " +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji " "atrybutów\n" #: src/elflint.c:3477 @@ -2672,15 +2758,16 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n" msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n" +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n" #: src/elflint.c:3501 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n" +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n" +#. Tag_File #: src/elflint.c:3512 #, c-format msgid "" @@ -2693,12 +2780,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" msgstr "" -"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n" +"sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n" #: src/elflint.c:3541 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" -msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n" +msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n" #: src/elflint.c:3554 #, c-format @@ -2772,7 +2859,7 @@ msgid "" "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum " "value\n" msgstr "" -"sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada " +"sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada " "niezerową wartość shnum\n" #: src/elflint.c:3686 @@ -2781,8 +2868,8 @@ msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in shstrndx\n" msgstr "" -"sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie " -"wskazuje przepełnienia w shstrndx\n" +"sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie " +"wskazuje przepełnienia w shstrndx\n" #: src/elflint.c:3690 #, c-format @@ -2790,8 +2877,8 @@ msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in phnum\n" msgstr "" -"sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie " -"wskazuje przepełnienia w phnum\n" +"sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie " +"wskazuje przepełnienia w phnum\n" #: src/elflint.c:3708 #, c-format @@ -2818,13 +2905,13 @@ msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n" msgid "" "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest " +"sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest " "%s\n" #: src/elflint.c:3798 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n" #: src/elflint.c:3804 src/elflint.c:3836 #, c-format @@ -2847,7 +2934,7 @@ msgstr "" msgid "" "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku " +"sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku " "nieobiektowym\n" #: src/elflint.c:3860 @@ -2904,13 +2991,13 @@ msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: skompresowana sekcja bez nagłówka kompresji: % #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n" +"sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n" #: src/elflint.c:3937 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości " +"sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości " "informacyjnej\n" #: src/elflint.c:3944 @@ -2934,12 +3021,12 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:3976 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n" #: src/elflint.c:3983 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n" #: src/elflint.c:4014 #, c-format @@ -2947,7 +3034,7 @@ msgid "" "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry " "%d\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka " +"sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka " "programu\n" #: src/elflint.c:4024 @@ -2956,8 +3043,8 @@ msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w " -"segmencie wpisu %d nagłówka programu\n" +"sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku " +"w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n" #: src/elflint.c:4050 #, c-format @@ -2965,8 +3052,8 @@ msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d and file contents is non-zero\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku w " -"segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n" +"sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku " +"w segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n" #: src/elflint.c:4061 #, c-format @@ -2974,25 +3061,25 @@ msgid "" "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in " "segment of program header entry %d\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku w " -"segmencie wpisu %d nagłówka programu\n" +"sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku " +"w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n" #: src/elflint.c:4072 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n" #: src/elflint.c:4082 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" -msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n" +msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n" #: src/elflint.c:4092 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" msgstr "" -"sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym " +"sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym " "segmencie wczytywalnym\n" #: src/elflint.c:4098 @@ -3119,7 +3206,7 @@ msgstr "sekcja [%2d] „%s”: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\ msgid "" "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" msgstr "" -"tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać " +"tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać " "nagłówki programu\n" #: src/elflint.c:4418 @@ -3136,12 +3223,12 @@ msgstr "" #: src/elflint.c:4438 #, c-format msgid "more than one INTERP entry in program header\n" -msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n" +msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n" #: src/elflint.c:4446 #, c-format msgid "more than one TLS entry in program header\n" -msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n" +msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n" #: src/elflint.c:4453 #, c-format @@ -3152,17 +3239,17 @@ msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n" #, c-format msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" -"odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n" +"odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n" #: src/elflint.c:4470 #, c-format msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" -msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n" +msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n" #: src/elflint.c:4480 #, c-format msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" -msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n" +msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n" #: src/elflint.c:4501 #, c-format @@ -3190,21 +3277,21 @@ msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n" #, c-format msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" msgstr "" -"offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się" +"offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się" #: src/elflint.c:4582 #, c-format msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" -"odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada " +"odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada " "błędny offset\n" #: src/elflint.c:4585 #, c-format msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" msgstr "" -"różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i " -"sekcji\n" +"różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu " +"i sekcji\n" #: src/elflint.c:4598 #, c-format @@ -3257,7 +3344,7 @@ msgid "" "program header entry %d: file offset and virtual address not module of " "alignment\n" msgstr "" -"wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są " +"wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są " "wielokrotnością wyrównania\n" #: src/elflint.c:4658 @@ -3266,7 +3353,7 @@ msgid "" "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME " "program header entry" msgstr "" -"plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka " +"plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka " "programu PT_GNU_EH_FRAME" #: src/elflint.c:4692 @@ -3291,10 +3378,12 @@ msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików" msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo" +#. Short description of program. #: src/findtextrel.c:72 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." -msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)." +msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)." +#. Strings for arguments in help texts. #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83 #: src/strings.c:88 src/strip.c:96 msgid "[FILE...]" @@ -3323,7 +3412,7 @@ msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s" #: src/findtextrel.c:313 #, c-format msgid "no text relocations reported in '%s'" -msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”" +msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”" #: src/findtextrel.c:325 #, c-format @@ -3343,23 +3432,23 @@ msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s" #: src/findtextrel.c:421 #, c-format msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s" #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464 #, c-format msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s" #: src/findtextrel.c:530 #, c-format msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" -msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n" +msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n" #: src/findtextrel.c:583 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" -msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n" +msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n" #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610 #, c-format @@ -3367,7 +3456,7 @@ msgid "" "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" "fPIC\n" msgstr "" -"plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n" +"plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n" #: src/findtextrel.c:598 #, c-format @@ -3376,14 +3465,14 @@ msgid "" "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" "plik zawierający funkcję „%s” lub plik zawierający funkcję „%s” nie został " -"skompilowany z -fpic/-fPIC\n" +"skompilowany z -fpic/-fPIC\n" #: src/findtextrel.c:618 #, c-format msgid "" "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" msgstr "" -"relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym " +"relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym " "przed zapisem\n" #: src/nm.c:66 src/strip.c:68 @@ -3412,7 +3501,7 @@ msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole" #: src/nm.c:75 msgid "Include index for symbols from archive members" -msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum" +msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum" #: src/nm.c:77 src/size.c:57 msgid "Output format:" @@ -3470,9 +3559,10 @@ msgstr "Odwraca kierunek porządkowania" msgid "Decode low-level symbol names into source code names" msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego" +#. Short description of program. #: src/nm.c:105 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." -msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)." +msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)." #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79 msgid "Output formatting" @@ -3484,7 +3574,7 @@ msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s" msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s" #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325 -#: src/strip.c:2288 +#: src/strip.c:2300 #, c-format msgid "while closing '%s'" msgstr "podczas zamykania „%s”" @@ -3494,6 +3584,7 @@ msgstr "podczas zamykania „%s”" msgid "%s: File format not recognized" msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku" +#. Note: 0 is no valid offset. #: src/nm.c:457 msgid "" "\n" @@ -3510,12 +3601,12 @@ msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s" #: src/nm.c:471 #, c-format msgid "%s in %s\n" -msgstr "%s w %s\n" +msgstr "%s w %s\n" #: src/nm.c:479 #, c-format msgid "cannot reset archive offset to beginning" -msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek" +msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek" #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340 #, c-format @@ -3537,6 +3628,7 @@ msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania" msgid "cannot get section header string table index" msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji" +#. We always print this prolog. #: src/nm.c:787 #, c-format msgid "" @@ -3547,9 +3639,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Symbole z %s:\n" +"Symbole z %s:\n" "\n" +#. The header line. #: src/nm.c:790 #, c-format msgid "" @@ -3562,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: src/nm.c:1232 #, c-format msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect" -msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano" +msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano" #: src/nm.c:1237 #, c-format @@ -3570,10 +3663,11 @@ msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size" msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd „%s” nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu" #: src/nm.c:1316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large" -msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano" +msgstr "%s: wpisy (%zd) w sekcji %zd „%s” są za duże" +#. XXX Add machine specific object file types. #: src/nm.c:1542 #, c-format msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" @@ -3590,7 +3684,7 @@ msgstr "Wybór trybu:" #: src/objdump.c:53 msgid "Display relocation information." -msgstr "Wyświetla informacje o relokacji." +msgstr "Wyświetla informacje o relokacji." #: src/objdump.c:55 msgid "Display the full contents of all sections requested" @@ -3606,11 +3700,12 @@ msgstr "Wybór zawartości wyjścia:" #: src/objdump.c:61 msgid "Only display information for section NAME." -msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA." +msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA." +#. Short description of program. #: src/objdump.c:67 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." -msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)." +msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)." #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479 msgid "No operation specified.