summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 9c89cc1fd7a25cd42657368c3f3734f83dc187d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# vylekzhanin <vylekzhanin@mail.ru>, 2013
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012
# prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-01 09:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr "Создаваемый профиль"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Программа для создания профилей ICC"

msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr "Не указано имя файла результата"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Псевдоним %s"

msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Команда не найдена, доступны следующие команды:"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Показать дополнительную отладочную информацию"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "Локаль, используемая при установке переведённого текста"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Создать VCGT-калибровку заданного размера"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Очистить все метаданные в профиле"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Инициализировать все метаданные в профиле"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Добавить элемент метаданных в профиль"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Удалить элемент метаданных из профиля"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Задать строку с авторскими правами"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr "Задать строку описания"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Задать строку производителя"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr "Задать строку модели"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Автоматически исправить метаданные в профиле"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Установить версию ICC профиля"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Программа для создания дампов профилей ICC"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S %e %B %Y"

#. TRANSLATORS: profile owner
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#. TRANSLATORS: the internal DBus path
msgid "Object Path"
msgstr "Путь к объекту"

#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
msgid "Title"
msgstr "Название"

#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
msgid "Qualifier"
msgstr "Спецификатор"

#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
msgid "Colorspace"
msgstr "Цветовое пространство"

#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
msgid "Scope"
msgstr "Область"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr "Гамма-таблица"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr "Общесистемный"

#. TRANSLATORS: profile filename
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr "ID профиля"

#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
msgid "Created"
msgstr "Создано"

#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"

#. TRANSLATORS: the device enabled state
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
msgid "Embedded"
msgstr "Встроено"

#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"

msgid "Inhibitors"
msgstr "Блокираторы"

#. TRANSLATORS: the device serial number
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"

#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
msgid "Seat"
msgstr "Место"

#. TRANSLATORS: the device identifier
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"

#. TRANSLATORS: the profile for the device
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
msgid "CRT"
msgstr "ЭЛТ"

#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
msgid "Projector"
msgstr "Проектор"

#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
msgid "Spot"
msgstr "Точечный"

#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
msgid "Ambient"
msgstr "Рассеянность"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr "Обычный LCD"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr "Обычный LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
msgid "Plasma"
msgstr "Плазменный"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD с CCFL-подсветкой"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD с RGB LED-подсветкой"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "LCD с CCFL-подсветкой и расширенным цветовым охватом"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "LCD с RGB LED-подсветкой и расширенным цветовым охватом"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD с белой LED-подсветкой"

#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#. TRANSLATORS: sensor serial
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"

#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr "ID сенсора"

#. TRANSLATORS: the options for the sensor
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
msgid "Native"
msgstr "Собственный"

#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"

#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможности"

msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Среди подключенных сенсоров нет поддерживаемых"

#. TRANSLATORS: this is the sensor title
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Установите устройство на место калибровки и нажмите Enter"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Установите устройство на место на поверхности и нажмите Enter"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Показать версии клиента и фоновой службы"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Получить все цветоуправляемые устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Получить все цветоуправляемые устройства определённого типа"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Получить все доступные цветовые профили"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Получить все доступные цветовые сенсоры"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Считать данные сенсором"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Заблокировать цветовой сенсор"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Настроить один или более параметров сенсора"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr "Создать устройство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device"
msgstr "Найти устройство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device that has a specific property"
msgstr "Найти устройство, которое имеет определённое свойство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile"
msgstr "Найти профиль"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Найти профиль по имени файла"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Получить стандартное цветовое пространство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr "Создать профиль"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device"
msgstr "Добавить профиль к устройству"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Сделать используемый по умолчанию профиль для устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr "Удалить устройство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Удалить профиль"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Установить дополнительные свойства профиля"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr "Установить модель устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Включает или выключает устройство"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Получить используемый по умолчанию профиль для устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Установить производителя устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Установить серийный номер устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Установить тип устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Заблокировать цветовые профили для этого устройства"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Перечислить все профили, совпадающие с определением"

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Нет соединения с colord:"

msgid "Client version:"
msgstr "Версия клиента:"

msgid "Daemon version:"
msgstr "Версия фоновой службы:"

msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Стандартная гамма для дисплея"

msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "Стандартное целевое значение гаммы для дисплея. Распространённые значения: 1.8, 2.2 и 2.4"

msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Стандартная целевая точка белого для дисплея"

msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "Стандартная целевая точка белого в Кельвинах для калибровки дисплея, где 0 означает родное значение для дисплея. Распространённые значения: 6500 для D65 и 5000 для D50."

