1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
|
# Vietnamese translation for Network Manager.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 05:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:03+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#,c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#,c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Việc kết nối đến mạng vô tuyến « %s » bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Việc kết nối đến mạng tuyến bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:183
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
#:../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "• Không thể tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade). •"
#:../gnome/applet/applet.c:211
msgid "No active connections!"
msgstr "• Không có kết nối hoạt động. •"
#:../gnome/applet/applet.c:228
#,c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/applet.c:230
#,c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:352
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng"
#:../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:354
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Bản quyền © năm 2004-2005 Red Hat, Inc."
#:../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:355
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
#:../gnome/applet/applet.c:333 ../gnome/applet/applet.c:360
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../gnome/applet/applet.c:488
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Đăng nhập VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:489
#,c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc đăng nhập bị lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:493
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Khởi chạy VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:494
#,c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc khởi chạy chương trình VPN bị "
"lỗi."
#:../gnome/applet/applet.c:498 ../gnome/applet/applet.c:508
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Kết nối VPN bị lỗi"
#:../gnome/applet/applet.c:499
#,c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
#:../gnome/applet/applet.c:503
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:504
#,c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
#:../gnome/applet/applet.c:509
#,c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả gởi cấu "
"hình mạng hợp lệ."
#:../gnome/applet/applet.c:517
#,c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "Dịch vụ VPN nói: « %s »"
#:../gnome/applet/applet.c:524
msgid "VPN Error"
msgstr "Lỗi VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:634
#,c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "Kết nối VPN nói: « %s »"
#:../gnome/applet/applet.c:637 ../gnome/applet/applet.c:642
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:859 ../gnome/applet/applet.c:2690
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
"thấy tập tin glade)."
#:../gnome/applet/applet.c:871
#,c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
#:../gnome/applet/applet.c:879
#,c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
#:../gnome/applet/applet.c:1026
#,c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1028
#,c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1036
#,c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1038
#,c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang cố tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1046
#,c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang đợi Khóa mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1054 ../gnome/applet/applet.c:1064
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1056 ../gnome/applet/applet.c:1066
#,c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1074
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
#:../gnome/applet/applet.c:1076
#,c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1187
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"
#:../gnome/applet/applet.c:1188
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
#:../gnome/applet/applet.c:1194
msgid "Connected"
msgstr "Được kết nối"
#:../gnome/applet/applet.c:1197
msgid "Connected to a wired network interface."
msgstr "Được kết nối đến mạng tuyến."
#:../gnome/applet/applet.c:1205
msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
msgstr "Mới thiết lập một kết nối mạng vô tuyến « như có »."
#:../gnome/applet/applet.c:1210
#,c-format
msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
msgstr "Mới thiết lập một kết nối mạng vô tuyến tới « %s »."
#:../gnome/applet/applet.c:1268
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy."
#:../gnome/applet/applet.c:1281 ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "Networking disabled"
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
#:../gnome/applet/applet.c:1286
msgid "No network connection"
msgstr "Không có kết nối mạng"
#:../gnome/applet/applet.c:1291
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
#:../gnome/applet/applet.c:1295
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như có"
#:../gnome/applet/applet.c:1297
#,c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Cách kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
#:../gnome/applet/applet.c:1319
#,c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Cách kết nối VPN tới « %s »"
#:../gnome/applet/applet.c:1327
#,c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
#:../gnome/applet/applet.c:1742
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Kết nối tới mạng Vô tuyến Khác..."
#:../gnome/applet/applet.c:1763
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Tạo mạng Vô tuyến _Mới..."
#:../gnome/applet/applet.c:1884
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Kết nối _VPN"
#:../gnome/applet/applet.c:1919
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Cấu hình VPN..."
#:../gnome/applet/applet.c:1923
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Ngắt kết nối VPN..."
#:../gnome/applet/applet.c:1945
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Kết nối _quay số"
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#:../gnome/applet/applet.c:1956
#,c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Kết nối đến %s..."
#:../gnome/applet/applet.c:1962
#,c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
#:../gnome/applet/applet.c:2011
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
#:../gnome/applet/applet.c:2203
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy..."