\n" @@ -3654,10 +3749,12 @@ msgstr "Zawartość sekcji %s:\n" msgid "cannot disassemble" msgstr "nie można deasemblować" +#. Short description of program. #: src/ranlib.c:65 msgid "Generate an index to speed access to archives." -msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów." +msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów." +#. Strings for arguments in help texts. #: src/ranlib.c:68 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIWUM" @@ -3726,7 +3823,7 @@ msgstr "Wyświetla tabelę symboli" #: src/readelf.c:89 msgid "Display versioning information" -msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu" +msgstr "Wyświetla informacje o wersji" #: src/readelf.c:90 msgid "Display the ELF notes" @@ -3750,7 +3847,7 @@ msgid "" "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, " "pubnames, str, macinfo, macro or exception" msgstr "" -"Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, " +"Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, " "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, " "pubnames, str, macinfo, macro lub exception" @@ -3772,13 +3869,13 @@ msgstr "Kontrola wyjścia:" #: src/readelf.c:111 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" -msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF" +msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF" #: src/readelf.c:113 msgid "" "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data" msgstr "" -"Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych " +"Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych " "DWARF" #: src/readelf.c:115 @@ -3790,13 +3887,14 @@ msgid "" "Show compression information for compressed sections (when used with -S); " "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)" msgstr "" -"Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest " -"używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest " -"używane z opcją -p lub -x)" +"Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest " +"używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest " +"używane z opcją -p lub -x)" +#. Short description of program. #: src/readelf.c:122 msgid "Print information from ELF file in human-readable form." -msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka." +msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka." #: src/readelf.c:447 #, c-format @@ -3866,7 +3964,7 @@ msgstr "„%s” nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum" #: src/readelf.c:751 #, c-format msgid "No such section '%s' in '%s'" -msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”" +msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”" #: src/readelf.c:778 #, c-format @@ -3923,6 +4021,7 @@ msgstr "CORE (plik core)" msgid "OS Specific: (%x)\n" msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n" +#. && e_type <= ET_HIPROC always true #: src/readelf.c:959 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)\n" @@ -3995,7 +4094,7 @@ msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n" #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012 msgid "(bytes into file)" -msgstr "(bajtów w pliku)" +msgstr "(bajtów w pliku)" #: src/readelf.c:1011 #, c-format @@ -4029,7 +4128,7 @@ msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>" #: src/readelf.c:1030 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)" -msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)" +msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)" #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064 msgid " ([0] not available)" @@ -4048,12 +4147,13 @@ msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>" #: src/readelf.c:1047 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)" -msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)" +msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)" +#. We managed to get the zeroth section. #: src/readelf.c:1060 #, c-format msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)" -msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)" +msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)" #: src/readelf.c:1068 #, c-format @@ -4169,13 +4269,13 @@ msgid_plural "" "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" -"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n" +"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n" msgstr[1] "" "\n" -"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n" +"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n" msgstr[2] "" "\n" -"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n" +"Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n" #: src/readelf.c:1484 #, c-format @@ -4187,13 +4287,13 @@ msgid_plural "" "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" -"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n" +"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n" msgstr[1] "" "\n" -"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n" +"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n" msgstr[2] "" "\n" -"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n" +"Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n" #: src/readelf.c:1492 msgid "<INVALID SYMBOL>" @@ -4209,15 +4309,15 @@ msgid "Couldn't uncompress section" msgstr "Nie można dekompresować sekcji" #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:2248 src/readelf.c:3331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get section [%zd] header: %s" -msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s" +msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji [%zd]: %s" #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2315 src/readelf.c:2573 src/readelf.c:2649 #: src/readelf.c:2953 src/readelf.c:3027 src/readelf.c:4729 #, c-format msgid "invalid sh_link value in section %zu" -msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu" +msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu" #: src/readelf.c:1681 #, c-format @@ -4306,6 +4406,12 @@ msgstr[2] "" "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> " "zawiera %d wpisów:\n" +#. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but +#. instead of section index zero. Do not try to print a section +#. name. +#. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but +#. instead of section index zero. Do not try to print a section +#. name. #: src/readelf.c:1896 src/readelf.c:2086 #, c-format msgid "" @@ -4472,6 +4578,7 @@ msgstr "" msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n" +#. Print the header. #: src/readelf.c:2957 #, c-format msgid "" @@ -4517,19 +4624,19 @@ msgid_plural "" " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" "\n" -"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " +"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " "kubełek):\n" " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] " "„%s”\n" msgstr[1] "" "\n" -"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " +"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " "kubełki):\n" " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] " "„%s”\n" msgstr[2] "" "\n" -"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " +"Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d " "kubełków):\n" " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] " "„%s”\n" @@ -4566,17 +4673,17 @@ msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s" #: src/readelf.c:3102 #, c-format msgid "invalid data in sysv.hash section %d" -msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d" +msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d" #: src/readelf.c:3157 #, c-format msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d" -msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d" +msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d" #: src/readelf.c:3215 #, c-format msgid "invalid data in gnu.hash section %d" -msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d" +msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d" #: src/readelf.c:3282 #, c-format @@ -4637,11 +4744,13 @@ msgstr " Właściciel Rozmiar\n" msgid " %-13s %4<PRIu32>\n" msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n" +#. Unknown subsection, print and skip. #: src/readelf.c:3520 #, c-format msgid " %-4u %12<PRIu32>\n" msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n" +#. Tag_File #: src/readelf.c:3525 #, c-format msgid " File: %11<PRIu32>\n" @@ -4739,22 +4848,22 @@ msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n" #: src/readelf.c:4508 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes" -msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu" +msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu" #: src/readelf.c:4515 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes" -msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu" +msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu" #: src/readelf.c:4522 #, c-format msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses" -msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi" +msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi" #: src/readelf.c:4611 #, c-format msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n" -msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n" +msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n" #: src/readelf.c:4619 #, c-format @@ -4857,7 +4966,7 @@ msgstr "" #: src/readelf.c:4814 src/readelf.c:5552 src/readelf.c:6519 #, c-format msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" -msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”" +msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”" #: src/readelf.c:4830 #, c-format @@ -4942,6 +5051,8 @@ msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n" msgid " [%6tx] empty list\n" msgstr " [%6tx] pusta lista\n" +#. We have an address range entry. +#. First address range entry in a list. #: src/readelf.c:5016 #, c-format msgid " [%6tx] %s..