summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorhyuuga <hyuuga@fedoraproject.org>2009-09-13 10:08:41 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-13 10:08:41 +0000
commit1d0480a443c663d2fb0bdd61258fdb9c797b896a (patch)
treed68684b5c9cef0f6fda5a3351b87346897a744aa /po
parenta687b0d1016680f49ab6d2830dabf08c7fd70285 (diff)
downloadelfutils-1d0480a443c663d2fb0bdd61258fdb9c797b896a.tar.gz
Sending translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po256
1 files changed, 130 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3c9cbbcf..8e7ebb70 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 15:32+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr "リロケータブルファイルのみセクショングループを含
msgid ""
"program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
msgstr ""
-"プログラムヘッダーはエクゼキュータブルか、共用オブジェクト、コアファイルに"
-"のみ認められています"
+"プログラムヘッダーはエクゼキュータブルか、共用オブジェクト、コアファイルにの"
+"み認められています"
#: ../libelf/elf_error.c:248
msgid "file has no program header"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "選択オプションを入力してください:"
#: ../libdwfl/argp-std.c:68
msgid "Find addresses in FILE"
-msgstr "ファイル中のアドレスを探す"
+msgstr "ふぁいる 中のアドレスを探す"
#: ../libdwfl/argp-std.c:70
msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
@@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
"Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
"format"
msgstr ""
-"Linux の /proc/PID/maps 形式の FILE から読み込んだものに対応するファイルの"
-"アドレスを探す"
+"Linux の /proc/PID/maps 形式の ふぁいる から読み込んだものに対応するファイルのア"
+"ドレスを探す"
#: ../libdwfl/argp-std.c:76
msgid "Find addresses in the running kernel"
@@ -776,8 +776,8 @@ msgid ""
"Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
"default is `sysv'"
msgstr ""
-"出力形式として FORMATを使う。FORMAT は `bsd'か、`sysv'、`posix' のどれか。"
-"省略値は `sysv'"
+"出力形式として FORMATを使う。FORMAT は `bsd'か、`sysv'、`posix' のどれか。省"
+"略値は `sysv'"
#: ../src/nm.c:92
msgid "Same as --format=bsd"
@@ -823,13 +823,13 @@ msgstr "雑則:"
#. Short description of program.
#: ../src/nm.c:108
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
-msgstr "ファイルからシンボルを表示 (デフォルトではa.out)。"
+msgstr "ふぁいる からシンボルを表示 (デフォルトではa.out)。"
#. Strings for arguments in help texts.
#: ../src/nm.c:111 ../src/size.c:92 ../src/strip.c:96 ../src/findtextrel.c:84
#: ../src/strings.c:92 ../src/objdump.c:80
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ファイル...]"
+msgstr "[ふぁいる...]"
#: ../src/nm.c:136 ../src/size.c:117 ../src/strip.c:120 ../src/objdump.c:105
#, c-format
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を印刷する。"
#. Strings for arguments in help texts.
#: ../src/readelf.c:114 ../src/elflint.c:85
msgid "FILE..."
-msgstr "ファイル..."
+msgstr "ふぁいる..."
