diff options
author | Hayatsu Shunsuke <hayatsu.shunsuke@gmail.com> | 2021-07-25 15:50:30 +0900 |
---|---|---|
committer | Mark Wielaard <mark@klomp.org> | 2021-07-29 14:24:01 +0200 |
commit | 216996bc7b343e84997af364bbe135f02b14fa59 (patch) | |
tree | 096b5673bb2173f0bb516020cad7e26600472e3a | |
parent | 4c0491637c307e265677d643f3d80ed5f102306b (diff) | |
download | elfutils-216996bc7b343e84997af364bbe135f02b14fa59.tar.gz |
update Japanese translation
Signed-off-by: Hayatsu Shunsuke <hayatsu.shunsuke@gmail.com>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1117 |
2 files changed, 512 insertions, 609 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3c69b56..95a55ed8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2021-07-25 Hayatsu Shunsuke <hayatsu.shunsuke@gmail.com> + + * ja.po: update Japanese translation + 2021-05-22 Mark Wielaard <mark@klomp.org> * *.po: Update for 0.185. @@ -35,26 +35,21 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/color.c:194 src/objdump.c:728 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory" -msgstr "PLT セクションを割り当てられません: %s" +msgstr "メモリーを割り当てられません" #: lib/printversion.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: lib/xmalloc.c:48 lib/xmalloc.c:61 lib/xmalloc.c:73 src/readelf.c:3461 #: src/readelf.c:11512 src/unstrip.c:312 src/unstrip.c:2404 src/unstrip.c:2609 -#, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "メモリー消費済み" +msgstr "メモリー枯渇" #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:51 #: libelf/elf_error.c:60 @@ -64,7 +59,7 @@ msgstr "エラー無し" #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:53 #: libelf/elf_error.c:91 msgid "out of memory" -msgstr "メモリー不足" +msgstr "メモリー不足です" #: libasm/asm_error.c:67 msgid "cannot create output file" @@ -72,7 +67,7 @@ msgstr "出力ファイルを作成できません" #: libasm/asm_error.c:68 msgid "invalid parameter" -msgstr "不当なパラメーター" +msgstr "不当なパラメーターです" #: libasm/asm_error.c:69 msgid "cannot change mode of output file" @@ -84,46 +79,43 @@ msgstr "出力ファイルの名前を変更できません" #: libasm/asm_error.c:71 msgid "duplicate symbol" -msgstr "重複シンボル" +msgstr "重複シンボルです" #: libasm/asm_error.c:72 msgid "invalid section type for operation" -msgstr "操作に不当なセクションタイプ" +msgstr "操作に不当なセクションタイプです" #: libasm/asm_error.c:73 msgid "error during output of data" -msgstr "データの出力中にエラー" +msgstr "データ出力中のエラーです" #: libasm/asm_error.c:74 msgid "no backend support available" -msgstr "バックエンドサポートが利用できません" +msgstr "バックエンドサポートを利用できません" #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:52 #: libelf/elf_error.c:63 msgid "unknown error" -msgstr "不明なエラー" +msgstr "不明なエラーです" #: libcpu/i386_lex.l:122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid page size value '%s': ignored" +#, c-format msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored" -msgstr "不当なページサイズ値 '%s': 無視しました" +msgstr "不当な文字 '%c' が %d 行目にあります; 無視しました" #: libcpu/i386_lex.l:123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid page size value '%s': ignored" +#, c-format msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored" -msgstr "不当なページサイズ値 '%s': 無視しました" +msgstr "不当な文字 '\\%o' が %d 行目にあります; 無視しました" #: libcpu/i386_parse.y:554 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d" +#, c-format msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d" -msgstr "リンカースクリプト '%1$s' 読込み中: %3$d 行目の %2$s" +msgstr "i386 CPU description の読み込み中: %2$d 行目の %1$s" #: libdw/dwarf_error.c:59 msgid "invalid access" -msgstr "不当なアクセス" +msgstr "不当なアクセスです" #: libdw/dwarf_error.c:60 msgid "no regular file" @@ -131,11 +123,11 @@ msgstr "一般ファイルではありません" #: libdw/dwarf_error.c:61 msgid "I/O error" -msgstr "I/O エラー" +msgstr "I/O エラーです" #: libdw/dwarf_error.c:62 msgid "invalid ELF file" -msgstr "不当な ELF ファイル" +msgstr "不当な ELF ファイルです" #: libdw/dwarf_error.c:63 msgid "no DWARF information" @@ -143,31 +135,31 @@ msgstr "DWARF 情報がありません" #: libdw/dwarf_error.c:64 msgid "cannot decompress DWARF" -msgstr "" +msgstr "DWARF を展開できません" #: libdw/dwarf_error.c:65 msgid "no ELF file" -msgstr "ELF ファイルがありません" +msgstr "ELF ファイルではありません" #: libdw/dwarf_error.c:66 msgid "cannot get ELF header" -msgstr "ELF ヘッダーを得られません" +msgstr "ELF ヘッダーを取得できません" #: libdw/dwarf_error.c:68 msgid "not implemented" -msgstr "未実装" +msgstr "未実装です" #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159 msgid "invalid command" -msgstr "不当なコマンド" +msgstr "不当なコマンドです" #: libdw/dwarf_error.c:70 msgid "invalid version" -msgstr "不当なバージョン" +msgstr "不当なバージョンです" #: libdw/dwarf_error.c:71 msgid "invalid file" -msgstr "不当なファイル" +msgstr "不当なファイルです" #: libdw/dwarf_error.c:72 msgid "no entries found" @@ -175,26 +167,23 @@ msgstr "項目が見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:73 msgid "invalid DWARF" -msgstr "不当な DWARF" +msgstr "不当な DWARFです" #: libdw/dwarf_error.c:74 msgid "no string data" -msgstr "文字データがありません" +msgstr "文字列データではありません" #: libdw/dwarf_error.c:75 -#, fuzzy msgid ".debug_str section missing" -msgstr ".debug_ranges セクションがありません" +msgstr ".debug_str セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:76 -#, fuzzy msgid ".debug_line_str section missing" -msgstr ".debug_line セクションがありません" +msgstr ".debug_line_str セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:77 -#, fuzzy msgid ".debug_str_offsets section missing" -msgstr ".debug_ranges セクションがありません" +msgstr ".debug_str_offsets セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:78 msgid "no address value" @@ -202,23 +191,23 @@ msgstr "アドレス値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:79 msgid "no constant value" -msgstr "固定値ではありません" +msgstr "定数値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:80 msgid "no reference value" -msgstr "参照値がありません" +msgstr "参照値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:81 msgid "invalid reference value" -msgstr "不当な参照値" +msgstr "不当な参照値です" #: libdw/dwarf_error.c:82 msgid ".debug_line section missing" -msgstr ".debug_line セクションがありません" +msgstr ".debug_line セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:83 msgid "invalid .debug_line section" -msgstr "不当な .debug_line セクション" +msgstr "不当な .debug_line セクションです" #: libdw/dwarf_error.c:84 msgid "debug information too big" @@ -226,28 +215,25 @@ msgstr "デバッグ情報が大きすぎます" #: libdw/dwarf_error.c:85 msgid "invalid DWARF version" -msgstr "不当な DWARF バージョン" +msgstr "不当な DWARF バージョンです" #: libdw/dwarf_error.c:86 msgid "invalid directory index" -msgstr "不当なディレクトリー索引" +msgstr "不当なディレクトリー索引です" #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:73 msgid "address out of range" msgstr "アドレスが範囲外です" #: libdw/dwarf_error.c:88 -#, fuzzy msgid ".debug_loc section missing" -msgstr ".debug_line セクションがありません" +msgstr ".debug_loc セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:89 -#, fuzzy msgid ".debug_loclists section missing" -msgstr ".debug_line セクションがありません" +msgstr ".debug_loclists セクション見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:90 -#, fuzzy msgid "not a location list value" msgstr "ロケーションリスト値ではありません" @@ -257,95 +243,91 @@ msgstr "ブロックデータではありません" #: libdw/dwarf_error.c:92 msgid "invalid line index" -msgstr "不当な行索引" +msgstr "不当な行索引です" #: libdw/dwarf_error.c:93 msgid "invalid address range index" -msgstr "不当なアドレス範囲索引" +msgstr "不当なアドレス範囲索引です" #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:74 msgid "no matching address range" -msgstr "アドレス範囲に対応しません" +msgstr "一致するアドレス範囲がありません" #: libdw/dwarf_error.c:95 msgid "no flag value" -msgstr "フラグ値がありません" +msgstr "フラグ値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236 msgid "invalid offset" -msgstr "不当なオフセット" +msgstr "不当なオフセットです" #: libdw/dwarf_error.c:97 msgid ".debug_ranges section missing" -msgstr ".debug_ranges セクションがありません" +msgstr ".debug_ranges セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:98 -#, fuzzy msgid ".debug_rnglists section missing" -msgstr ".debug_ranges セクションがありません" +msgstr ".debug_rnglists セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:99 msgid "invalid CFI section" -msgstr "不当な CFI セクション" +msgstr "不当な CFI セクションです" #: libdw/dwarf_error.c:100 msgid "no alternative debug link found" -msgstr "" +msgstr "代替デバッグリンクが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:101 -#, fuzzy msgid "invalid opcode" -msgstr "不当なオペランド" +msgstr "不当なオペコードです" #: libdw/dwarf_error.c:102 msgid "not a CU (unit) DIE" -msgstr "" +msgstr "CU (unit) DIE ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:103 -#, fuzzy msgid "unknown language code" -msgstr "不明な命令コード" +msgstr "不明な言語コードです" #: libdw/dwarf_error.c:104 -#, fuzzy msgid ".debug_addr section missing" -msgstr ".debug_ranges セクションがありません" +msgstr ".debug_addr セクションが見つかりません" #: libdwfl/argp-std.c:47 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2550 msgid "Input selection options:" -msgstr "選択オプションを入力してください:" +msgstr "入力選択オプション:" #: libdwfl/argp-std.c:48 msgid "Find addresses in FILE" -msgstr "ふぁいる 中のアドレスを探す" +msgstr "FILE の中から アドレスを探す" #: libdwfl/argp-std.c:50 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" -msgstr "COREFILE 中で見つかった署名からアドレスを探す" +msgstr "COREFILE 中で 見つかった 署名から アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:52 msgid "Find addresses in files mapped into process PID" -msgstr "プロセス PID に対応するファイル中のアドレスを探す" +msgstr "プロセス PID に 対応する ファイル中の アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:54 msgid "" "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " "format" msgstr "" -"Linux の /proc/PID/maps 形式の ふぁいる から読み込んだものに対応するファイル" -"のアドレスを探す" +"Linux の /proc/PID/maps 