%s\n" @@ -4968,7 +5079,7 @@ msgid "" "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" msgstr "" "\n" -"Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n" +"Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n" #: src/readelf.c:5574 #, c-format @@ -5060,7 +5171,7 @@ msgstr "" #: src/readelf.c:6287 #, c-format msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" -msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s" +msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s" #: src/readelf.c:6301 #, c-format @@ -5071,7 +5182,7 @@ msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s" #, c-format msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" msgstr "" -"nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s" +"nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s" #: src/readelf.c:6342 #, c-format @@ -5099,6 +5210,7 @@ msgstr "" msgid "cannot get line data section data: %s" msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s" +#. Print what we got so far. #: src/readelf.c:6565 #, c-format msgid "" @@ -5131,7 +5243,7 @@ msgstr "" #: src/readelf.c:6586 #, c-format msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" -msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”" +msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”" #: src/readelf.c:6601 #, c-format @@ -5209,10 +5321,12 @@ msgstr "" msgid " set discriminator to %u\n" msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n" +#. Unknown, ignore it. #: src/readelf.c:6841 msgid " unknown opcode" msgstr " nieznana instrukcja" +#. Takes no argument. #: src/readelf.c:6853 msgid " copy" msgstr " kopiowanie" @@ -5220,17 +5334,17 @@ msgstr " kopiowanie" #: src/readelf.c:6864 #, c-format msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n" -msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n" +msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n" #: src/readelf.c:6868 #, c-format msgid " advance address by %u to %s\n" -msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n" +msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n" #: src/readelf.c:6879 #, c-format msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n" -msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n" +msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n" #: src/readelf.c:6887 #, c-format @@ -5247,6 +5361,7 @@ msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n" msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n" msgstr " ustawienie „%s” na %<PRIuFAST8>\n" +#. Takes no argument. #: src/readelf.c:6910 msgid " set basic block flag" msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku" @@ -5254,22 +5369,24 @@ msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku" #: src/readelf.c:6923 #, c-format msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n" -msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n" +msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n" #: src/readelf.c:6927 #, c-format msgid " advance address by constant %u to %s\n" -msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n" +msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n" #: src/readelf.c:6945 #, c-format msgid " advance address by fixed value %u to %s\n" -msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n" +msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n" +#. Takes no argument. #: src/readelf.c:6954 msgid " set prologue end flag" msgstr " ustawienie flagi końca prologu" +#. Takes no argument. #: src/readelf.c:6959 msgid " set epilogue begin flag" msgstr " ustawienie flagi początku epilogu" @@ -5279,19 +5396,23 @@ msgstr " ustawienie flagi początku epilogu" msgid " set isa to %u\n" msgstr " ustawienie isa na %u\n" +#. This is a new opcode the generator but not we know about. +#. Read the parameters associated with it but then discard +#. everything. Read all the parameters for this opcode. #: src/readelf.c:6977 #, c-format msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:" msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" -msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:" -msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:" -msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:" +msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:" +msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:" +msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:" #: src/readelf.c:7009 #, c-format msgid "cannot get .debug_loc content: %s" msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s" +#. First entry in a list. #: src/readelf.c:7084 #, c-format msgid " [%6tx] %s..%s" @@ -5309,7 +5430,7 @@ msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n" #: src/readelf.c:7145 src/readelf.c:7307 #, c-format msgid "cannot get macro information section data: %s" -msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s" +msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s" #: src/readelf.c:7225 #, c-format @@ -5571,7 +5692,7 @@ msgid "" "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" "\n" -"Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem " +"Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem " "%#0<PRIx64>:\n" #: src/readelf.c:9469 @@ -5581,7 +5702,7 @@ msgid "" "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" msgstr "" "\n" -"Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n" +"Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n" #: src/readelf.c:9515 #, c-format @@ -5691,7 +5812,7 @@ msgstr "" #: src/readelf.c:9763 #, c-format msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s" -msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s" +msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s" #: src/readelf.c:9768 #, c-format @@ -5727,16 +5848,17 @@ msgstr "To samo, co „--radix=16”" #: src/size.c:69 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" -msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu" +msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu" #: src/size.c:73 msgid "Print size and permission flags for loadable segments" -msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych" +msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych" #: src/size.c:74 msgid "Display the total sizes (bsd only)" msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)" +#. Short description of program. #: src/size.c:79 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)." @@ -5793,7 +5915,7 @@ msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p." #: src/stack.c:574 #, c-format msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given." -msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana." +msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana." #: src/stack.c:644 msgid "Show stack of process PID" @@ -5801,7 +5923,7 @@ msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu" #: src/stack.c:646 msgid "Show stack found in COREFILE" -msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE" +msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE" #: src/stack.c:647 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE" @@ -5829,11 +5951,11 @@ msgstr "" #: src/stack.c:660 msgid "Additionally show module file information" -msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu" +msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu" #: src/stack.c:662 msgid "Additionally show source file information" -msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym" +msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym" #: src/stack.c:664 msgid "" @@ -5841,7 +5963,7 @@ msgid "" "source)" msgstr "" "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, " -"wstawki, moduł i źródło)" +"wstawki, moduł i źródło)" #: src/stack.c:666 msgid "Do not resolve address to function symbol name" @@ -5850,11 +5972,11 @@ msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji" #: src/stack.c:668 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names" msgstr "" -"Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw" +"Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw" #: src/stack.c:670 msgid "Show module build-id, load address and pc offset" -msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc" +msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc" #: src/stack.c:672 msgid "Show the backtrace of only one thread" @@ -5869,8 +5991,8 @@ msgstr "" #: src/stack.c:676 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected" msgstr "" -"Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i " -"debug" +"Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf " +"i debug" #: src/stack.c:684 msgid "" @@ -5882,14 +6004,14 @@ msgid "" "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit " "with return code 64." msgstr "" -"Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy " -"działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez " +"Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy " +"działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez " "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły " "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program " -"kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać " -"wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem " +"kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać " +"wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem " "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących " -"parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64." +"parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64." #: src/stack.c:757 #, c-format @@ -5907,14 +6029,14 @@ msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje" #: src/strings.c:69 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" msgstr "" -"Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków" +"Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków" #: src/strings.c:70 msgid "" "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " "{B,L} = 32-bit" msgstr "" -"Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 " +"Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 " "bitów, {B,L} = 32 bity" #: src/strings.c:74 @@ -5923,15 +6045,16 @@ msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem." #: src/strings.c:76 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." -msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16." +msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16." #: src/strings.c:77 msgid "Alias for --radix=o" msgstr "Alias dla --radix=o" +#. Short description of program. #: src/strings.c:84 msgid "Print the strings of printable characters in files." -msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach." +msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach." #: src/strings.c:271 src/strings.c:306 #, c-format @@ -5965,7 +6088,7 @@ msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem" #: src/strip.c:69 msgid "Place stripped output into FILE" -msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU" +msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU" #: src/strip.c:70 msgid "Extract the removed sections into FILE" @@ -5994,20 +6117,17 @@ msgid "" "operation is not reversable, needs -f)" msgstr "" "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli " -"usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko " +"usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko " "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)" #: src/strip.c:85 msgid "Remove .comment section" msgstr "Usuwa sekcję .comment" -#: src/strip.c:88 -msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" -msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF" - +#. Short description of program. #: src/strip.c:93 msgid "Discard symbols from object files." -msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów." +msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów." #: src/strip.c:187 #, c-format @@ -6017,7 +6137,7 @@ msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f" #: src/strip.c:201 #, c-format msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" -msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”" +msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”" #: src/strip.c:237 #, c-format @@ -6029,11 +6149,6 @@ msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie" msgid "-F option specified twice" msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie" -#: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121 -#, c-format -msgid "-o option specified twice" -msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie" - #: src/strip.c:279 #, c-format msgid "-R option supports only .comment section" @@ -6054,6 +6169,12 @@ msgstr "podczas otwierania „%s”" msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum" +#. We would like to support ar archives, but currently it just +#. doesn't work at all since we call elf_clone on the members +#. which doesn't really support ar members. +#. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname, +#. preserve_dates ? tv : NULL); +#. #: src/strip.c:385 #, c-format msgid "%s: no support for stripping archive" @@ -6084,7 +6205,7 @@ msgstr "plik „%s” posiada błędny format" msgid "while generating output file: %s" msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s" -#: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079 +#: src/strip.c:1034 src/strip.c:2091 #, c-format msgid "%s: error while creating ELF header: %s" msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s" @@ -6110,53 +6231,53 @@ msgid "while create section header string table: %s" msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s" #: src/strip.