#: ../src/readelf.c:266 ../src/elflint.c:158
#, c-format
@@ -1338,8 +1338,8 @@ msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align"
msgstr ""
-" タイプ オフセ 仮想アドレス 物理アドレス ファイル量"
-"メモ量 Flg 調整 "
+" タイプ オフセ 仮想アドレス 物理アドレス ファイル量メモ"
+"量 Flg 調整 "
#: ../src/readelf.c:984
#, c-format
@@ -1385,8 +1385,8 @@ msgid_plural ""
"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
-"署名 '%3$s' を持つセクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の"
-"項目があります:\n"
+"署名 '%3$s' を持つセクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項目があ"
+"ります:\n"
#: ../src/readelf.c:1163
msgid "<INVALID SYMBOL>"
@@ -1409,8 +1409,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"\n"
"動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n"
-" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク:"
-" [%2u] '%s'\n"
+" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: [%"
+"2u] '%s'\n"
#: ../src/readelf.c:1340
msgid " Type Value\n"
@@ -1462,8 +1462,8 @@ msgid_plural ""
"contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
-"オフセット %5$#0<PRIx64> のセクション [%3$2u] '%4$s' 用のリロケーション"
-"セクション [%1$2zu] '%2$s' には %6$d 個の項目があります:\n"
+"オフセット %5$#0<PRIx64> のセクション [%3$2u] '%4$s' 用のリロケーションセク"
+"ション [%1$2zu] '%2$s' には %6$d 個の項目があります:\n"
#. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
#. instead of section index zero. Do not try to print a section
@@ -1568,10 +1568,9 @@ msgid_plural ""
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
-"セクション [%2u] '%s' を必要とするバージョンには %d 個の項目が"
-"あります:\n"
-" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク:"
-" [%2u] '%s'\n"
+"セクション [%2u] '%s' を必要とするバージョンには %d 個の項目があります:\n"
+" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: [%"
+"2u] '%s'\n"
#: ../src/readelf.c:2200
#, c-format
@@ -1596,8 +1595,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョン定義セクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n"
-" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク:"
-" [%2u] '%s'\n"
+" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: [%"
+"2u] '%s'\n"
#: ../src/readelf.c:2274
#, c-format
@@ -1622,8 +1621,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョンシンボルセクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n"
-" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク:"
-" [%2u] '%s'"
+" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: [%"
+"2u] '%s'"
#: ../src/readelf.c:2551
msgid " 0 *local* "
@@ -1648,10 +1647,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション [%2u] '%s' のバケット一覧の長さの柱状図(合計 %d バケット):\n"
-" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク:"
-" [%2u] '%s'\n"
+" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: [%"
+"2u] '%s'\n"
#: ../src/readelf.c:2610
+#, non-c-format
msgid " Length Number % of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 数 全体の% 範囲 \n"
@@ -1686,8 +1686,8 @@ msgid ""
" Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
msgstr ""
" シンボルの偏り: %u\n"
-" ビットマスクの大きさ: %zu バイト %<PRIuFAST32>%% ビット設定 "
-"第2ハッシュシフト: %u\n"
+" ビットマスクの大きさ: %zu バイト %<PRIuFAST32>%% ビット設定 第2ハッシュシフ"
+"ト: %u\n"
#: ../src/readelf.c:2861
#, c-format
@@ -1699,16 +1699,16 @@ msgid_plural ""
"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
-"オフセット %3$#0<PRIx64> のライブラリー一覧セクション [%1$2zu] '%2$s' には "
-"%4$d 個の項目があります:\n"
+"オフセット %3$#0<PRIx64> のライブラリー一覧セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4"
+"$d 個の項目があります:\n"
#: ../src/readelf.c:2875
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version "
"Flags"
msgstr ""
-" ライブラリー タイムスタンプ チェックサム "
-"バージョン フラグ"
+" ライブラリー タイムスタンプ チェックサム バー"
+"ジョン フラグ"
#: ../src/readelf.c:2925
#, c-format
@@ -1718,8 +1718,8 @@ msgid ""
"#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのオブジェクト属性セクション"
-" [%1$2zu] '%2$s':\n"
+"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのオブジェクト属性セクション [%"
+"1$2zu] '%2$s':\n"
#: ../src/readelf.c:2941
msgid " Owner Size\n"
@@ -1908,8 +1908,8 @@ msgid_plural ""
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
-"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu "
-"個の項目があります:\n"
+"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
+"目があります:\n"
#: ../src/readelf.c:4264
#, c-format
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid ""
" [Offset]\n"
msgstr ""
"\n"
-"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
+"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