形式の FILE から 読み込んだ マッピング された ファイル" +" から アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:56 msgid "Find addresses in the running kernel" -msgstr "実行中のカーネルのアドレスを探す" +msgstr "実行中の カーネルから アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:58 msgid "Kernel with all modules" -msgstr "全てのモジュール付きのカーネル" +msgstr "全ての モジュール付きの カーネル" #: libdwfl/argp-std.c:60 src/stack.c:650 msgid "Search path for separate debuginfo files" -msgstr "分離した debuginfo ファイルべきパスを探す" +msgstr "分離された debuginfo ファイルを 探索する パス" #: libdwfl/argp-std.c:161 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" @@ -358,21 +340,20 @@ msgstr "カーネルシンボルをロードできません" #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel. #: libdwfl/argp-std.c:238 msgid "cannot find kernel modules" -msgstr "カーネルモジュールを見つけられません" +msgstr "カーネルモジュールが見つかりません" #: libdwfl/argp-std.c:255 msgid "cannot find kernel or modules" -msgstr "カーネルかモジュールを見つけられません" +msgstr "カーネルまたはモジュールが見つかりません" #: libdwfl/argp-std.c:294 #, c-format msgid "cannot read ELF core file: %s" -msgstr "ELF コアファイルを読めません: %s" +msgstr "ELF コアファイルを読み込めません: %s" #: libdwfl/argp-std.c:317 -#, fuzzy msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリー不足" +msgstr "メモリーが十分ではありません" #: libdwfl/argp-std.c:327 msgid "No modules recognized in core file" @@ -380,170 +361,159 @@ msgstr "コアファイルの中にモジュールを認識できません" #: libdwfl/libdwflP.h:54 msgid "See errno" -msgstr "" +msgstr "errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:55 msgid "See elf_errno" -msgstr "" +msgstr "elf_errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:56 msgid "See dwarf_errno" -msgstr "" +msgstr "dwarf_errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:57 msgid "See ebl_errno (XXX missing)" -msgstr "" +msgstr "ebl_errno を参照してください(XXX が見つかりません)" #: libdwfl/libdwflP.h:58 msgid "gzip decompression failed" -msgstr "" +msgstr "gzip の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:59 msgid "bzip2 decompression failed" -msgstr "" +msgstr "bzip2 の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:60 msgid "LZMA decompression failed" -msgstr "" +msgstr "LZMA の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:61 msgid "zstd decompression failed" -msgstr "" +msgstr "zstd の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:62 msgid "no support library found for machine" -msgstr "" +msgstr "マシン用のサポートライブラリが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:63 msgid "Callbacks missing for ET_REL file" -msgstr "" +msgstr "ET_REL ファイル用のコールバックが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:64 msgid "Unsupported relocation type" -msgstr "" +msgstr "未対応のリロケーションタイプです" #: libdwfl/libdwflP.h:65 msgid "r_offset is bogus" -msgstr "" +msgstr "r_offset が偽物です" #: libdwfl/libdwflP.h:66 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175 msgid "offset out of range" -msgstr "オフセットが範囲を越えている" +msgstr "オフセットが範囲外です" #: libdwfl/libdwflP.h:67 -#, fuzzy msgid "relocation refers to undefined symbol" -msgstr "定義されたシンボルの印刷サイズ" +msgstr "リロケーションが未定義シンボルを参照しています" #: libdwfl/libdwflP.h:68 msgid "Callback returned failure" -msgstr "" +msgstr "コールバックが失敗を返しました" #: libdwfl/libdwflP.h:69 -#, fuzzy msgid "No DWARF information found" -msgstr "DWARF 情報がありません" +msgstr "DWARF 情報が見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:70 msgid "No symbol table found" -msgstr "" +msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:71 -#, fuzzy msgid "No ELF program headers" -msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" +msgstr "ELF プログラムヘッダーではありません" #: libdwfl/libdwflP.h:72 msgid "address range overlaps an existing module" -msgstr "" +msgstr "アドレス範囲が既存モジュールと重なります" #: libdwfl/libdwflP.h:75 msgid "image truncated" -msgstr "" +msgstr "イメージが切り詰められています" #: libdwfl/libdwflP.h:76 -#, fuzzy msgid "ELF file opened" -msgstr "ファイルのオープンを追跡します。" +msgstr "既に ELF ファイルを開いています" #: libdwfl/libdwflP.h:77 -#, fuzzy msgid "not a valid ELF file" -msgstr "不当な ELF ファイル" +msgstr "不当な ELF ファイルです" #: libdwfl/libdwflP.h:78 -#, fuzzy msgid "cannot handle DWARF type description" -msgstr "Elf 記述子を生成できません: %s" +msgstr "DWARF type description を操作できません" #: libdwfl/libdwflP.h:79 msgid "ELF file does not match build ID" -msgstr "" +msgstr "ELF ファイルがビルド ID と一致しません" #: libdwfl/libdwflP.h:80 -#, fuzzy msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data" -msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s" +msgstr ".gnu.prelink_undo セクションデータが壊れています" #: libdwfl/libdwflP.h:81 msgid "Internal error due to ebl" -msgstr "" +msgstr "ebl に起因する内部エラー" #: libdwfl/libdwflP.h:82 msgid "Missing data in core file" -msgstr "" +msgstr "コアファイルの中にデータが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:83 -#, fuzzy msgid "Invalid register" -msgstr "不当なパラメーター" +msgstr "不当なレジスターです" #: libdwfl/libdwflP.h:84 msgid "Error reading process memory" -msgstr "" +msgstr "プロセスメモリーの読み込みエラーです" #: libdwfl/libdwflP.h:85 msgid "Couldn't find architecture of any ELF" -msgstr "" +msgstr "ELF のアーキテクチャが1つも見つかりませんでした" #: libdwfl/libdwflP.h:86 msgid "Error parsing /proc filesystem" -msgstr "" +msgstr "/proc ファイルシステムのパースエラーです" #: libdwfl/libdwflP.h:87 -#, fuzzy msgid "Invalid DWARF" -msgstr "不当な DWARF" +msgstr "不当な DWARF です" #: libdwfl/libdwflP.h:88 msgid "Unsupported DWARF" -msgstr "" +msgstr "未対応の DWARF です" #: libdwfl/libdwflP.h:89 msgid "Unable to find more threads" -msgstr "" +msgstr "これ以上スレッドが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:90 msgid "Dwfl already has attached state" -msgstr "" +msgstr "Dwfl は既にアタッチ状態です" #: libdwfl/libdwflP.h:91 msgid "Dwfl has no attached state" -msgstr "" +msgstr "Dwfl はアタッチ状態ではありません" #: libdwfl/libdwflP.h:92 msgid "Unwinding not supported for this architecture" -msgstr "" +msgstr "このアーキテクチャに対応していない巻き戻しです" #: libdwfl/libdwflP.h:93 -#, fuzzy msgid "Invalid argument" -msgstr "不当なパラメーター" +msgstr "不当な引数です" #: libdwfl/libdwflP.h:94 -#, fuzzy msgid "Not an ET_CORE ELF file" -msgstr "不当な ELF ファイル" +msgstr "ET_CORE ELF ファイルではありません" #: libebl/eblbackendname.c:41 msgid "No backend" @@ -562,14 +532,14 @@ msgid "<unknown>: %#<PRIx64>" msgstr "<不明>: %#<PRIx64>" #: libebl/eblobjnote.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown SDT version %u\n" -msgstr "不明なバージョン" +msgstr "不明な SDT バージョン %u です\n" #: libebl/eblobjnote.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid SDT probe descriptor\n" -msgstr "不当なファイル記述子" +msgstr "不当な SDT probe 記述子です\n" #: libebl/eblobjnote.c:126 #, c-format @@ -602,9 +572,8 @@ msgid " Args: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:300 -#, c-format msgid " Build ID: " -msgstr " ビルト ID: " +msgstr " ビルド ID: " #. A non-null terminated version string. #: libebl/eblobjnote.c:311 @@ -615,7 +584,7 @@ msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:638 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: " -msgstr " OS: %s、ABI: " +msgstr "" #: libebl/eblosabiname.c:70 msgid "Stand alone" @@ -628,98 +597,95 @@ msgstr "<不明>: %d" #: libelf/elf_error.c:67 msgid "unknown version" -msgstr "不明なバージョン" +msgstr "不明なバージョンです" #: libelf/elf_error.c:71 msgid "unknown type" -msgstr "不明なタイプ" +msgstr "不明なタイプです" #: libelf/elf_error.c:75 msgid "invalid `Elf' handle" -msgstr "無効な `Elf' の処理" +msgstr "無効な `Elf' のハンドルです" #: libelf/elf_error.c:79 msgid "invalid size of source operand" -msgstr "ソース演算子の大きさが無効" +msgstr "ソース演算子の大きさが無効です" #: libelf/elf_error.c:83 msgid "invalid size of destination operand" -msgstr "宛先演算子の大きさが無効" +msgstr "宛先演算子の大きさが無効です" #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6217 -#, c-format msgid "invalid encoding" -msgstr "無効なエンコード" +msgstr "無効なエンコードです" #: libelf/elf_error.c:95 msgid "invalid file descriptor" -msgstr "不当なファイル記述子" +msgstr "不当なファイル記述子です" #: libelf/elf_error.c:99 -#, fuzzy msgid "invalid ELF file data" -msgstr "不当な ELF ファイル" +msgstr "不当な ELF ファイルデータです" #: libelf/elf_error.c:103 msgid "invalid operation" -msgstr "不当な操作" +msgstr "不当な操作です" #: libelf/elf_error.c:107 msgid "ELF version not set" -msgstr "ELF のバージョンが設定されていない" +msgstr "ELF のバージョンが設定されていません" #: libelf/elf_error.c:119 msgid "invalid fmag field in archive header" -msgstr "アーカイブヘッダーの不当な fmag 領域" +msgstr "アーカイブヘッダーの不当な fmag 領域です" #: libelf/elf_error.c:123 msgid "invalid archive file" -msgstr "不当なアーカイブファイル" +msgstr "不当なアーカイブファイルです" #: libelf/elf_error.c:127 msgid "descriptor is not for an archive" -msgstr "記述子はアーカイブ用ではありません" +msgstr "記述子がアーカイブ用ではありません" #: libelf/elf_error.c:131 msgid "no index available" -msgstr "索引が使えません" +msgstr "利用できる索引がありません" #: libelf/elf_error.c:135 msgid "cannot read data from file" -msgstr "ファイルからデータを読みません" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" #: libelf/elf_error.c:139 msgid "cannot write data to file" -msgstr "ファイルへデータを書けません" +msgstr "ファイルへデータを書き込めません" #: libelf/elf_error.c:143 msgid "invalid binary class" -msgstr "不当なバイナリークラス" +msgstr "不当なバイナリークラスです" #: libelf/elf_error.c:147 msgid "invalid section index" -msgstr "不当なセクション索引" +msgstr "不当なセクション索引です" #: libelf/elf_error.c:151 msgid "invalid operand" -msgstr "不当なオペランド" +msgstr "不当なオペランドです" #: libelf/elf_error.c:155 msgid "invalid section" -msgstr "不当なセクション" +msgstr "不当なセクションです" #: libelf/elf_error.c:163 msgid "executable header not created first" -msgstr "エクゼキュータブルヘッダーが最初に作られていません" +msgstr "実行可能ヘッダーが最初に作られていません" #: libelf/elf_error.c:167 msgid "file descriptor disabled" -msgstr "ファイル記述子が機能しません" +msgstr "ファイル記述子が無効化されています" #: libelf/elf_error.c:171 -#, fuzzy msgid "archive/member file