summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 4904cecd39f20efae9c368d1598ffdafb7201db7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"

# Potreban je bolji prevod za ovo
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje obaveštajne zone."

#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična mreža ako je raspoloživa."

#: gnome/applet/applet-dbus.c:573
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n"

#: gnome/applet/applet-dbus.c:578
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n"

#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet Upravnik mreže"

#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama."

#: gnome/applet/applet.c:280
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prijava na VPN nije uspela</span>\n"
"\n"
"VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n"
"\n"
"Poruka VPN servisa je bila : „%s“"

#: gnome/applet/applet.c:341
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n"
"\n"
"Poruka VPN veze „%s“ je:\n"
"\n"
"„%s“"

#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd datoteka nije pronađena)."

#: gnome/applet/applet.c:572
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama."

#: gnome/applet/applet.c:579
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze."

#: gnome/applet/applet.c:700
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..."

#: gnome/applet/applet.c:702
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..."

#: gnome/applet/applet.c:709
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..."

#: gnome/applet/applet.c:711
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..."

#: gnome/applet/applet.c:718
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..."

#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..."

#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..."

#: gnome/applet/applet.c:743
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..."

#: gnome/applet/applet.c:745
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..."

#: gnome/applet/applet.c:791
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut"

#: gnome/applet/applet.c:802
msgid "No network connection"
msgstr "Nema mrežnih veza"

#: gnome/applet/applet.c:809
msgid "Wired network connection"
msgstr "Žična mrežna veza"

# FIXME Ad-hok
#: gnome/applet/applet.c:816
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"

#: gnome/applet/applet.c:830
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)"

#: gnome/applet/applet.c:1181
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Ostale bežične mreže..."

#: gnome/applet/applet.c:1202
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."

#: gnome/applet/applet.c:1315
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN veze"

#: gnome/applet/applet.c:1337
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Isključi VPN..."

#: gnome/applet/applet.c:1366
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"

#: gnome/applet/applet.c:1529
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..."

#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Obustavi traženje bežične mreže"

#: gnome/applet/applet.c:1604
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Nastavi traženje bežične mreže"

#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje"

#: gnome/applet/applet.c:1619
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Pokreni sve bežične uređaje"

#: gnome/applet/applet.c:1662
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: gnome/applet/applet.c:1669
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: gnome/applet/applet.c:2070
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da nastavi rad.\n"

#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Žičana mreža (%s)"

#: gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Žičana mreža"

#: gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Bežična mreža (%s)"
msgstr[1] "Bežične mreže (%s)"
msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)"

#: gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"

#: gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
#: gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lozinka:"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASKRI ključ:"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksa ključ:"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da načinite."

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Korisnička bežična mreža"

#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete."

#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%s“."

#: gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: gnome/applet/applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitni ključ (WEP)\n"
"ASKRI ključ (WEP)\n"
"Heks ključ (WEP)"

#: gnome/applet/applet.glade.h:6
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitni ključ (WEP)\n"
"ASKRI ključ (WEP)\n"
"Heks ključ (WEP)"

#: gnome/applet/applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bežična mreža zahteva lozinku</span>\n"
"\n"
" Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži „%s“."

#: gnome/applet/applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Smanjena upotrebna vrednost mreže</span>\n"
"\n"
"%s neće biti sasvim upotrebljiva."

#: gnome/applet/applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'.  If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n"
"\n"
"Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu."

#: gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži"

#: gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"

#: gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje"

#: gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ne podsećaj me više"

#: gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "Key Type:"
msgstr "Vrsta ključa:"

#: gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Key type:"
msgstr "Vrsta ključa:"

#: gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu"

#: gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Bežični _uređaj:"

#: gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Bežična _mreža:"

#: gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Umreži se"

#: gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s"

#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Nije moguće povezati se na utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s"

#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "Potraga je predugo trajala"

#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca"

#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca"

#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"