" [オフセット]\n"
#: ../src/readelf.c:5340
@@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid ""
"<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
msgstr ""
" オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n"
-" バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの"
-"大きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n"
+" バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大"
+"きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n"
#: ../src/readelf.c:5358
#, c-format
@@ -2068,8 +2068,8 @@ msgstr "DIE オフセットを得られません: %s"
#, c-format
msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
msgstr ""
-"セクション '%2$s' 中のオフセット %1$<PRIu64> の DIE のタグを得られません"
-": %3$s"
+"セクション '%2$s' 中のオフセット %1$<PRIu64> の DIE のタグを得られません: %3"
+"$s"
#: ../src/readelf.c:5406
#, c-format
@@ -2286,6 +2286,8 @@ msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
msgstr ""
" [%5d] DIE オフセット: %6<PRId64>, CU DIE オフセット: %6<PRId64>, 名前: %s\n"
+# # "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
+# # " %4$*s 文字列\n" がエラーになるのは何故? 取り敢えず fuzzy扱い
#: ../src/readelf.c:6172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -2296,8 +2298,7 @@ msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
" %4$*s 文字列\n"
-## "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
-## " %4$*s 文字列\n"
+
#: ../src/readelf.c:6186
#, c-format
@@ -2403,8 +2404,8 @@ msgid ""
"Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのノートセクション [%1$2zu] "
-"'%2$s':\n"
+"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのノートセクション [%1$2zu] '%2"
+"$s':\n"
#: ../src/readelf.c:7364
#, c-format
@@ -2436,8 +2437,8 @@ msgid ""
"Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダンプ、"
-"%3$<PRIu64> バイト:\n"
+"オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダンプ、%3"
+"$<PRIu64> バイト:\n"
#: ../src/readelf.c:7433
#, c-format
@@ -2455,8 +2456,8 @@ msgid ""
"String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> "
-"バイトあります:\n"
+"オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> バ"
+"イトあります:\n"
#: ../src/readelf.c:7489
#, c-format
@@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "合計の大きさを表示 (bsd のみ)"
#. Short description of program.
#: ../src/size.c:88
msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
-msgstr "FILE のセクションの大きさの一覧 (省略値は a.out)"
+msgstr "ふぁいる のセクションの大きさの一覧 (省略値は a.out)"
#: ../src/size.c:269
#, c-format
@@ -2580,15 +2581,15 @@ msgstr "(合計)\n"
#: ../src/strip.c:73
msgid "Place stripped output into FILE"
-msgstr "はぎ取った出力を FILE に置く"
+msgstr "はぎ取った出力を ふぁいる に置く"
#: ../src/strip.c:74
msgid "Extract the removed sections into FILE"
-msgstr "抽出した取り除いたセクションを FILE に置く"
+msgstr "抽出した取り除いたセクションを ふぁいる に置く"
#: ../src/strip.c:75
msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
-msgstr "-f パラメーターの代わりに 名前 FILE を有効にする"
+msgstr "-f パラメーターの代わりに 名前 ふぁいる を有効にする"
#: ../src/strip.c:79
msgid "Remove all debugging symbols"
@@ -2689,300 +2690,303 @@ msgstr "セクションヘッダーセクションを生成している間: %s"
#: ../src/strip.c:999
#, c-format
msgid "cannot allocate section data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s"
#: ../src/strip.c:1058
#, c-format
msgid "while create section header string table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s"
#: ../src/strip.c:1592 ../src/strip.c:1689
#, c-format
msgid "while writing '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' を書込み中: %s"
#: ../src/strip.c:1603
#, c-format
msgid "while creating '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' を生成中"
#: ../src/strip.c:1615
#, c-format
msgid "while computing checksum for debug information"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ情報のチェックサムを計算中"
#: ../src/strip.c:1675
#, c-format
msgid "%s: error while reading the file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s"
#: ../src/strip.c:1721 ../src/strip.c:1728
#, c-format
msgid "error while finishing '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' の終了中にエラー: %s"
#: ../src/strip.c:1751 ../src/strip.c:1808
#, c-format
msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' のアクセスと変更日付を設定できません"
#: ../src/ld.c:87
msgid "Input File Control:"
-msgstr ""
+msgstr "入力ファイル制御:"
#: ../src/ld.c:89
msgid "Include whole archives in the output from now on."
-msgstr ""
+msgstr "今から出力中の全アーカイブを含める。"
#: ../src/ld.c:91
msgid "Stop including the whole arhives in the output."