#.'Enable Networking' item
#:../gnome/applet/applet.c:2359
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Bật chạy _mạng"
#.'Enable Wireless' item
#:../gnome/applet/applet.c:2365
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Bật _Vô tuyến"
#.'Connection Information' item
#:../gnome/applet/applet.c:2371
msgid "Connection _Information"
msgstr "Thông t_in kết nối"
#.Help item
#:../gnome/applet/applet.c:2382
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#.About item
#:../gnome/applet/applet.c:2391
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#:../gnome/applet/applet.c:2809
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên nên không thể tiếp "
"tục.\n"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Hệ thống mở"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Khóa dùng chung"
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Tự động (Mặc định)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#:../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Không có"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
#:../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit thập lục"
#:../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "WEP Cụm từ mật khẩu"
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hướng khay."
#:../gnome/applet/menu-items.c:87
#,c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "mạng tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "mạng t_uyến"
#:../gnome/applet/menu-items.c:161
#,c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "mạng vô tuyến (%s)"
#:../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "mạng vô tuyến"
#:../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#,c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính bạn, %s, "
"không có mật mã được bật."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Hãy nhập tên tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn thêm."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "mạng vô tuyến đã có"
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Hãy gõ tên của mạng vô tuyến đến mà bạn muốn kết nối."
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Kết nối đến mạng Vô tuyến Khác"
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "mạng vô tuyến đã yêu cầu cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi "
"phần cứng của bạn."
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#,c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#,c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc "
"với quản trị hệ thống."
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#,c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy "
"liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#:../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:4
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ Mật khẩu Cần thiết cho mạng Vô "
"tuyến</span>\n"
"\n"
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:8
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
"\n"
"%s Nó sẽ không hoạt động hoàn toàn."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:12
#,no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác thực Đăng nhập với mạng Vô tuyến</"
"span>\n"
"\n"
"Bạn đã chọn đăng nhập với mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản lý mạng sẽ "
"không cần thiết xác thực khi đăng nhập sau."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Xác thực:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Thông tin kết nối"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Tuyến mặc định:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Địa chỉ đích:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Driver:"
msgstr "Trình điều khiển:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "IP Address:"
msgstr "Địa chỉ IP:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Interface:"
msgstr "Giao diện:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "Key:"
msgstr "Khóa:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr "Không có\n"
"Cụm từ mật khẩu WEP\n"
"WEP 40/128-bit thập lục\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr "Hệ thống mở\n"
"Khóa dùng chung"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "mạng Vô tuyến khác..."
#:../gnome/applet/applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:36
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS chính:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS phụ :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "User Name:"
msgstr "Tên người dùng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Cần thiết Khóa mạng Vô tuyến:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Đừng nhắc nhở tôi lần nữa"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Đăng nhập với mạng"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "_Network Name:"
msgstr "T_ên mạng:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#:../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Cá nhân"
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Cá nhân"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Không thể thêm sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nào trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
"lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Không thể nhập sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413
#,c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
"tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553
#,c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối PN « %s »"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556
#,c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713
#,c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Xóa bỏ sự kết nối VPN « %s » không?"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716
#,c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Mọi thông tin về sự kết nối VPN « %s » sẽ bị mất và có lẽ bạn sẽ cần quản "
"trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo sự kết nối mới."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:921
msgid "Unable to load"
msgstr "Không thể tải"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:923
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "• Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade). •"
#.Edit dialog
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1031
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Sửa đổi sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Thêm sự kết nối VPN mới"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Hãy chọn kiểu kết nối VPN nào bạn muốn tạo."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Kết nối đến:"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 1 trên 2"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 2 trên 2"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Xuất"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Sửa đổi kết nối VPN đã chọn."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Xuất các thiết lập VPN vào tập tin"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Tạo xong kết nối VPN"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Quản lý các Kết nối mạng Riêng Ảo (VPN)"
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr "Trợ lý này sẽ hướng dẫn bạn qua tiến trình tạo kết nối đến một mạng Riêng Ảo "
"(VPN).\n"
"\n"
"Cần thiết một phần thông tin, như địa chỉ IP và điều bí mật. Hãy hỏi quan "
"trị hệ thống cung cấp thông tin này."
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Kết nối VPN"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wep.c:49
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Tự động"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Tự động"
#:../src/nm-ap-security.c:290
msgid "none"
msgstr "không có"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:154
#,c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị Ethernet "
"tuyến — %s"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:172
#,c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị "
"Ethernet tuyến — %s"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "thao tác quá lâu"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu không đúng"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm, và một phần nó bị mất"
#:../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
|