msgid "Delay between sample intervals"
msgstr ""

msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr ""

msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "Адрес интернет-службы для выгрузки профиля"

msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "Адрес интернет-службы, используя который, инструменты калибровки могут выгрузить определенный профиль в Интернет."

msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Совместимый с Adobe RGB (1998)"

msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "Этот профиль свободен от каких-либо известных патентных ограничений"

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
#. 
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr "Это пространство для редактирования было разработано как  SMPTE-240M и охватывает большую часть возможных цветов, доступных на цветном принтере CMYK. Это популярный выбор для редактирования фотографий и для использования в полиграфии, поскольку все цвета SWOP могут быть воспроизведены."

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
#. 
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr "Первоначально этот устаревший профиль был создан компанией Adobe для использования с программами Photoshop и Illustrator. Так как он разработан для оригинального 13-дюймового RGB монитора Apple и похож на sRGB, его не следует использовать как профиль дисплея или для современных изображений."

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
#. 
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, нежели Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе. Оно очень похоже на DonRGB4, но может отображать супернасыщенные красные цвета, иногда присутствующие в Fujichrome Velvia."

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB. Оно менее склонно к ошибкам квантования по сравнению с ProPhoto RGB, хотя и сохраняется больше деталей в тенях. В большинстве случаев ProPhoto RGB, вероятно, является лучшим выбором."

msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr "Этот тестовый профиль используется для того, чтобы сделать все цвета на экране чуть более синими, изменяя таблицу значений LUT видеокарты. Он позволяет пользователю проверить правильность применения калибровки."

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr "Это RGB пространство для редактирования, предназначенное для Adobe Photoshop 5.0 и более поздних версий. Оно было разработано как ориентированный на получение лучших результатов компромисс между ColorMatch RGB и Adobe RGB и ранее было предпочитаемым некоторыми сервисами фотопечати."

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr "Этот теоретический профиль разработан для использования в цветовых экспериментах. Вы, вероятно, не захотите использовать этот профиль как пространство для редактирования или как профиль дисплея."

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
msgstr "Этот профиль был разработан компанией Radius для монитора PressView. Этот профиль следует использовать как профиль дисплея или как пространство для редактирования, поскольку данный профиль существенно не отличается от sRGB. Вам следует использовать этот профиль только при просмотре изображений, созданных на мониторе PressView."

msgid "Crayon Colors"
msgstr "Цвета Crayon"

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
#. 
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr "Этот именованный профиль содержит все популярные для использования цвета восковых мелков Crayola. Этот тестовый профиль разработан для проверки встраивания именованных цветов в документы."

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе."

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr "Этот профиль рекомендован к использованию ECI (European Color Initiative), как пространство для профессионального редактирования изображений, имеющее целью охватить все цвета, которые могут быть использованы в печатном деле. Иногда этот профиль используется в качестве формата  для обмена цветовыми данными между издателями и типографиями."

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr "Этот профиль был разработан с учётом использования гамма-кривой.  Это значит, что монитор должен быть откалиброван подобным образом. Этот профиль пригоден только для продвинутых пользователей и не рекомендуется для общего использования."

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr "Этот профиль был разработан для сохранения архивов сканированных фотоплёнок. Он подходит для сохранения изображений с цветных негативов, хотя в настоящее время ProPhoto RGB является более популярным профилем для архивирования."

msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L для мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA39L."

msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L для рулонной мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
#. 
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 3-го типа (легкомелованная, LWC), с рулонной подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA45."

msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L для немелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 4-го типа (немелованная \"белая\"), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA47."

msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L для немелованной \"жёлтой\" бумаги"

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 5-го типа (немелованная \"жёлтая\"), с листовой подачей."

msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L для мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
#. 
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr "Этот профиль используется для печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль незначительно отличается от профиля GRACoL 2006 (TR 006), США."

msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L для суперкаландрированной (SC) бумаги"

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr "Этот профиль используется для печати на суперкаландрированной (CS) бумагe с рулонной подачей. Эквивалентный стандарт США неизвестен."

msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L для легкомелованной бумаги (LWC)"

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2:2004, используется для печати на улучшенной легкомелованной (LWC) бумаге линиатурой растра 60 см⁻¹ с термофиксацией и рулонной подачей. Он заменяет FOGRA28L."

msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "FOGRA47L для немелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2, используется для печати на 115 г/м² немелованной \"белой\" бумаге (4-го типа) для офсетной печати линиатурой растра 60 см⁻¹ с листовой подачей."

msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL TR006 для мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 1-го и 2-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Является эквивалентом FOGRA39 для США."

msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 для газетной бумаги"

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#. 
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr "Этот профиль используется для печати на газетной бумаге, и он совместим с ISO12647-3:2005 профилем, разработанным для печатного пресса с 26% относительным увеличением размера растровой точки (TVI, растискиванием). Повсеместно рекомендуется WAN-IFRA для печати без термофиксации на газетной бумаге."