-msgstr ""
+msgstr "出力中の全アーカイブを含めるのを止める。"
#: ../src/ld.c:92 ../src/ld.c:106 ../src/ld.c:184
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ふぁいる"
#: ../src/ld.c:93
msgid "Start a group."
-msgstr ""
+msgstr "グループの開始。"
#: ../src/ld.c:94
msgid "End a group."
-msgstr ""
+msgstr "グループの終了。"
#: ../src/ld.c:95
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
#: ../src/ld.c:96
msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが検索されるディレクトリーの一覧にPATHを追加する。"
#: ../src/ld.c:98
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
msgstr ""
+"実際に使用されるのなら以下のダイナミックライブラリーに DT_NEEDED を設定する"
#: ../src/ld.c:100
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
-msgstr ""
+msgstr "以下のダイナミックライブラリーに常に DT_NEEDED を設定する"
#: ../src/ld.c:102
msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "LD_LIBRARY_PATH 環境変数を無視する。"
#: ../src/ld.c:105
msgid "Output File Control:"
-msgstr ""
+msgstr "出力ファイル制御:"
#: ../src/ld.c:106
msgid "Place output in FILE."
-msgstr ""
+msgstr "出力を ふぁいる に置く。"
#: ../src/ld.c:109
msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは実行時に省略値の検索パスを使わないと記されています。"
#: ../src/ld.c:111
msgid "Same as --whole-archive."
-msgstr ""
+msgstr "--whole-archive と同じ。"
#: ../src/ld.c:112
msgid ""
"Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
msgstr ""
+"アーカイブから抽出する時の省略値の規則: 弱い参照では十分ではありません。"
#: ../src/ld.c:116
msgid "Weak references cause extraction from archive."
-msgstr ""
+msgstr "弱い参照はアーカイブから抽出します。"
#: ../src/ld.c:118
msgid "Allow multiple definitions; first is used."
-msgstr ""
+msgstr "複数の定義を認めます: 最初を使用します。"
#: ../src/ld.c:120
msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
-msgstr ""
+msgstr "DSO 中の未定義のシンボルを認めない/認める。"
#: ../src/ld.c:123
msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトには %ORIGIN の直接ハンドルが必要です。"
#: ../src/ld.c:125
msgid "Relocation will not be processed lazily."
-msgstr ""
+msgstr "リロケーションは遅延処理されません。"
#: ../src/ld.c:127
msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "オプションは実行時にはアンロードできません。"
#: ../src/ld.c:129
msgid "Mark object to be initialized first."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは最初に初期化されると記します。"
#: ../src/ld.c:131
msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "以下の依存性のための遅延ロードを有効/無効にします。"
#: ../src/ld.c:133
msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
-msgstr ""
+msgstr "'dlopen' でロードできないと記します。"
#: ../src/ld.c:135
msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
-msgstr ""
+msgstr "使用されない DSO の依存性を無視/記録します。"
#: ../src/ld.c:137
msgid "Generated DSO will be a system library."
-msgstr ""
+msgstr "生成された DSO はシステムライブラリーになります。"
#: ../src/ld.c:138
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス"
#: ../src/ld.c:138
msgid "Set entry point address."
-msgstr ""
+msgstr "入口点アドレスを設定します。"
#: ../src/ld.c:141
msgid "Do not link against shared libraries."
-msgstr ""
+msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを設定してはいけません。"
#: ../src/ld.c:144
msgid "Prefer linking against shared libraries."
-msgstr ""
+msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを好みます。"
#: ../src/ld.c:145
msgid "Export all dynamic symbols."
-msgstr ""
+msgstr "全ダイナミックシンボルをエクスポートします。"
#: ../src/ld.c:146
msgid "Strip all symbols."
-msgstr ""
+msgstr "全シンボルを取り除きます。"
#: ../src/ld.c:147
msgid "Strip debugging symbols."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグシンボルを取り除きます。"
#: ../src/ld.c:149
msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットシステムのページサイズを SIZE と見做します。"
#: ../src/ld.c:151
msgid "Set runtime DSO search path."
-msgstr ""
+msgstr "実行時 DSO 検索パスを設定します。"
#: ../src/ld.c:154
msgid "Set link time DSO search path."