descriptor mismatch" -msgstr "アーカイブ/メンバー領域が不整合です" +msgstr "アーカイブ/メンバーのファイル記述子の不整合です" #: libelf/elf_error.c:179 msgid "cannot manipulate null section" @@ -727,21 +693,20 @@ msgstr "null セクションを操作できません" #: libelf/elf_error.c:183 msgid "data/scn mismatch" -msgstr "データ/scnが不整合です" +msgstr "データ/scnの不整合です" #: libelf/elf_error.c:187 msgid "invalid section header" -msgstr "不当なセクションヘッダー" +msgstr "不当なセクションヘッダーです" #: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:10023 src/readelf.c:10623 #: src/readelf.c:10724 src/readelf.c:10906 -#, c-format msgid "invalid data" -msgstr "不当なデータ" +msgstr "不当なデータです" #: libelf/elf_error.c:195 msgid "unknown data encoding" -msgstr "不明なデータエンコード" +msgstr "不明なデータエンコードです" #: libelf/elf_error.c:199 msgid "section `sh_size' too small for data" @@ -749,15 +714,15 @@ msgstr "`sh_size' セクションがデータには小さすぎます" #: libelf/elf_error.c:203 msgid "invalid section alignment" -msgstr "不当なセクション調整" +msgstr "不当なセクションアラインメントです" #: libelf/elf_error.c:207 msgid "invalid section entry size" -msgstr "不当なセクション項目の大きさ" +msgstr "不当なセクション項目の大きさです" #: libelf/elf_error.c:211 msgid "update() for write on read-only file" -msgstr "読込み専用ファイルでの書込みのための update()" +msgstr "読み込み専用ファイルへの書き込みの update() です" #: libelf/elf_error.c:215 msgid "no such file" @@ -765,13 +730,13 @@ msgstr "そのようなファイルはありません" #: libelf/elf_error.c:219 msgid "only relocatable files can contain section groups" -msgstr "リロケータブルファイルのみセクショングループを含むことができます" +msgstr "リロケータブルファイルのみがセクショングループを含むことができます" #: libelf/elf_error.c:224 msgid "" "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" msgstr "" -"プログラムヘッダーはエクゼキュータブルか、共用オブジェクト、コアファイルにの" +"プログラムヘッダーは、実行可能ファイル、共有オブジェクト、コアファイルにの" "み認められています" #: libelf/elf_error.c:231 @@ -779,105 +744,98 @@ msgid "file has no program header" msgstr "ファイルにプログラムヘッダーがありません" #: libelf/elf_error.c:241 -#, fuzzy msgid "invalid section type" -msgstr "不当なセクション" +msgstr "不当なセクションタイプです" #: libelf/elf_error.c:246 -#, fuzzy msgid "invalid section flags" -msgstr "不当なセクション" +msgstr "不当なセクションフラグです" #: libelf/elf_error.c:251 -#, fuzzy msgid "section does not contain compressed data" -msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" +msgstr "セクションが圧縮データを含んでいません" #: libelf/elf_error.c:256 msgid "section contains compressed data" -msgstr "" +msgstr "セクションが圧縮データを含んでいます" #: libelf/elf_error.c:261 -#, fuzzy msgid "unknown compression type" -msgstr "不明なタイプ" +msgstr "不明な圧縮タイプです" #: libelf/elf_error.c:266 -#, fuzzy msgid "cannot compress data" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "データを圧縮できません" #: libelf/elf_error.c:271 -#, fuzzy msgid "cannot decompress data" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "データを展開できません" #: src/addr2line.c:57 -#, fuzzy msgid "Input format options:" -msgstr "選択オプションを入力してください:" +msgstr "入力フォーマットオプション:" #: src/addr2line.c:59 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." -msgstr "" +msgstr "アドレスを NAME セクションに 対する 相対 オフセット として 扱う" #: src/addr2line.c:61 -#, fuzzy msgid "Output format options:" -msgstr "出力形式:" +msgstr "出力フォーマットオプション:" #: src/addr2line.c:62 msgid "Print address before each entry" -msgstr "" +msgstr "各項目の前にアドレスを表示" #: src/addr2line.c:63 msgid "Show only base names of source files" -msgstr "" +msgstr "ソースファイルの ベースネーム のみ 表示" #: src/addr2line.c:65 msgid "Show absolute file names using compilation directory" -msgstr "" +msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示" #: src/addr2line.c:66 msgid "Also show function names" -msgstr "" +msgstr "関数名も表示" #: src/addr2line.c:67 msgid "Also show symbol or section names" -msgstr "" +msgstr "シンボル名 または セクション名も 表示" #: src/addr2line.c:68 msgid "Also show symbol and the section names" -msgstr "" +msgstr "シンボル名と セクション名も 表示" #: src/addr2line.c:69 msgid "Also show line table flags" -msgstr "" +msgstr "行テーブルフラグも表示" #: src/addr2line.c:71 msgid "" "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the " "address." msgstr "" +"アドレスの サブルーチンの インライン展開を 引き起こした 全ての ソース位置を 表示" #: src/addr2line.c:74 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" -msgstr "" +msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)" #: src/addr2line.c:76 msgid "Print all information on one line, and indent inlines" -msgstr "" +msgstr "全ての 情報を 一行で 表示し、 字下げする" #: src/addr2line.c:78 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:100 #: src/strings.c:78 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "雑則:" +msgstr "Misc:" #. Short description of program. #: src/addr2line.c:86 msgid "" "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." -msgstr "" +msgstr "ADDR のソースファイルと行の情報を 検索する (デフォルトでは a.out から)" #. Strings for arguments in help texts. #: src/addr2line.c:90 @@ -897,7 +855,7 @@ msgstr "" #: src/addr2line.c:652 #, c-format msgid "cannot find symbol '%s'" -msgstr "" +msgstr "シンボル '%s' が見つかりません" #: src/addr2line.c:657 #, c-format @@ -906,7 +864,7 @@ msgstr "" #: src/ar.c:67 msgid "Commands:" -msgstr "コマンド:" +msgstr "コマンド:" #: src/ar.c:68 msgid "Delete files from archive." @@ -922,23 +880,23 @@ msgstr "アーカイブ内のファイルを印刷。" #: src/ar.c:71 msgid "Quick append files to archive." -msgstr "アーカイブへの即座のファイル追加。" +msgstr "アーカイブへ ファイルを 素早く 追加。" #: src/ar.c:73 msgid "Replace existing or insert new file into archive." -msgstr "アーカイブへの既存のファイルの置き換えか、新しいファイルの挿入。" +msgstr "アーカイブの既存ファイルの置き換えまたは新しいファイルの挿入。" #: src/ar.c:74 msgid "Display content of archive." -msgstr "アーカイブの内容の表示" +msgstr "アーカイブの内容の表示。" #: src/ar.c:75 msgid "Extract files from archive." -msgstr "アーカイブからのファイルの取出し" +msgstr "アーカイブからのファイルの取出し。" #: src/ar.c:77 msgid "Command Modifiers:" -msgstr "コマンド修飾子:" +msgstr "コマンド修飾子:" #: src/ar.c:78 msgid "Preserve original dates." @@ -950,11 +908,11 @@ msgstr "名前のインスタンス [COUNT] の使用。" #: src/ar.c:81 msgid "Do not replace existing files with extracted files." -msgstr "既存のファイルを抽出したファイルで置き換えない。" +msgstr "抽出したファイルで既存のファイルを置き換えない。" #: src/ar.c:82 msgid "Allow filename to be truncated if necessary." -msgstr "必要ならばファイル名の切り捨てを認める。" +msgstr "必要ならば ファイル名の 切り詰めを 認める。" #: src/ar.c:84 msgid "Provide verbose output." @@ -978,7 +936,7 @@ msgstr "-b と同じ。" #: src/ar.c:89 msgid "Suppress message when library has to be created." -msgstr "ライブラリーを生成しなければならない時にメッセージを抑止する。" +msgstr "ライブラリーを 生作成なければ ならない時に メッセージを 抑止する。" #: src/ar.c:91 msgid "Use full path for file matching." @@ -986,17 +944,17 @@ msgstr "ファイル照合にフルパスを使う。" #: src/ar.c:92 msgid "Update only older files in archive." -msgstr "アーカイブの古いファイルのみ更新する。" +msgstr "アーカイブの 古い ファイルのみ 更新する。" #. Short description of program. #: src/ar.c:98 msgid "Create, modify, and extract from archives." -msgstr "アーカイブから作成や、修正、抽出する。" +msgstr "アーカイブの作成や修正、アーカイブからの抽出を行う。" #. Strings for arguments in help texts. #: src/ar.c:101 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" -msgstr "[メンバー] [合計] アーカイブ [ファイル...]" +msgstr "" #: src/ar.c:180 #, c-format @@ -1021,7 +979,7 @@ msgstr "COUNT パラメーターが必要です" #: src/ar.c:218 #, c-format msgid "invalid COUNT parameter %s" -msgstr "不当な COUNT パラメーター %s" +msgstr "不当な COUNT パラメーター %s です" #: src/ar.c:225 #, c-format @@ -1036,7 +994,7 @@ msgstr "アーカイブ名が必要です" #: src/ar.c:244 #, c-format msgid "command option required" -msgstr "" +msgstr "コマンドオプションが必要です" #: src/ar.c:295 #, c-format @@ -1046,7 +1004,7 @@ msgstr "1つを越える操作が指定されました" #: src/ar.c:389 #, c-format msgid "cannot open archive '%s'" -msgstr "アーカイブ '%s' を開くことができません" +msgstr "アーカイブ '%s' を開けません" #: src/ar.c:399 #, c-format @@ -1061,7 +1019,7 @@ msgstr "%s: アーカイブファイルではありません" #: src/ar.c:407 #, c-format msgid "cannot stat archive '%s'" -msgstr "アーカイブに stat できません: '%s'" +msgstr "アーカイブ '%s' を stat できません" #: src/ar.c:419 #, c-format @@ -1069,24 +1027,22 @@ msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "アーカイブに項目 %s がありません\n" #: src/ar.c:472 src/ar.c:927 src/ar.c:1134 -#, c-format msgid "cannot create hash table" -msgstr "ハッシュテーブルを生成できません" +msgstr "ハッシュテーブルを作成できません" #: src/ar.c:479 src/ar.c:934 src/ar.c:1143 -#, c-format msgid "cannot insert into hash table" -msgstr "ハッシュに挿入できません" +msgstr "ハッシュテーブルに挿入できません" #: src/ar.c:487 src/ranlib.c:148 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "'%s' に stat できません" +msgstr "'%s' を stat できません" #: src/ar.c:589 #, c-format msgid "cannot read content of %s: %s" -msgstr "%s の内容を読むことができません: %s" +msgstr "%s の内容を読み込めません: %s" #: src/ar.c:632 #, c-format @@ -1096,7 +1052,7 @@ msgstr "%.*s を開けません" #: src/ar.c:654 #, c-format msgid "failed to write %s" -msgstr "%s への書込みに失敗しました" +msgstr "%s への書き込みに失敗しました" #: src/ar.c:666 #, c-format @@ -1114,9 +1070,8 @@ msgid "cannot rename temporary file to %.*s" msgstr "一時ファイルを %.