diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 91 |
1 files changed, 46 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2aa2032..21955d6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,15 @@ # Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013 # Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014 +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2014, 2016,2018 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-03 01:28+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Programa de despejo de perfil ICC" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-it8.c:471 msgid "Write embedded creation timestamps" -msgstr "" +msgstr "Escreve modelos de criação embutidos" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:491 @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "O endereço do serviço web que permite à s ferramentas de calibração #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3 msgid "AdobeRGB1998" -msgstr "" +msgstr "AdobeRGB1998" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4 msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" @@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "Este espaço de edição foi projetado como SMPTE-240M e abrange a maior #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3 msgid "AppleRGB" -msgstr "" +msgstr "AppleRGB" #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Apple RGB" -msgstr "" +msgstr "Apple RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, @@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "Este perfil obsoleto foi criado originalmente pela Adobe para ser usado #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BestRGB" -msgstr "" +msgstr "BestRGB" #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Best RGB" -msgstr "" +msgstr "Best RGB" #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen @@ -824,11 +825,11 @@ msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BetaRGB" -msgstr "" +msgstr "BetaRGB" #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Beta RGB" -msgstr "" +msgstr "Beta RGB" #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7 @@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3 msgid "bluish" -msgstr "" +msgstr "bluish" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 msgid "Blue" @@ -857,11 +858,11 @@ msgstr "Este perfil de teste é usado para apresentar todas as cores na tela lev #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BruceRGB" -msgstr "" +msgstr "BruceRGB" #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Bruce RGB" -msgstr "" +msgstr "Bruce RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7 @@ -873,11 +874,11 @@ msgstr "Este é um espaço de edição RGB para ser usado com o Adobe Photoshop #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "CIE-RGB" -msgstr "" +msgstr "CIE-RGB" #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "CIE RGB" -msgstr "" +msgstr "CIE RGB" #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7 @@ -889,11 +890,11 @@ msgstr "Este perfil teórico foi projetado para ser usado em experimentos de cor #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ColorMatchRGB" -msgstr "" +msgstr "ColorMatchRGB" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ColorMatch RGB" -msgstr "" +msgstr "ColorMatch RGB" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Este perfil foi projetado pela Radius para o monitor Pressview. Apenas u #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3 msgid "Crayons" -msgstr "" +msgstr "Crayons" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4 msgid "Crayon Colors" @@ -924,11 +925,11 @@ msgstr "Este perfil de cor nomeado contém todas as cores de giz de cera da Cray #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3 msgid "DonRGB4" -msgstr "" +msgstr "DonRGB4" #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4 msgid "Don RGB 4" -msgstr "" +msgstr "Don RGB 4" #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7 @@ -940,11 +941,11 @@ msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas que o Adobe RG #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv1" -msgstr "" +msgstr "ECI-RGBv1" #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v1" -msgstr "" +msgstr "eciRGB v1" #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7 @@ -957,11 +958,11 @@ msgstr "Este perfil é recomendado pela ECI (Iniciativa de cores européia) como #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv2" -msgstr "" +msgstr "ECI-RGBv2" #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v2" -msgstr "" +msgstr "eciRGB v2" #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7 @@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "Este perfil foi projetado com uma curva de gama com luminosidade, o que #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3 msgid "EktaSpacePS5" -msgstr "" +msgstr "EktaSpacePS5" #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4 msgid "Ekta Space PS5" -msgstr "" +msgstr "Ekta Space PS5" #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored @@ -1089,19 +1090,19 @@ msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO 12647-2 é usado para imprimir pap #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3 msgid "Gamma6500K" -msgstr "" +msgstr "Gamma6500K" #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5 msgid "D50" -msgstr "" +msgstr "D50" #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5 msgid "D55" -msgstr "" +msgstr "D55" #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5 msgid "D65" -msgstr "" +msgstr "D65" #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3 msgid "GRACoL TR006 Coated" @@ -1130,11 +1131,11 @@ msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO12647-3:2005 é usado para impressà #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "NTSC-RGB" -msgstr "" +msgstr "NTSC-RGB" #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "NTSC RGB" -msgstr "" +msgstr "NTSC RGB" #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB @@ -1147,11 +1148,11 @@ msgstr "Este perfil define a faixa de cores usadas com o padrão de vÃdeo NTSC. #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "PAL-RGB" -msgstr "" +msgstr "PAL-RGB" #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "PAL/SECAM RGB" -msgstr "" +msgstr "PAL/SECAM RGB" #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7 @@ -1163,11 +1164,11 @@ msgstr "Este perfil, que é similar ao sRGB, define a faixa de cores a ser usada #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ProPhotoRGB" -msgstr "" +msgstr "ProPhotoRGB" #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ProPhoto RGB" -msgstr "" +msgstr "ProPhoto RGB" #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7 @@ -1180,11 +1181,11 @@ msgstr "Projetado originalmente pela Eastman Kodak e nomeado como ROMM RGB, este #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3 msgid "Rec709" -msgstr "" +msgstr "Rec709" #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9 @@ -1196,11 +1197,11 @@ msgstr "O BT.709, recomendado pela ITU-R, é um padrão de televisão de alta de #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "SMPTE-C-RGB" -msgstr "" +msgstr "SMPTE-C-RGB" #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "SMPTE-C RGB" -msgstr "" +msgstr "SMPTE-C RGB" #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7 @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "Este é um perfil baseado no ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 para impressão #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4 msgid "sRGB" -msgstr "" +msgstr "sRGB" #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "Este perfil de uso geral foi projetado pela Hewlett-Packard e Microsoft #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3 msgid "SwappedRedAndGreen" -msgstr "" +msgstr "SwappedRedAndGreen" #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4 msgid "Swapped Red and Green" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3 msgid "WideGamutRGB" -msgstr "" +msgstr "WideGamutRGB" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Wide Gamut RGB" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Este espaço de edição foi projetado pela Adobe Systems para capturar #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3 msgid "x11-colors" -msgstr "" +msgstr "x11-colors" #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4 msgid "X11 Colors" |