summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: aa75253ad3f412aeeb02b049f1dab1533a21529d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""

#: src/complain.c:238
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n"

#: src/conflicts.c:44
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"

#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst"

#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst"

#: src/conflicts.c:123
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"

#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"

#: src/conflicts.c:309
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " und"

#: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"

#: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält"

#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:387
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "

#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"

#: src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"

#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "

#: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"

#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format
msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"

#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
#, c-format
msgid ""
"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"

#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
#, c-format
msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "    %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"

#: src/conflicts.c:544
#, c-format
msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"

#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""

#: src/files.c:163
msgid "cannot close file"
msgstr ""

#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:84
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:92
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:98
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:105
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""

#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:141
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""

#: src/getargs.c:146
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""

#: src/getargs.c:239
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:246
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"

#: src/getargs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"

#: src/lalr.c:255
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""

#: src/lex.c:76
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"

#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar"

#: src/lex.c:137
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet"

# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:166
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"

#: src/lex.c:208
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"

#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"

#: src/lex.c:245
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"

#: src/lex.c:342
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"

#: src/lex.c:345
msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname"

#: src/lex.c:438
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"

#: src/lex.c:667
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""

#: src/lex.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#: src/output.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"

#: src/print.c:39
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"

#: src/print.c:88
#, c-format
msgid "   (rule %d)"
msgstr "   (Regel %d)"

#: src/print.c:108
msgid "    $default\taccept\n"
msgstr "    $default\takzeptiere\n"

#: src/print.c:110
msgid "    NO ACTIONS\n"
msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"

#: src/print.c:124
#, c-format
msgid "    $   \tgo to state %d\n"
msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:127
#, c-format
msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "    %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:142
#, c-format
msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"

#: src/print.c:169
#, c-format
msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zustand %d\n"
"\n"

#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:211
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatik\n"

#: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""

#: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "  %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->"

#: src/print.c:224
msgid "empty"
msgstr ""

#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n"

#: src/print.c:256
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n"

#: src/print.c:282
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"

#: src/print.c:297
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"

#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"

#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"

#: src/reader.c:89
msgid "   Skipping to next \\n"
msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"

#: src/reader.c:91
#, c-format
msgid "   Skipping to next %c"
msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"

#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert"

#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"

#: src/reader.c:183
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"

#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"

#: src/reader.c:376
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"

#: src/reader.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"

#: src/reader.c:447
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"

#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""

#: src/reader.c:509
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""

#: src/reader.c:512
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""

#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"

#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1292
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"

#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"

#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"

#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"

#: src/reader.c:592
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"

#: src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"

#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"

#: src/reader.c:695
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"

#: src/reader.c:705
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"

#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"

#: src/reader.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"

#: src/reader.c:856
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"

#: src/reader.c:878
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"

#: src/reader.c:1026
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"

#: src/reader.c:1031
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"

#: src/reader.c:1036
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"

#: src/reader.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"

#: src/reader.c:1357
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"

#: src/reader.c:1364
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"

#: src/reader.c:1392
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"

#: src/reader.c:1492
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"

#: src/reader.c:1500
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"

#: src/reader.c:1509
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"

#: src/reader.c:1523
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"

#: src/reader.c:1529
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"

#: src/reader.c:1573
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"

#: src/reader.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"

#: src/reader.c:1584
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"

#: src/reader.c:1608
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"

#: src/reader.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"

#: src/reader.c:1796
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"

#: src/reader.c:1808
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"

#: src/reader.c:1847
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"

#: src/reader.c:1849
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"

#: src/reduce.c:409
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n"

#: src/reduce.c:422
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n"

#: src/reduce.c:433
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ungenutzte Regeln:\n"
"\n"

#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"

#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"

#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " und "

#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"

#: src/reduce.c:551
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"

#: lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr ""

#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"

#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"

#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s enthält"

#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s leitet ab"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
#~ "           [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
#~ "files]\n"
#~ "           [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ "           [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ "           [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
#~ "           [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"

#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "»goto« Anweisungen"

#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"

#~ msgid "error: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: %s\n"

#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"

#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"

#~ msgid "internal error, %s\n"
#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"

#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"

#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* leer */"

#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"

#~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "erneute %union Definition"

#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"

#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"

#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"

#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"

#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"

#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"

#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
#~ "Produktionen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variablen\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
#~ msgstr "Wert   Sprec    Sassoc    Tag\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regeln\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "interpretierete Regeln\n"
#~ "----------------------\n"
#~ "\n"