*s に名前変更できません" #: src/ar.c:764 src/ar.c:1019 src/ar.c:1423 src/ranlib.c:222 -#, c-format msgid "cannot create new file" -msgstr "新しいファイルを生成できません" +msgstr "新しいファイルを作成できません" #: src/ar.c:1225 #, c-format @@ -1146,50 +1101,45 @@ msgstr "%s は一般ファイルではありません" #: src/ar.c:1288 #, c-format msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" -msgstr "%s の ELF 記述子を得られません: %s\n" +msgstr "%s の ELF 記述子を取得できません: %s\n" #: src/ar.c:1308 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "%s を読みません: %s" +msgstr "%s を読み込めません: %s" #: src/ar.c:1483 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot represent ar_date" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "ar_date を表現できません" #: src/ar.c:1489 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot represent ar_uid" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "ar_uid を表現できません" #: src/ar.c:1495 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot represent ar_gid" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "ar_gid を表現できません" #: src/ar.c:1501 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot represent ar_mode" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "ar_mode を表現できません" #: src/ar.c:1507 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot represent ar_size" -msgstr "%s を開けません" +msgstr "ar_size を表現できません" #: src/arlib-argp.c:32 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members." -msgstr "" +msgstr "アーカイブメンバの uid、 gid、 日付に ゼロを 使用する。" #: src/arlib-argp.c:34 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members." -msgstr "" +msgstr "アーカイブメンバに 実際のuid、 gid、 日付を 使用する。" #: src/arlib-argp.c:63 #, c-format msgid "%s (default)" -msgstr "" +msgstr "%s (デフォルト)" #. The archive is too big. #: src/arlib.c:213 @@ -1200,7 +1150,7 @@ msgstr "アーカイブ '%s' は大きすぎます" #: src/arlib.c:226 #, c-format msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" -msgstr "%s(%s) の ELF ヘッダーを読めません: %s" +msgstr "%s(%s) の ELF ヘッダーを読み込めません: %s" #: src/elfclassify.c:92 msgid "opening" @@ -1211,44 +1161,32 @@ msgid "reading" msgstr "" #: src/elfclassify.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "cannot get ELF header" msgid "ELF header" -msgstr "ELF ヘッダーを得られません" +msgstr "" #: src/elfclassify.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "Program Headers:" msgid "program headers" -msgstr "プログラムヘッダー:" +msgstr "" #: src/elfclassify.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "Program Headers:" msgid "program header" -msgstr "プログラムヘッダー:" +msgstr "" #: src/elfclassify.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "Section Headers:" msgid "section headers" -msgstr "セクションヘッダー:" +msgstr "" #: src/elfclassify.c:296 -#, fuzzy -#| msgid "cannot get section header string table index" msgid "section header string table index" -msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません" +msgstr "" #: src/elfclassify.c:310 -#, fuzzy msgid "could not obtain section header" -msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s" +msgstr "セクションヘッダーを取得できませんでした" #: src/elfclassify.c:316 -#, fuzzy msgid "could not obtain section name" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "セクション名を取得できませんでした" #: src/elfclassify.c:829 msgid "writing to standard output" @@ -1259,136 +1197,129 @@ msgid "reading from standard input" msgstr "" #: src/elfclassify.c:877 -#, fuzzy -#| msgid "Input selection options:" msgid "Classification options" -msgstr "選択オプションを入力してください:" +msgstr "分類オプション" #: src/elfclassify.c:879 msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)" -msgstr "" +msgstr "ELF オブジェクト または アーカイブ/静的ライブラリに 見えるファイル (デフォルト)" #: src/elfclassify.c:882 msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは 通常の ELF オブジェクト (アーカイブ/静的ライブラリ でない)" #: src/elfclassify.c:885 msgid "File is an ELF archive or static library" -msgstr "" +msgstr "ファイルは ELF アーカイブ または 静的ライブラリ" #: src/elfclassify.c:888 msgid "File is an ELF core dump file" -msgstr "" +msgstr "ファイルは ELF コアダンプファイル" #: src/elfclassify.c:891 msgid "" "File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be " "stripped further" msgstr "" +"ファイルは シンボルテーブル または .debug_* セクション付きの さらにストリップ可能な ELF ファイル" #: src/elfclassify.c:894 msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは (主に) ELF 実行可能プログラム (主として DSO ではない)" #: src/elfclassify.c:897 msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは ELF 実行可能プログラム (DSO かもしれない)" #: src/elfclassify.c:900 msgid "" "File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは (主に) ELF 共有オブジェクト(DSO) (主として 実行可能プログラムでない)" #: src/elfclassify.c:903 msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは ELF 共有オブジェクト(DSO) (実行可能プログラム かもしれない)" #: src/elfclassify.c:907 -#, fuzzy -#| msgid "cannot find kernel modules" msgid "File is a linux kernel module" -msgstr "カーネルモジュールを見つけられません" +msgstr "ファイルは linux カーネル モジュール" #: src/elfclassify.c:909 msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは デバッグ専用 ELF ファイル (分離した .debug、 .dwo または dwz マルチファイル)" #: src/elfclassify.c:912 msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)" -msgstr "" +msgstr "ファイルは ロード可能な ELF オブジェクト (プログラム または 共有オブジェクト)" #: src/elfclassify.c:941 msgid "Input flags" -msgstr "" +msgstr "入力フラグ" #: src/elfclassify.c:943 msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files" -msgstr "" +msgstr "通常 (シンボリックリンク や 特別デバイス でない) ファイルのみを 分類する" #: src/elfclassify.c:945 msgid "" "Also read file names to process from standard input, separated by newlines" -msgstr "" +msgstr "処理するファイル名を 標準入力から 改行区切りで 読み込む" #: src/elfclassify.c:948 msgid "" "Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL " "bytes" -msgstr "" +msgstr "処理するファイル名を 標準入力から ASCII ヌル文字区切りで 読み込む" #: src/elfclassify.c:951 msgid "Do not read files from standard input (default)" -msgstr "" +msgstr "標準入力から ファイルを 読み込まない (デフォルト)" #: src/elfclassify.c:953 msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images" -msgstr "" +msgstr "圧縮ファイル または 組み込み(カーネル) ELF イメージ のオープンを 試みる" #: src/elfclassify.c:956 -#, fuzzy -#| msgid "Output format:" msgid "Output flags" -msgstr "出力形式:" +msgstr "出力フラグ" #: src/elfclassify.c:958 msgid "Output names of files, separated by newline" -msgstr "" +msgstr "改行区切りで ファイル名を 出力する" #: src/elfclassify.c:960 msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL" -msgstr "" +msgstr "ASCII ヌル文字区切りで ファイル名を 出力する" #: src/elfclassify.c:962 -#, fuzzy -#| msgid "More than one output file name given." msgid "Do not output file names" -msgstr "ひとつを越える出力ファイル名が与えられました。" +msgstr "ファイル名を出力しない" #: src/elfclassify.c:964 msgid "If printing file names, print matching files (default)" -msgstr "" +msgstr "ファイル名を 表示するならば、 一致するファイルを 表示する (デフォルト)" #: src/elfclassify.c:966 msgid "If printing file names, print files that do not match" -msgstr "" +msgstr "ファイル名を 表示するならば、 一致しないファイルを 表示する" #: src/elfclassify.c:968 msgid "Additional flags" -msgstr "" +msgstr "追加のフラグ" #: src/elfclassify.c:970 msgid "Output additional information (can be specified multiple times)" -msgstr "" +msgstr "追加の情報を 出力する (複数回指定されうる)" #: src/elfclassify.c:972 msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)" -msgstr "" +msgstr "いくつかのエラー出力を 抑制する ( --verbose の反対)" #. Strings for arguments in help texts. #: src/elfclassify.c:980 src/elfcompress.c:1334 src/elflint.c:77 #: src/readelf.c:158 msgid "FILE..." -msgstr "ふぁいる..." +msgstr "" #: src/elfclassify.c:981 msgid "" @@ -1431,34 +1362,34 @@ msgstr "" #: src/elfcmp.c:60 msgid "Control options:" -msgstr "" +msgstr "制御オプション:" #: src/elfcmp.c:62 msgid "Output all differences, not just the first" -msgstr "" +msgstr "最初のものに限らず、 全ての差異を 出力する" #: src/elfcmp.c:63 msgid "" "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " "ignore)" -msgstr "" +msgstr "ロード可能セグメントの gap の 扱いを 制御する [ignore|match] (デフォルト: ignore)" #: src/elfcmp.c:65 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" -msgstr "" +msgstr "SHT_HASH セクションの バケットの 並べ替えを 無視" #: src/elfcmp.c:67 msgid "Ignore differences in build ID" -msgstr "" +msgstr "ビルド ID の差異を 無視" #: src/elfcmp.c:68 msgid "Output nothing; yield exit status only" -msgstr "" +msgstr "何も出力しない。 終了ステータスのみを生じさせる" #. Short description of program. #: src/elfcmp.c:75 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." -msgstr "" +msgstr "2つの ELF ファイルの 関連のある部分の 等価性を 比較する。" #. Strings for arguments in help texts. #: src/elfcmp.c:79 @@ -1467,12 +1398,12 @@ msgstr "" #: src/elfcmp.c:141 msgid "Invalid number of parameters.\n" -msgstr "" +msgstr "不当なパラメータ数です\n" #: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177 #, c-format msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' の ELF ヘッダーを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:203 #, c-format @@ -1480,9 +1411,9 @@ msgid "%s %s diff: ELF header" msgstr "" #: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get section count of '%s': %s" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "'%s' のセクションヘッダー数を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:218 #, c-format @@ -1490,19 +1421,19 @@ msgid "%s %s diff: section count" msgstr "" #: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get program header count of '%s': %s" -msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" +msgstr "'%s' のプログラムヘッダー数を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s diff: program header count" -msgstr "ファイルにプログラムヘッダーがありません" +msgstr "" #: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "'%s' の hdrstrndx を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:249 #, c-format @@ -1515,9 +1446,9 @@ msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name" msgstr "" #: src/elfcmp.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header" -msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" +msgstr "" #: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344 #, c-format @@ -1525,16 +1456,14 @@ msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize" msgstr "" -"\n" -"シンボルテーブル [%2u] '%s' には %u 個の項目があります:\n" #: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371 #, c-format msgid "cannot get symbol in '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' のシンボルを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:393 #, c-format @@ -1552,9 +1481,9 @@ msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes" msgstr "" #: src/elfcmp.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" -msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" +msgstr "" #: src/elfcmp.c:462 #, c-format @@ -1599,7 +1528,7 @@ msgstr "" #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600 #, c-format msgid "cannot load data of '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' のデータをロードできません: %s" #: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625 #, c-format @@ -1619,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: src/elfcmp.c:706 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." -msgstr "" +msgstr "--gaps パラメータ に対する不当な値 '%s' です" #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:205 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141 #: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:1030 src/strip.c:1067 @@ -1631,27 +1560,27 @@ msgstr "'%s' を開けません" #: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:212 src/ranlib.c:158 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' の ELF 記述子を作成できません: %s" #: src/elfcmp.c:743 #, c-format msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の EBL 記述子を作成できません" #: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:394 #, c-format msgid "cannot get section header of section %zu: %s" -msgstr "" +msgstr "セクション %zu のセクションヘッダーを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:771 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu: %s" -msgstr "" +msgstr "セクション %zu の内容を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795 #, c-format msgid "cannot get relocation: %s" -msgstr "" +msgstr "リロケーションを取得できません: %s" #: src/elfcompress.c:117 src/strip.c:308 src/unstrip.c:117 #, c-format @@ -1659,30 +1588,26 @@ msgid "-o option specified twice" msgstr "-o オプションが 2 回指定されています" #: src/elfcompress.c:124 -#, fuzzy, c-format msgid "-t option specified twice" -msgstr "-f オプションが 2 回指定されています" +msgstr "-t オプションが 2 回指定されています" #: src/elfcompress.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compression type '%s'" -msgstr "不明なタイプ" +msgstr "不明な圧縮タイプ '%s'" #. We need at least one input file. #: src/elfcompress.c:145 src/elfcompress.c:1345 -#, fuzzy, c-format msgid "No input file given" -msgstr "入力ファイルが空です" +msgstr "入力ファイルが与えられていません" #: src/elfcompress.c:151 src/elfcompress.c:1350 -#, fuzzy, c-format msgid "Only one input file allowed together with '-o'" -msgstr "'-o' と '-f' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" +msgstr "'-o' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" #: src/elfcompress.c:1307 -#, fuzzy msgid "Place (de)compressed output into FILE" -msgstr "はぎ取った出力を ふぁいる に置く" +msgstr "圧縮(展開)した出力を FILE に置く" #: src/elfcompress.c:1310 msgid "" @@ -1695,11 +1620,12 @@ msgstr "" msgid "" "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern " "(defaults to '.?(z)debug*')" -msgstr "" +msgstr "圧縮(展開)する セクション名。 SECTION は 拡張 ワイルドカード パターン" +"(デフォルトで '.?(z)debug*')" #: src/elfcompress.c:1316 msgid "Print a message for each section being (de)compressed" -msgstr "" +msgstr "圧縮(展開) されている 各セクション に対する メッセージを 表示" #: src/elfcompress.c:1319 msgid "" @@ -1712,21 +1638,20 @@ msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" msgstr "少し壊れた ELF ファイルを取り扱うためにルールを少し緩和する" #: src/elfcompress.c:1325 -#, fuzzy msgid "Be silent when a section cannot be compressed" -msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" +msgstr "セクションを圧縮できないときに静かにする" #: src/elfcompress.c:1335 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file." -msgstr "" +msgstr "ELF ファイルの セクションを 圧縮 または 展開する" #: src/elflint.c:63 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." -msgstr "非常に厳密にやってください、フラグレベル 2 機能。" +msgstr "非常に厳格にする。 フラグレベル 2 機能。" #: src/elflint.c:64 msgid "Do not print anything if successful" -msgstr "成功したら何も印刷しない" +msgstr "成功した場合は何も表示しない" #: src/elflint.c:65 msgid "Binary is a separate debuginfo file" @@ -1737,7 +1662,7 @@ msgid "" "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in " "certain ways" msgstr "" -"バイナリーは GNU ld で作成され、従ってある方法で壊れているのが知られている" +"バイナリーは GNU ld で作成され、 従って、 ある方法で 壊れることが 知られている" #. Short description of program. #: src/elflint.c:73 @@ -1745,14 +1670,14 @@ msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." msgstr "ELF ファイルが gABI/psABI 仕様へ準拠しているかの厳密なチェック。" #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open input file '%s'" -msgstr "入力ファイルを開けません" +msgstr "入力ファイル '%s' を開けません" #: src/elflint.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n" -msgstr "Elf 記述子を生成できません: %s\n" +msgstr "'%s' に対する Elf 記述子を生成できません: %s\n" #: src/elflint.c:180 #, c-format @@ -1770,7 +1695,7 @@ msgstr "ファイル名がありません。\n" #: src/elflint.c:284 #, c-format msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" -msgstr "副-ELF 記述子を解放している時にエラー: %s\n" +msgstr "sub-ELF 記述子を解放している時にエラー: %s\n" #. We cannot do anything. #: src/elflint.c:292 @@ -1799,7 +1724,7 @@ msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" msgstr "不明な OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" #: src/elflint.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n" msgstr "不明な ABI バージョン e_ident[%d] == %d\n" @@ -1865,7 +1790,7 @@ msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of program header table entries\n" msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n" @@ -1914,12 +1839,11 @@ msgstr "" "一部分が設定されていません\n" #: src/elflint.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n" msgstr "" -"セクション [%2d] '%s': セクショングループ [%2zu] '%s' がグループメンバーを継" -"続していません\n" +"セクション [%2d] '%s': セクショングループ [%2zu] '%s' がグループメンバーより前にありません\n" #: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1498 src/elflint.c:1549 src/elflint.c:1655 #: src/elflint.c:1991 src/elflint.c:2317 src/elflint.c:2943 src/elflint.c:3106 @@ -3564,36 +3488,36 @@ msgstr "" #: src/findtextrel.c:60 msgid "Input Selection:" -msgstr "" +msgstr "入力選択:" #: src/findtextrel.c:61 msgid "Prepend PATH to all file names" -msgstr "" +msgstr "全ての ファイル名に対して PATH を先頭に 付け加える" #: src/findtextrel.c:63 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" -msgstr "" +msgstr "debuginfo 階層の ルートとして PATH を使用する" #. Short description of program. #: src/findtextrel.c:70 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." -msgstr "" +msgstr "FILE (デフォルトでは a.out)の テキスト リロケーションの ソースを 検索する" #. Strings for arguments in help texts. #: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:80 #: src/strings.c:87 src/strip.c:101 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ふぁいる...]" +msgstr "" #: src/findtextrel.c:222 #, c-format msgid "cannot get ELF header '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ELF ヘッダー '%s' を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:233 #, c-format msgid "'%s' is not a DSO or PIE" -msgstr "" +msgstr "'%s' は DSO または PIE ではありません" #: src/findtextrel.c:253 #, c-format @@ -3603,7 +3527,7 @@ msgstr "" #: src/findtextrel.c:277 #, c-format msgid "cannot read dynamic section: %s" -msgstr "" +msgstr "dynamic セクションを読み込めません: %s" #: src/findtextrel.c:298 #, c-format @@ -3613,17 +3537,17 @@ msgstr "" #: src/findtextrel.c:310 #, c-format msgid "while reading ELF file" -msgstr "" +msgstr "ELF ファイルの読み込み中" #: src/findtextrel.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get program header count: %s" -msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" +msgstr "プログラムヘッダー数を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s" -msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" +msgstr "オフセット %zd に位置するプログラムヘッダー索引を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:406 #, c-format @@ -3638,13 +3562,14 @@ msgstr "" #: src/findtextrel.c:516 #, c-format msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" -msgstr "" +msgstr "%s は -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:570 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" +"関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597 #, c-format @@ -3652,6 +3577,7 @@ msgid "" "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" "fPIC\n" msgstr "" +"関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていないかもしれません\n" #: src/findtextrel.c:585 #, c-format @@ -3659,28 +3585,30 @@ msgid "" "either the file containing the function '%s' or the file containing the " "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" +"関数 '%s' を含むファイル または 関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:605 #, c-format msgid "" "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" msgstr "" +"リロケーションは 書き込み禁止セグメントの オフセット %llu に位置するメモリを 修正します\n" #: src/nm.c:66 src/strip.c:70 msgid "Output selection:" -msgstr "出力選択:" +msgstr "出力選択:" #: src/nm.c:67 msgid "Display debugger-only symbols" -msgstr "デバッガー専用シンボルを表示" +msgstr "デバッガ専用シンボルを表示" #: src/nm.c:68 msgid "Display only defined symbols" -msgstr "定義されたシンボルのみを表示" +msgstr "定義済みシンボルのみを表示" #: src/nm.c:71 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" -msgstr "通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示" +msgstr "通常シンボルの 代わりに 動的シンボルを 表示" #: src/nm.c:72 msgid "Display only external symbols" @@ -3692,23 +3620,23 @@ msgstr "未定義シンボルのみを表示" #: src/nm.c:75 msgid "Include index for symbols from archive members" -msgstr "アーカイブメンバーからのシンボルの索引を含める" +msgstr "アーカイブメンバからの シンボルの 索引を 含める" #: src/nm.c:77 src/size.c:54 msgid "Output format:" -msgstr "出力形式:" +msgstr "出力形式:" #: src/nm.c:79 msgid "Print name of the input file before every symbol" -msgstr "全てのシンボルの前に入力ファイル名を印刷" +msgstr "各シンボルの 前に 入力ファイル名を 表示" #: src/nm.c:82 msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The " "default is `sysv'" msgstr "" -"出力形式として FORMATを使う。