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no memory to create section header string table" -msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s" +msgstr "brak pamięci do utworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji" -#: src/strip.c:1869 +#: src/strip.c:1877 #, c-format msgid "bad relocation" msgstr "błędna relokacja" -#: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103 +#: src/strip.c:2002 src/strip.c:2115 #, c-format msgid "while writing '%s': %s" msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s" -#: src/strip.c:2001 +#: src/strip.c:2013 #, c-format msgid "while creating '%s'" msgstr "podczas tworzenia „%s”" -#: src/strip.c:2024 +#: src/strip.c:2036 #, c-format msgid "while computing checksum for debug information" msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania" -#: src/strip.c:2088 +#: src/strip.c:2100 #, c-format msgid "%s: error while reading the file: %s" msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s" -#: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148 +#: src/strip.c:2140 src/strip.c:2160 #, c-format msgid "while writing '%s'" msgstr "podczas zapisywania „%s”" -#: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192 +#: src/strip.c:2197 src/strip.c:2204 #, c-format msgid "error while finishing '%s': %s" msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s" -#: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281 +#: src/strip.c:2221 src/strip.c:2293 #, c-format msgid "cannot set access and modification date of '%s'" -msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”" +msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”" #: src/unstrip.c:70 msgid "Match MODULE against file names, not module names" -msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów" +msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów" #: src/unstrip.c:71 msgid "Silently skip unfindable files" @@ -6164,11 +6285,11 @@ msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego" #: src/unstrip.c:74 msgid "Place output into FILE" -msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU" +msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU" #: src/unstrip.c:76 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" -msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU" +msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU" #: src/unstrip.c:77 msgid "Use module rather than file names" @@ -6182,11 +6303,11 @@ msgstr "" #: src/unstrip.c:82 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" -msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL" +msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL" #: src/unstrip.c:84 msgid "Only list module and file names, build IDs" -msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii" +msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii" #: src/unstrip.c:86 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match" @@ -6201,12 +6322,12 @@ msgstr "opcję -d podano dwukrotnie" #: src/unstrip.c:165 #, c-format msgid "only one of -o or -d allowed" -msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d" +msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d" #: src/unstrip.c:174 #, c-format msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" -msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d" +msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d" #: src/unstrip.c:189 #, c-format @@ -6221,7 +6342,7 @@ msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików" #: src/unstrip.c:204 #, c-format msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" -msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami" +msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami" #: src/unstrip.c:217 #, c-format @@ -6302,12 +6423,12 @@ msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s" #: src/unstrip.c:561 #, c-format msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab" -msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli" +msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli" #: src/unstrip.c:810 #, c-format msgid "invalid string offset in symbol [%zu]" -msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]" +msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]" #: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315 #, c-format @@ -6322,12 +6443,12 @@ msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s" #: src/unstrip.c:1049 #, c-format msgid "invalid contents in '%s' section" -msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”" +msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”" #: src/unstrip.c:1055 #, c-format msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section" -msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”" +msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”" #: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435 #, c-format @@ -6358,7 +6479,7 @@ msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s" #, c-format msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?" msgstr "" -"więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono " +"więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono " "parametry?" #: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450 @@ -6413,7 +6534,7 @@ msgstr "" msgid "" "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" msgstr "" -"Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego " +"Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego " "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u" #: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184 @@ -6520,30 +6641,30 @@ msgid "" "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo " "was found, or . if FILE contains the debug information." msgstr "" -"Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania." -"\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji " +"Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania." +"\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji " "-o.\n" "\n" "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n" "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki " -"nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. " +"nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. " "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n" "\n" -"Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc " +"Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc " "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste " -"nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione " -"katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n" +"nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione " +"katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n" "\n" -"Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do " +"Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do " "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n" "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n" -"POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów " +"POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów " "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów " "identyfikatora kopii lub „-”, jeśli identyfikator jest nieznany; liczba " "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje " "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku " "odnalezionego dla modułu lub „-”, jeśli go nie odnaleziono lub „.”, jeśli " -"obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA " +"obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA " "jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub „-”, jeśli nie odnaleziono " "debuginfo lub „.”, jeśli PLIK zawiera informacje debugowania." @@ -6558,476 +6679,3 @@ msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji" #: tests/dwflmodtest.c:214 msgid "Show instances of inlined functions" msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji" - -#~ msgid "cannot allocate PLT section: %s" -#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s" - -#~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" -#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s" - -#~ msgid "cannot allocate GOT section: %s" -#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s" - -#~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" -#~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s" - -#~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " -#~ msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta " - -#~ msgid "Input File Control:" -#~ msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:" - -#~ msgid "Include whole archives in the output from now on." -#~ msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz." - -#~ msgid "Stop including the whole archives in the output." -#~ msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu." - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "PLIK" - -#~ msgid "Start a group." -#~ msgstr "Rozpoczyna grupę." - -#~ msgid "End a group." -#~ msgstr "Kończy grupę." - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ŚCIEŻKA" - -#~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." -#~ msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki." - -#~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" -#~ msgstr "" -#~ "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli " -#~ "są używane" - -#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" -#~ msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych" - -#~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." -#~ msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH." - -#~ msgid "Output File Control:" -#~ msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:" - -#~ msgid "Place output in FILE." -#~ msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU." - -#~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." -#~ msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań." - -#~ msgid "Same as --whole-archive." -#~ msgstr "To samo, co --whole-archive." - -#~ msgid "" -#~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają." - -#~ msgid "Weak references cause extraction from archive." -#~ msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum." - -#~ msgid "Allow multiple definitions; first is used." -#~ msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza." - -#~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." -#~ msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO." - -#~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." -#~ msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN." - -#~ msgid "Relocation will not be processed lazily." -#~ msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie." - -#~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime." -#~ msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania." - -#~ msgid "Mark object to be initialized first." -#~ msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy." - -#~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności." - -#~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." -#~ msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”." - -#~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." -#~ msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO." - -#~ msgid "Generated DSO will be a system library." -#~ msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową." - -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "ADRES" - -#~ msgid "Set entry point address." -#~ msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego." - -#~ msgid "Do not link against shared libraries." -#~ msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi." - -#~ msgid "Prefer linking against shared libraries." -#~ msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi." - -#~ msgid "Export all dynamic symbols." -#~ msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne." - -#~ msgid "Strip all symbols." -#~ msgstr "Skraca wszystkie symbole." - -#~ msgid "Strip debugging symbols." -#~ msgstr "Skraca symbole debugowania." - -#~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." -#~ msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR." - -#~ msgid "Set runtime DSO search path." -#~ msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania." - -#~ msgid "Set link time DSO search path." -#~ msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania." - -#~ msgid "Generate dynamic shared object." -#~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony." - -#~ msgid "Generate relocatable object." -#~ msgstr "Tworzy obiekt relokowalny." - -#~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." -#~ msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego." - -#~ msgid "Remove unused sections." -#~ msgstr "Usuwa nieużywane sekcje." - -#~ msgid "Don't remove unused sections." -#~ msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji." - -#~ msgid "Set soname of shared object." -#~ msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego." - -#~ msgid "Set the dynamic linker name." -#~ msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora." - -#~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji ." -#~ "comment." - -#~ msgid "Create .eh_frame_hdr section" -#~ msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr" - -#~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." -#~ msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba." - -#~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." -#~ msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)." - -#~ msgid "Linker Operation Control:" -#~ msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:" - -#~ msgid "Verbose messages." -#~ msgstr "Szczegółowe komunikaty." - -#~ msgid "Trace file opens." -#~ msgstr "Śledzi otwarcia plików." - -#~ msgid "Trade speed for less memory usage" -#~ msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci" - -#~ msgid "LEVEL" -#~ msgstr "POZIOM" - -#~ msgid "Set optimization level to LEVEL." -#~ msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM." - -#~ msgid "Use linker script in FILE." -#~ msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU." - -#~ msgid "Select to get parser debug information" -#~ msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera" - -#~ msgid "Read version information from FILE." -#~ msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU." - -#~ msgid "Set emulation to NAME." -#~ msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ." - -#~ msgid "Combine object and archive files." -#~ msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów." - -#~ msgid "[FILE]..." -#~ msgstr "[PLIK]…" - -#~ msgid "At least one input file needed" -#~ msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy" - -#~ msgid "error while preparing linking" -#~ msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania" - -#~ msgid "cannot open linker script '%s'" -#~ msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”" - -#~ msgid "-( without matching -)" -#~ msgstr "-( bez pasującego -)" - -#~ msgid "only one option of -G and -r is allowed" -#~ msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r" - -#~ msgid "more than one '-m' parameter" -#~ msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”" - -#~ msgid "unknown option `-%c %s'" -#~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”" - -#~ msgid "invalid page size value '%s': ignored" -#~ msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano" - -#~ msgid "invalid hash style '%s'" -#~ msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”" - -#~ msgid "invalid build-ID style '%s'" -#~ msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”" - -#~ msgid "More than one output file name given." -#~ msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy." - -#~ msgid "Invalid optimization level `%s'" -#~ msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”" - -#~ msgid "nested -( -) groups are not allowed" -#~ msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone" - -#~ msgid "-) without matching -(" -#~ msgstr "-) bez pasującego -(" - -#~ msgid "unknown option '-%c %s'" -#~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”" - -#~ msgid "could not find input file to determine output file format" -#~ msgstr "" -#~ "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku " -#~ "wyjściowego" - -#~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" -#~ msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”" - -#~ msgid "cannot read version script '%s'" -#~ msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”" - -#~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" -#~ msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora" - -#~ msgid "cannot create string table" -#~ msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów" - -#~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" -#~ msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s" - -#~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" -#~ msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s" - -#~ msgid "%s listed more than once as input" -#~ msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu" - -#~ msgid "%s (for -l%s)\n" -#~ msgstr "%s (dla -l%s)\n" - -#~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" -#~ msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n" - -#~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" -#~ msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s" - -#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n" -#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n" - -#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n" -#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n" - -#~ msgid "%s: cannot get section group data: %s" -#~ msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s" - -#~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" -#~ msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy" - -#~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" -#~ msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji" - -#~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" -#~ msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n" - -#~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" -#~ msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji" - -#~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" -#~ msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s" - -#~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" -#~ msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: " -#~ "%<PRIu32>" -#~ msgstr "" -#~ "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: " -#~ "%<PRIu32>" - -#~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" -#~ msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d" - -#~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" -#~ msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n" - -#~ msgid "cannot read archive `%s': %s" -#~ msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s" - -#~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n" -#~ msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n" - -#~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" -#~ msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n" - -#~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" -#~ msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n" - -#~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" -#~ msgstr "" -#~ "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu" - -#~ msgid "input file '%s' ignored" -#~ msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany" - -#~ msgid "undefined symbol `%s' in %s" -#~ msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s" - -#~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "could not create ELF header for output file: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "cannot create section for output file: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "address computation expression contains variable '%s'" -#~ msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”" - -#~ msgid "" -#~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no " -#~ "power of two" -#~ msgstr "" -#~ "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą " -#~ "dwójki" - -#~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>" -#~ msgstr "" -#~ "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego " -#~ "%#0*<PRIx64>" - -#~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" -#~ msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>" - -#~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "cannot create build ID section: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s" - -#~ msgid "cannot convert section data to file format: %s" -#~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s" - -#~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s" -#~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s" - -#~ msgid "cannot read enough data for UUID" -#~ msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID" - -#~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "section index too large in dynamic symbol table" -#~ msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych" - -#~ msgid "cannot create versioning section: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s" - -#~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "cannot create versioning data: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s" - -#~ msgid "cannot create section header string section: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s" - -#~ msgid "cannot create section header string section" -#~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji" - -#~ msgid "cannot create program header: %s" -#~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s" - -#~ msgid "while determining file layout: %s" -#~ msgstr "podczas określania układu pliku: %s" - -#~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" -#~ msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits" - -#~ msgid "cannot get header of 0th section: %s" -#~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s" - -#~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" -#~ msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji" - -#~ msgid "while writing output file: %s" -#~ msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "while finishing output file: %s" -#~ msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s" - -#~ msgid "cannot stat output file" -#~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym" - -#~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" -#~ msgstr "" -#~ "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed " -#~ "ukończeniem konsolidowania" - -#~ msgid "no machine specific '%s' implementation" -#~ msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny" - -#~ msgid "mode for segment invalid\n" -#~ msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n" - -#~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" -#~ msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d" - -#~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d" -#~ msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d" - -#~ msgid "" -#~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla " -#~ "nienazwanej wersji „%s”" - -#~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji " -#~ "„%s”" - -#~ msgid "default visibility set as local and global" -#~ msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna" |