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
#. 
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандарте NTSC. Это устаревший стандарт, который был заменен на SMTE-C. Вам следует использовать этот профиль только для декодирования архивного видео."

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандартах PAL и SECAM, и очень похож на sRGB. Вам следует использовать этот профиль только для кодирования и декодирования видео."

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr "Первоначально разработанный компанией Eastman Kodak и названный ROMM RGB, этот профиль может отображать очень большой диапазон цветов и используется многими фотографами для визуализации, редактирования и архивирования цифровых RAW-негативов. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений."

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr "Это текущий стандарт, используемый в Северной Америке и Японии в студийной записи. Вам следует использовать данный профиль только при кодировании и декодировании видео."

msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP TR002 для газетной бумаги"

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr "Этот профиль, основанный на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007, предназначен для офсетной печати на газетной бумаге без термофиксации в США. Относительное увеличение размера растровой точки (TVI, растискивание) - 26%."

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
#. 
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr "Этот профиль общего назначения был разработан компаниями Hewlett-Packard и Microsoft и стал типичным в Интернете в качестве стандартного профиля для изображений в пространстве RGB без дополнительных меток (untagged RGB) и для использования в телевидении высокого качества HDTV. Большинство некалиброванных дисплеев способны отображать большую часть цветов, доступных в sRGB, хотя этот профиль иногда даёт не очень хорошие результаты при печати."

msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "Инверсия красного и зелёного"

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
msgstr "Этот тестовый профиль производит замену красного и зелёного каналов и полезен в качестве визуального контроля правильности применения профилей. Если данный профиль применён дважды, изображение выглядит неизменным."

msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP TR003 для мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 3-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для высококачественной журнальной печати на \"белой\" бумаге."

msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP TR005 для мелованной бумаги"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 5-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для стандартной журнальной печати на \"жёлтой\" бумаге."

msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "RGB с расширенным цветовым охватом"

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr "Это пространство для редактирования было разработано компанией Adobe Systems для охвата более широкого диапазона цветов, по сравнению с Adobe RGB. Этот профиль используется для вывода данных на такие устройства, как фильм-рекордеры, предназначенные для печати цифрового изображения на кино- или фотопленке, и может определять множество цветов, которые не могут быть отображены на экране компьютера. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений."

msgid "X11 Colors"
msgstr "Цвета X11"

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
#. 
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr "Этот именованный профиль содержит все цвета, определённые в X11, полагая, что исходные цвета должны быть в пространстве sRGB."

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
#. 
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Создать цветоуправляемое устройство"

msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Необходима аутентификация для создания цветоуправляемого устройства"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
#. 
msgid "Create a color profile"
msgstr "Создать цветовой профиль"

msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Необходима аутентификация для создания цветового профиля"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
#. 
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Удалить цветоуправляемое устройство"

msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Необходима аутентификация для удаления цветоуправляемого устройства"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
#. 
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Удалить цветовой профиль"

msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Необходима аутентификация для удаления цветового профиля"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
#. 
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Изменить цветовые параметры для устройства"

msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Необходима аутентификация для изменения цветовых параметров устройства"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
#. 
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Изменить цветовой профиль"

msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Необходима аутентификация для изменения цветового профиля"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#. 
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Установить цветовые профили в системный каталог"

msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Необходима аутентификация для установки цветового профиля для всех пользователей"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
#. 
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Запретить выбор цветового профиля"

msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Необходима аутентификация для отключения подбора профилей для устройства"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
#. 
msgid "Use color sensor"
msgstr "Использовать цветовой сенсор"

msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Необходима аутентификация для использования цветового сенсора"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Показать отладочную информацию для всех файлов"

msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметры отладки"

msgid "Show debugging options"
msgstr "Показать параметры отладки"

#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Выйти после небольшой паузы"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Выйти после загрузки инструмента"

msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Служба D-Bus для управления цветом"