1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# NetworkManager's Portuguese translation
# Copyright © 2007 NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Incapaz de adicionar uma ligação VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Não foi encontrado no seu sistema nenhuma aplicação adequada de VPN. "
"Contacte o administrador do seu sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar uma aplicação adequada para o tipo de ligação VPN '%s' "
"para importar o ficheiro '%s'. Contacte o administrador do seu sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Erro ao obter a ligação VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar os ficheiros de Interface Gráfica para o tipo de "
"ligação VPN '%s'. Contacte o administrador do seu sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Apagar a ligação VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Toda a informação sobre a ligação VPN \"%s\" será perdida e poderá necessitar "
"que o seu administrador de sistemas lhe dê informação para criar uma nova "
"ligação."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Incapaz de ler"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Incapaz de encontrar um recurso necessário (o ficheiro glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Criar uma Ligação VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar uma Ligação VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Apagar a ligação VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Editar a ligação VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportar as definições VPN para um ficheiro"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportar a ligação VPN seleccionada para um ficheiro"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "gerir Ligações de Redes Privadas Virtuais (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Ligações VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automático"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automático"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"incapaz de criar um socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet com fios - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"incapaz de se ligar ao socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet com fios - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "operação demorou demasiado tempo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "dados recebidos do tipo de remetente errado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "foram enviados demasiados dados no socket e alguns destes foram perdidos"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu um erro enquanto se aguardava por dados no socket"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
|