FORMAT は `bsd'か、`sysv'、`posix' のどれか。省" -"略値は `sysv'" +"出力形式として FORMAT を使う。 FORMAT は `bsd'、`sysv'、`posix' のいずれか。" +"デフォルトは `sysv'" #: src/nm.c:84 msgid "Same as --format=bsd" @@ -3720,24 +3648,23 @@ msgstr "--format=posix と同じ" #: src/nm.c:86 src/size.c:60 msgid "Use RADIX for printing symbol values" -msgstr "シンボル値を印刷するために RADIX を使う" +msgstr "シンボル値の 表示に RADIX を使う" #: src/nm.c:87 -#, fuzzy msgid "Mark special symbols" -msgstr "弱いシンボルに印を点ける" +msgstr "特別なシンボルに印を点ける" #: src/nm.c:89 msgid "Print size of defined symbols" -msgstr "定義されたシンボルの印刷サイズ" +msgstr "定義済みシンボルのサイズを表示" #: src/nm.c:91 src/size.c:68 src/strip.c:75 src/unstrip.c:69 msgid "Output options:" -msgstr "出力オプション:" +msgstr "出力オプション:" #: src/nm.c:92 msgid "Sort symbols numerically by address" -msgstr "シンボルをアドレスにより数値的に並べ替える" +msgstr "シンボルを アドレスにより 数値的に 並べ替える" #: src/nm.c:94 msgid "Do not sort the symbols" @@ -3749,17 +3676,16 @@ msgstr "並べ替えの意味を逆にする" #: src/nm.c:98 msgid "Decode low-level symbol names into source code names" -msgstr "" +msgstr "低水準の シンボル名を ソースコード上の 名前に デコードする" #. Short description of program. #: src/nm.c:105 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." -msgstr "ふぁいる からシンボルを表示 (デフォルトではa.out)。" +msgstr "FILE のシンボルを一覧表示 (デフォルトではa.out)。" #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79 -#, fuzzy msgid "Output formatting" -msgstr "出力形式:" +msgstr "出力形式:" #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:105 src/strip.c:133 #, fuzzy, c-format @@ -3898,33 +3824,32 @@ msgstr "%s%s%s: シンボルがありません" #: src/objdump.c:52 msgid "Mode selection:" -msgstr "" +msgstr "モード選択:" #: src/objdump.c:53 msgid "Display relocation information." -msgstr "" +msgstr "リロケーション 情報の 表示" #: src/objdump.c:55 msgid "Display the full contents of all sections requested" -msgstr "" +msgstr "要求された 全ての セクションの 最大限の 内容を 表示" #: src/objdump.c:57 msgid "Display assembler code of executable sections" -msgstr "" +msgstr "実行可能 セクションの アセンブラコードを 表示" #: src/objdump.c:59 -#, fuzzy msgid "Output content selection:" -msgstr "出力選択:" +msgstr "出力内容選択:" #: src/objdump.c:61 msgid "Only display information for section NAME." -msgstr "" +msgstr "NAME セクションの情報のみを表示" #. Short description of program. #: src/objdump.c:67 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." -msgstr "" +msgstr "FILE から情報を表示する (デフォルトでは a.out)" #: src/objdump.c:218 src/readelf.c:582 msgid "No operation specified.\n" @@ -3961,19 +3886,17 @@ msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "" #: src/objdump.c:687 -#, c-format msgid "cannot disassemble" -msgstr "" +msgstr "逆アセンブルできません" #: src/objdump.c:760 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot create backend for elf file" -msgstr "新しいファイルを生成できません" +msgstr "elf ファイル用にバックエンドを作成できません" #. Short description of program. #: src/ranlib.c:63 msgid "Generate an index to speed access to archives." -msgstr "" +msgstr "アーカイブへのアクセス加速のための索引生成" #. Strings for arguments in help texts. #: src/ranlib.c:66 @@ -3981,14 +3904,13 @@ msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/ranlib.c:102 -#, c-format msgid "Archive name required" -msgstr "" +msgstr "アーカイブ名が必要です" #: src/ranlib.c:166 #, c-format msgid "'%s' is no archive" -msgstr "" +msgstr "'%s' はアーカイブではありません" #: src/ranlib.c:201 #, c-format @@ -3996,14 +3918,13 @@ msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:97 -#, fuzzy msgid "ELF input selection:" -msgstr "出力選択:" +msgstr "ELF入力選択:" #: src/readelf.c:99 msgid "" "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data" -msgstr "" +msgstr "ELF 入力データとして SECTION (デフォルトでは .gnu_debugdata) を使用する" #: src/readelf.c:102 msgid "" @@ -4012,9 +3933,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/readelf.c:104 -#, fuzzy msgid "ELF output selection:" -msgstr "出力選択:" +msgstr "ELF出力選択:" #: src/readelf.c:106 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment" @@ -4030,7 +3950,7 @@ msgstr "ELF ファイルヘッダーを表示" #: src/readelf.c:110 msgid "Display histogram of bucket list lengths" -msgstr "バケットリスト長の柱状図を表示" +msgstr "バケットリスト長のヒストグラムを表示" #: src/readelf.c:111 msgid "Display the program headers" @@ -4041,47 +3961,40 @@ msgid "Display relocations" msgstr "リロケーションを表示" #: src/readelf.c:114 -#, fuzzy msgid "Display the section groups" -msgstr "セクションのヘッダーを表示" +msgstr "セクショングループを表示" #: src/readelf.c:115 -#, fuzzy msgid "Display the sections' headers" -msgstr "セクションのヘッダーを表示" +msgstr "セクションヘッダーを表示" #: src/readelf.c:118 -#, fuzzy msgid "Display the symbol table sections" -msgstr "シンボルテーブルを表示" +msgstr "シンボルテーブルセクションを表示" #: src/readelf.c:120 -#, fuzzy msgid "Display (only) the dynamic symbol table" -msgstr "外部シンボルのみを表示" +msgstr "動的シンボルテーブル(のみ)を表示" #: src/readelf.c:121 msgid "Display versioning information" -msgstr "バージョニング情報の表示" +msgstr "バージョニング情報を表示" #: src/readelf.c:122 -#, fuzzy msgid "Display the ELF notes" -msgstr "コアノートを表示" +msgstr "ELF notes を表示" #: src/readelf.c:124 -#, fuzzy msgid "Display architecture specific information, if any" msgstr "(もしあれば)アーキテクチャー固有の情報を表示" #: src/readelf.c:126 msgid "Display sections for exception handling" -msgstr "例外を取り扱うためのセクションを表示" +msgstr "例外ハンドリングのセクションを表示" #: src/readelf.c:128 -#, fuzzy msgid "Additional output selection:" -msgstr "出力選択:" +msgstr "追加の出力選択:" #: src/readelf.c:130 #, fuzzy @@ -4095,11 +4008,11 @@ msgstr "" #: src/readelf.c:134 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" -msgstr "数字か名前で解釈できないセクションの内容をダンプする" +msgstr "SECTION の 未解釈の 内容を ダンプする。 番号 または 名前で指定する" #: src/readelf.c:136 msgid "Print string contents of sections" -msgstr "セクションの文字列内容を印刷する" +msgstr "セクションの文字列内容を表示" #: src/readelf.c:139 msgid "Display the symbol index of an archive" @@ -4107,7 +4020,7 @@ msgstr "アーカイブのシンボル索引を表示" #: src/readelf.c:141 msgid "Output control:" -msgstr "出力制御:" +msgstr "出力制御:" #: src/readelf.c:143 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" @@ -4132,7 +4045,7 @@ msgstr "" #. Short description of program. #: src/readelf.c:154 msgid "Print information from ELF file in human-readable form." -msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を印刷する。" +msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を表示する。" #. Look up once. #: src/readelf.c:350 @@ -4161,7 +4074,7 @@ msgstr "セクション数を決定できません: %s" #: src/readelf.c:646 src/readelf.c:1265 src/readelf.c:1475 #, c-format msgid "cannot get section: %s" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "セクションを取得できません: %s" #: src/readelf.c:655 src/readelf.c:1272 src/readelf.c:1483 src/readelf.c:12764 #: src/unstrip.c:397 src/unstrip.c:428 src/unstrip.c:489 src/unstrip.c:610 @@ -4170,28 +4083,26 @@ msgstr "セクションを得られません: %s" #: src/unstrip.c:1663 src/unstrip.c:1814 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2056 #, c-format msgid "cannot get section header: %s" -msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s" +msgstr "セクションヘッダーを取得できません: %s" #: src/readelf.c:663 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot get section name" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "セクション名を取得できません" #: src/readelf.c:672 src/readelf.c:6636 src/readelf.c:10611 src/readelf.c:10713 #: src/readelf.c:10891 #, c-format msgid "cannot get %s content: %s" -msgstr "%s の内容を得られません: %s" +msgstr "%s の内容を取得できません: %s" #: src/readelf.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create temp file '%s'" -msgstr "新しいファイル '%s' を生成できません: %s" +msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" #: src/readelf.c:697 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot write section data" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "セクションデータを書き込みできません" #: src/readelf.c:703 src/readelf.c:720 src/readelf.c:749 #, c-format @@ -4199,14 +4110,13 @@ msgid "error while closing Elf descriptor: %s" msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s" #: src/readelf.c:710 -#, fuzzy, c-format msgid "error while rewinding file descriptor" -msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s" +msgstr "ファイル記述子を巻き戻している時にエラー" #: src/readelf.c:744 #, c-format msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" -msgstr "'%s' はアーカイブではなく、アーカイブ索引を印刷できません" +msgstr "'%s' はアーカイブではなく、アーカイブ索引を表示できません" #: src/readelf.c:848 #, c-format @@ -4231,22 +4141,21 @@ msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" #: src/readelf.c:940 #, c-format msgid "cannot read ELF header: %s" -msgstr "ELF ヘッダーが読めません: %s" +msgstr "ELF ヘッダーを読み込めません: %s" #: src/readelf.c:948 -#, c-format msgid "cannot create EBL handle" -msgstr "EBL ヘッダーを生成できません" +msgstr "EBL ハンドルを作成できません" #: src/readelf.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine number of program headers: %s" -msgstr "セクション数を決定できません: %s" +msgstr "プログラムヘッダの数を決定できません: %s" #: src/readelf.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read ELF: %s" -msgstr "%s を読みません: %s" +msgstr "ELFを読み込めません: %s" #: src/readelf.c:1054 msgid "NONE (None)" @@ -5491,19 +5400,19 @@ msgstr "" "命令コード:\n" #: src/readelf.c:8524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n" -msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" +msgstr ".debug_line バージョンを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:8532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot handle address size: %u\n" -msgstr "アドレス値ではありません" +msgstr "アドレスサイズを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:8540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot handle segment selector size: %u\n" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "セグメントセレクタサイズを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:8550 #, c-format @@ -5611,9 +5520,8 @@ msgstr "カラムを %<PRIu64> に設定する\n" #. Unknown, ignore it. #: src/readelf.c:8906 -#, fuzzy msgid " unknown opcode" -msgstr "不明な命令コード" +msgstr "不明なオペコード" #. Takes no argument. #: src/readelf.c:8918 @@ -5690,9 +5598,9 @@ msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" msgstr[0] " %<PRIu8> 個のパラメーターのある不明な命令コード:" #: src/readelf.c:9084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get .debug_loclists content: %s" -msgstr ".debug_loc の内容を得られません: %s" +msgstr ".debug_loclists の内容を取得できません: %s" #: src/readelf.c:9250 #, fuzzy, c-format @@ -6002,9 +5910,9 @@ msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" #: src/readelf.c:12518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get content of note: %s" -msgstr "ノートセクションの内容を得られません: %s" +msgstr "ノートセクションの内容を取得できません: %s" #: src/readelf.c:12552 #, c-format @@ -6123,18 +6031,18 @@ msgstr "" "アーカイブ '%s' にはシンボル索引がありません\n" #: src/readelf.c:12853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Index of archive '%s' has %zu entries:\n" msgstr "" "\n" -"アーカイブ '%s' の索引には %Zu 項目あります:\n" +"アーカイブ '%s' の索引は %zu 個の項目を持ちます:\n" #: src/readelf.c:12871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s" -msgstr "'%2$s' の オフセット %1$Zu のメンバーを抽出できません: %3$s" +msgstr "'%2$s' の オフセット %1$zu のメンバーを抽出できません: %3$s" #: src/readelf.c:12876 #, c-format @@ -6146,8 +6054,8 @@ msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default " "is `bsd'" msgstr "" -"出力形式として FORMAT を使ってください。FORMAT は `bsd'か、`sysv' のどちらか" -"です。省略値は `bsd'です" +"出力形式として FORMAT を使ってください。 FORMAT は `bsd'、 `sysv' のどちらか" +"です。 デフォルトは `bsd'です" #: src/size.c:58 msgid "Same as `--format=sysv'" @@ -6171,11 +6079,11 @@ msgstr "`--radix=16' と同じ" #: src/size.c:66 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" -msgstr "`--format=sysv' の出力と似ていますが、1行です" +msgstr "`--format=sysv' の出力と 似ていますが、 1行です" #: src/size.c:70 msgid "Print size and permission flags for loadable segments" -msgstr "ロード可能セグメントのための印刷の大きさと許可フラグ" +msgstr "ロード可能セグメント の大きさと 許可フラグの 表示" #: src/size.c:71 msgid "Display the total sizes (bsd only)" @@ -6184,7 +6092,7 @@ msgstr "合計の大きさを表示 (bsd のみ)" #. Short description of program. #: src/size.c:76 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." -msgstr "ふぁいる のセクションの大きさの一覧 (省略値は a.out)" +msgstr "FILE のセクションの 大きさの 一覧表示 (デフォルトでは a.out)" #: src/size.c:240 #, c-format @@ -6237,11 +6145,9 @@ msgid " (ex %s)" msgstr " (ex %s)" #: src/size.c:420 -#, fuzzy -#| msgid "invalid section" msgctxt "sysv" msgid "section" -msgstr "不当なセクション" +msgstr "" #: src/size.c:421 msgctxt "sysv" @@ -6259,9 +6165,8 @@ msgid "Total" msgstr "" #: src/size.c:482 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot get section header" -msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s" +msgstr "セクションヘッダーを取得できません" #: src/size.c:585 msgid "(TOTALS)\n" @@ -6273,9 +6178,9 @@ msgid "-p PID should be a positive process id." msgstr "" #: src/stack.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open core file '%s'" -msgstr "アーカイブ '%s' を開くことができません" +msgstr "コアファイル'%s' を開くことができません" #: src/stack.c:553 #, c-format @@ -6298,68 +6203,64 @@ msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given." msgstr "" #: src/stack.c:645 -#, fuzzy msgid "Show stack of process PID" -msgstr "検索ツリーを生成できません" +msgstr "process PID のスタックを表示" #: src/stack.c:647 msgid "Show stack found in COREFILE" -msgstr "" +msgstr "COREFILE で見つかったスタックを表示" #: src/stack.c:648 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE" -msgstr "" +msgstr "(optional) COREFILE を生成した EXECUTABLE" #: src/stack.c:652 -#, fuzzy msgid "Output selection options:" -msgstr "選択オプションを入力してください:" +msgstr "出力選択オプション:" #: src/stack.c:654 -#, fuzzy msgid "Additionally show frame activation" -msgstr "出力選択:" +msgstr "frame activation を さらに 表示" #: src/stack.c:656 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address" -msgstr "" +msgstr "フレーム アドレスに 対する DWARF debuginfo name の検索を さらに試みる" #: src/stack.c:659 msgid "" "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available " "(implies -d)" -msgstr "" +msgstr "可能であれば DWARF debuginfo を使って インライン 関数の フレームを表示 (暗黙的に -d を伴う)" #: src/stack.c:661 msgid "Additionally show module file information" -msgstr "" +msgstr "モジュール ファイル情報を さらに 表示" #: src/stack.c:663 -#, fuzzy msgid "Additionally show source file information" -msgstr "出力選択:" +msgstr "ソース ファイル情報を さらに 表示" #: src/stack.c:665 msgid "" "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and " "source)" -msgstr "" +msgstr "全ての 追加情報を 表示 (activation, debugname, inlines, module, source)" #: src/stack.c:667 msgid "Do not resolve address to function symbol name" -msgstr "" +msgstr "アドレスを 関数シンボル名に 解決しない" #: src/stack.c:669 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names" -msgstr "" +msgstr "生の 関数シンボル名を 表示し、 デマングルを 試みない" #: src/stack.c:671 msgid "Show module build-id, load address and pc offset" -msgstr "" +msgstr "モジュールの ビルド ID、ロードアドレスと PC オフセット を表示" #: src/stack.c:673 msgid "Show the backtrace of only one thread" -msgstr "" +msgstr "1つのスレッドだけのバックトレースを表示" #: src/stack.c:675 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)" @@ -6367,7 +6268,7 @@ msgstr "" #: src/stack.c:677 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected" -msgstr "" +msgstr "検出された ビルド ID、 elf、 debug ファイル付きで モジュールの メモリマップを 表示" #: src/stack.c:685 msgid "" @@ -6382,44 +6283,45 @@ msgid "" msgstr "" #: src/stack.c:760 -#, c-format msgid "Couldn't show any frames." -msgstr "" +msgstr "フレームを表示できません" #: src/strings.c:65 msgid "Output Selection:" -msgstr "" +msgstr "出力選択:" #: src/strings.c:66 msgid "Scan entire file, not only loaded sections" -msgstr "" +msgstr "ロードされる セクションだけ でなく ファイル全体を スキャンする" #: src/strings.c:68 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" -msgstr "" +msgstr "ヌル終端された MIN-LEN 文字以上の シーケンス のみを 表示" #: src/strings.c:69 msgid "" "Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " "{B,L} = 32-bit" msgstr "" +"文字サイズと エンディアンを 選択: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " +"{B,L} = 32-bit" #: src/strings.c:73 msgid "Print name of the file before each string." -msgstr "" +msgstr "各文字列の 前に ファイル名を表示" #: src/strings.c:75 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." -msgstr "" +msgstr "文字列の 位置を 基数 8、 10、 16 で 各々表示" #: src/strings.c:76 msgid "Alias for --radix=o" -msgstr "" +msgstr "--radix=o と同じ" #. Short description of program. #: src/strings.c:83 msgid "Print the strings of printable characters in files." -msgstr "" +msgstr "ファイル中の表示可能文字からなる文字列を表示する。" #: src/strings.c:256 src/strings.c:291 #, c-format @@ -6453,27 +6355,27 @@ msgstr "" #: src/strip.c:71 msgid "Place stripped output into FILE" -msgstr "はぎ取った出力を ふぁいる に置く" +msgstr "ストリップした 出力を FILE に置く" #: src/strip.c:72 msgid "Extract the removed sections into FILE" -msgstr "抽出した取り除いたセクションを ふぁいる に置く" +msgstr "抽出して 取り除いた セクションを FILE に置く" #: src/strip.c:73 msgid "Embed name FILE instead of -f argument" -msgstr "-f パラメーターの代わりに 名前 ふぁいる を有効にする" +msgstr "-f 引数の 代わりに 名前 FILE を有効にする" #: src/strip.c:77 msgid "Remove all debugging symbols" -msgstr "デバッグ用のシンボルを全て取り除く" +msgstr "デバッグ用 シンボルを 全て 取り除く" #: src/strip.c:81 msgid "Remove section headers (not recommended)" -msgstr "" +msgstr "セクションヘッダーを 取り除く (非推奨)" #: src/strip.c:83 msgid "Copy modified/access timestamps to the output" -msgstr "修正/アクセスタイムスタンプを出力へ複写する" +msgstr "修正/アクセス タイムスタンプを 出力へ 複製する" #: src/strip.c:85 msgid "" @@ -6499,17 +6401,20 @@ msgid "" "Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " "given more than once. Only non-allocated sections can be removed." msgstr "" +"指定された セクションを 取り除く。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パターン。 2回以上 与え られても よい。" +"割り当て されない セクション のみ 取り除ける。" #: src/strip.c:91 msgid "" "Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " "given more than once." msgstr "" +"指定された セクションを 保持する。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パターン。 2回以上 与え られても よい。" #. Short description of program. #: src/strip.c:98 msgid "Discard symbols from object files." -msgstr "オブジェクトファイルからシンボルを破棄する" +msgstr "オブジェクトファイルからシンボルを捨て去る" #: src/strip.c:247 #, c-format @@ -6539,14 +6444,12 @@ msgid "-F option specified twice" msgstr "-F オプションが 2 回指定されています" #: src/strip.c:362 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot both keep and remove .comment section" -msgstr ".comment セクションを取り除く" +msgstr ".comment セクションを保持しつつ取り除くことはできません" #: src/strip.c:481 -#, fuzzy, c-format msgid "bad relocation" -msgstr "リロケーションを表示" +msgstr "" #: src/strip.c:747 src/strip.c:771 #, c-format @@ -6570,9 +6473,9 @@ msgstr "%s: アーカイブから抜き出している時は -o や -f は使え #. preserve_dates ? tv : NULL); #. #: src/strip.c:811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no support for stripping archive" -msgstr "%s: アーカイブから抜き出している時は -o や -f は使えません" +msgstr "%s: アーカイブのストリップには対応していません" #: src/strip.c:1047 #, c-format @@ -6580,19 +6483,18 @@ msgid "cannot open EBL backend" msgstr "EBL バックエンドを開けません" #: src/strip.c:1092 -#, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of phdrs" -msgstr "セクション数を決定できません: %s" +msgstr "phdrs の数を取得できません" #: src/strip.c:1106 src/strip.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s" -msgstr "新しいファイル '%s' を生成できません: %s" +msgstr "ファイル '%s' の新しい ehdr を作成できません: %s" #: src/strip.c:1116 src/strip.c:1159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s" -msgstr "新しいファイル '%s' を生成できません: %s" +msgstr "ファイル '%s' の新しい phdr を作成できません: %s" #: src/strip.c:1240 #, c-format @@ -6600,14 +6502,14 @@ msgid "illformed file '%s'" msgstr "不適格なファイル '%s'" #: src/strip.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot remove allocated section '%s'" -msgstr "PLT セクションを割り当てられません: %s" +msgstr "割り当てされるセクション '%s' は取り除けません" #: src/strip.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot both keep and remove section '%s'" -msgstr "0番目のセクションのヘッダーを得られません: %s" +msgstr "セクション '%s' を保持しつつ取り除くことはできません" #: src/strip.c:1624 src/strip.c:1739 #, c-format @@ -6615,19 +6517,19 @@ msgid "while generating output file: %s" msgstr "出力ファイルを生成している間: %s" #: src/strip.c:1688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while updating ELF header: %s" -msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s" +msgstr "%s: ELF ヘッダーの更新中にエラー: %s" #: src/strip.c:1697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s" -msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s" +msgstr "%s: shdrstrndx の取得中にエラー: %s" #: src/strip.c:1705 src/strip.c:2550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s" -msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s" +msgstr "%s: shdrstrndx の更新中にエラー: %s" #: src/strip.c:1722 #, c-format @@ -6650,9 +6552,8 @@ msgid "while create section header string table: %s" msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s" #: src/strip.c:1866 -#, fuzzy, c-format msgid "no memory to create section header string table" -msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s" +msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを作成するメモリがありません" #: src/strip.c:2079 #, c-format @@ -6685,9 +6586,9 @@ msgid "%s: error while reading the file: %s" msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" #: src/strip.c:2599 src/strip.c:2619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing '%s'" -msgstr "'%s' を書込み中: %s" +msgstr "書き込み中 '%s'" #: src/strip.c:2656 src/strip.c:2663 #, c-format @@ -6701,39 +6602,39 @@ msgstr "'%s' のアクセスと変更日付を設定できません" #: src/unstrip.c:66 msgid "Match MODULE against file names, not module names" -msgstr "" +msgstr "モジュール名ではなく ファイル名で MODULE を一致させる" #: src/unstrip.c:67 msgid "Silently skip unfindable files" -msgstr "" +msgstr "見つからない ファイルを 静かに スキップ" #: src/unstrip.c:70 msgid "Place output into FILE" -msgstr "" +msgstr "出力を FILE に置く" #: src/unstrip.c:72 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "複数の 出力ファイルを DIRECTORY の下に 作成" #: src/unstrip.c:73 msgid "Use module rather than file names" -msgstr "" +msgstr "ファイル名ではなく モジュール名を 使用" #: src/unstrip.c:75 msgid "Create output for modules that have no separate debug information" -msgstr "" +msgstr "分離された デバッグ情報を 持たない モジュール用に 出力を 作成" #: src/unstrip.c:78 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" -msgstr "" +msgstr "ET_REL ファイルの セクション内容に リロケーションを 適用" #: src/unstrip.c:80 msgid "Only list module and file names, build IDs" -msgstr "" +msgstr "モジュール名、 ファイル名、 ビルドIDの リスト表示のみ" #: src/unstrip.c:82 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match" -msgstr "" +msgstr "いくつかの ELF ヘッダー が 一致しない ように 見えた としても ファイルの 結合を 強制" #: src/unstrip.c:126 #, c-format @@ -6753,114 +6654,113 @@ msgstr "" #: src/unstrip.c:185 #, c-format msgid "output directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "出力ディレクトリ '%s'" #: src/unstrip.c:194 #, c-format msgid "exactly two file arguments are required" -msgstr "" +msgstr "ちょうど2つの引数が必要です" #: src/unstrip.c:200 #, c-format msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" -msgstr "" +msgstr "明示的なファイルを使用する際は -m, -a, -R, -i オプションは認められていません" #: src/unstrip.c:213 -#, c-format msgid "-o or -d is required when using implicit files" -msgstr "" +msgstr "暗黙的なファイルを使用する際は -o または -d が必要です" #: src/unstrip.c:236 #, c-format msgid "cannot create ELF header: %s" -msgstr "" +msgstr "ELF ヘッダーを作成できません: %s" #: src/unstrip.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get shdrstrndx:%s" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "shdrstrndx を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:244 src/unstrip.c:2086 #, c-format msgid "cannot get ELF header: %s" -msgstr "" +msgstr "ELF ヘッダーを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get new zero section: %s" -msgstr "セクションを得られません: %s" +msgstr "新しい zero セクションを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update new zero section: %s" -msgstr "セクション数を決定できません: %s" +msgstr "新しい zero セクションを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:261 #, c-format msgid "cannot copy ELF header: %s" -msgstr "" +msgstr "ELF ヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:265 src/unstrip.c:2104 src/unstrip.c:2147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get number of program headers: %s" -msgstr "セクション数を決定できません: %s" +msgstr "プログラムヘッダ数を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:270 src/unstrip.c:2108 #, c-format msgid "cannot create program headers: %s" -msgstr "" +msgstr "プログラムヘッダーを作成できません: %s" #: src/unstrip.c:276 #, c-format msgid "cannot copy program header: %s" -msgstr "" +msgstr "プログラムヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:286 #, c-format msgid "cannot copy section header: %s" -msgstr "" +msgstr "セクションヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:289 src/unstrip.c:1708 #, c-format msgid "cannot get section data: %s" -msgstr "" +msgstr "セクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:291 src/unstrip.c:1710 #, c-format msgid "cannot copy section data: %s" -msgstr "" +msgstr "セクションデータを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:319 #, c-format msgid "cannot create directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" #: src/unstrip.c:393 src/unstrip.c:657 src/unstrip.c:691 src/unstrip.c:859 #: src/unstrip.c:1750 #, c-format msgid "cannot get symbol table entry: %s" -msgstr "" +msgstr "シンボルテーブル項目を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:409 src/unstrip.c:660 src/unstrip.c:681 src/unstrip.c:694 #: src/unstrip.c:1771 src/unstrip.c:1966 src/unstrip.c:1990 #, c-format msgid "cannot update symbol table: %s" -msgstr "" +msgstr "シンボルテーブルを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:419 #, c-format msgid "cannot update section header: %s" -msgstr "" +msgstr "セクションヘッダーを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:481 #, c-format msgid "cannot update relocation: %s" -msgstr "" +msgstr "リロケーションを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:580 #, c-format msgid "cannot get symbol version: %s" -msgstr "" +msgstr "シンボルバージョンを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:593 #, c-format @@ -6868,49 +6768,49 @@ msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab" msgstr "" #: src/unstrip.c:848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get symbol section data: %s" -msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s" +msgstr "シンボルセクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get string section data: %s" -msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s" +msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid string offset in symbol [%zu]" -msgstr "シンボル %2$sの不正なオフセット %1$zu " +msgstr "シンボル [%zu] の中に不当な文字列オフセットがあります" #: src/unstrip.c:1025 src/unstrip.c:1433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read section [%zu] name: %s" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "セクション [%zu] の名前を読み込めません: %s" #: src/unstrip.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad sh_link for group section: %s" -msgstr "不当な .debug_line セクション" +msgstr "グループセクションに対する誤った sh_link です: %s" #: src/unstrip.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't get shdr for group section: %s" -msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" +msgstr "グループセクションに対する shdr を取得できませんでした: %s" #: src/unstrip.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad data for group symbol section: %s" -msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" +msgstr "グループシンボルセクションに対する誤ったデータです: %s" #: src/unstrip.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't get symbol for group section: %s" -msgstr "セクション数を決定できません: %s" +msgstr "グループセクションに対するシンボルを取得できませんでした: %s" #: src/unstrip.c:1062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad symbol name for group section: %s" -msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s" +msgstr "グループセクションに対する誤ったシンボル名です: %s" #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1554 #, fuzzy, c-format @@ -6973,19 +6873,19 @@ msgid "cannot add new section: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symbol [%zu] has invalid section index" -msgstr "不当なセクション索引" +msgstr "シンボル [%zu] が不当なセクション索引を持っています" #: src/unstrip.c:1790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group has invalid section index [%zd]" -msgstr "不当なセクション索引" +msgstr "グループが不当なセクション索引 [%zd] を持っています" #: src/unstrip.c:2065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read section data: %s" -msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" +msgstr "セクションデータを読み込めません: %s" #: src/unstrip.c:2094 #, c-format @@ -7137,13 +7037,12 @@ msgid "Run executable" msgstr "" #: tests/dwflmodtest.c:209 -#, fuzzy msgid "Additionally show function names" -msgstr "出力選択:" +msgstr "関数名を さらに 表示" #: tests/dwflmodtest.c:210 msgid "Show instances of inlined functions" -msgstr "" +msgstr "インライン関数の実体を表示" #, fuzzy #~ msgid "" |