-msgstr ""
+msgstr "リンク時 DSO 検索パスを設定します。"
#: ../src/ld.c:155
msgid "Generate dynamic shared object."
-msgstr ""
+msgstr "動的共用オブジェクトを生成します。"
#: ../src/ld.c:156
msgid "Generate relocatable object."
-msgstr ""
+msgstr "リロケータブルオブジェクトを生成します。"
#: ../src/ld.c:159
msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
-msgstr ""
+msgstr "バージョンが指定されていないシンボルはローカルに減少します。"
#: ../src/ld.c:160
msgid "Remove unused sections."
-msgstr ""
+msgstr "使用されていないセクションを取り除きます。"
#: ../src/ld.c:163
msgid "Don't remove unused sections."
-msgstr ""
+msgstr "利用されていていセクションを取り除いてはいけません。"
#: ../src/ld.c:164
msgid "Set soname of shared object."
-msgstr ""
+msgstr "共用ライブラリーの so 名を設定します。"
#: ../src/ld.c:165
msgid "Set the dynamic linker name."
-msgstr ""
+msgstr "動的リンカーの名前を設定します。"
#: ../src/ld.c:168
msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
msgstr ""
+".comment セクションにリンクエディターを識別する追加情報を追加/抑止します。"
#: ../src/ld.c:171
msgid "Create .eh_frame_hdr section"
-msgstr ""
+msgstr ".eh_frame_hdr セクションを生成します"
#: ../src/ld.c:173
msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
-msgstr ""
+msgstr "ハッシュ形式を sysvか、gnu、両方のどれかに設定します。"
#: ../src/ld.c:175
msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
-msgstr ""
+msgstr "ビルド ID ノート (md5、sh1 (省略値)、uuid) を生成します。"
#: ../src/ld.c:177
msgid "Linker Operation Control:"
-msgstr ""
+msgstr "リンカー操作制御:"
#: ../src/ld.c:178
msgid "Verbose messages."
-msgstr ""
+msgstr "饒舌メッセージ。"
#: ../src/ld.c:179
msgid "Trace file opens."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのオープンを追跡します。"
#: ../src/ld.c:181
msgid "Trade speed for less memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "速度と引き換えにメモリー使用量を減らします"
#: ../src/ld.c:182
msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "れべる"
#: ../src/ld.c:183
msgid "Set optimization level to LEVEL."
-msgstr ""
+msgstr "最適化レベルを れべる に設定します。"
#: ../src/ld.c:184
msgid "Use linker script in FILE."
-msgstr ""
+msgstr "ふぁいる でリンカースクリプトを使用します。"
#: ../src/ld.c:187
msgid "Select to get parser debug information"
-msgstr ""
+msgstr "パーサーのデバッグ情報を得るように選択します"
#: ../src/ld.c:190
msgid "Read version information from FILE."
-msgstr ""
+msgstr "ふぁいる からバージョン情報を読みます。"
#: ../src/ld.c:191
msgid "Set emulation to NAME."
-msgstr ""
+msgstr "エミュレーションを なまえ に設定します。"
#. Short description of program.
#: ../src/ld.c:197
msgid "Combine object and archive files."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトとアーカイブファイルを一体化します。"
#. Strings for arguments in help texts.
#: ../src/ld.c:200
msgid "[FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "[ふぁいる]..."
#: ../src/ld.c:333
#, c-format
msgid "At least one input file needed"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも 1 つの入力ファイルが必要です"
#: ../src/ld.c:349
#, c-format
msgid "error while preparing linking"
-msgstr ""
+msgstr "リンクの準備中にエラー"
#: ../src/ld.c:356
#, c-format
msgid "cannot open linker script '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "リンカースクリプト '%s' を開けません"
#: ../src/ld.c:397
#, c-format
@@ -5694,8 +5698,8 @@ msgstr ""
#: ../src/unstrip.c:2247
msgid ""
-"Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
-"first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
+"Combine stripped files with separate symbols and debug information. The first "
+"form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
"\n"
"MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
"With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "