summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: 82d1f2348bf8bec5338daeed3c57e8916a08807e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
# Indonesian translation for network-manager
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-05-01 15:50:07+0000\n"

#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frasa-kunci untuk jaringan nirkabel %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Koneksi ke jaringan nirkabel '%s' gagal."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Koneksi ke jaringan berkabel gagal."

#: ../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Kesalahan menampilkan informasi sambungan:"

#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang diperlukan (berkas glade)!"

#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Tidak ada koneksi aktif!"

#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet Berkabel (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet Nirkabel (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:334
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Hak Cipta © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Hak Cipta © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Applet wilayah notifikasi untuk mengelola perangkat dan koneksi jaringan."

#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2007."

#: ../gnome/applet/applet.c:360
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Hak Cipta © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Hak Cipta © 2005-2006 Novell, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Kegagalan Login VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Tidak dapat memulai koneksi VPN '%s' karena sebuah kegagalan login."

#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Kegagalan Memulai VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Tidak dapat memulai koneksi VPN '%s' karena kegagalan menjalankan program "
"VPN."

#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Kegagalan Koneksi VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Tidak dapat memulai koneksi VPN '%s' karena kesalahan sambungan."

#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Koneksi VPN '%s' tidak dikonfigurasi dengan benar."

#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Tidak dapat memulai koneksi VPN '%s' karena server VPN tidak mengembalikan "
"konfigurasi jaringan yang cukup."

#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Pesan Login VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2549
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Applet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang "
"diperlukan (berkas glade tidak ditemukan)."

#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Perangkat jaringan \"%s (%s)\" tidak mendukung pelarikan nirkabel."

#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Perangkat jaringan \"%s (%s)\" tidak mendukung deteksi link."

#: ../gnome/applet/applet.c:903
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Sedang menyiapkan perangkat %s untuk jaringan berkabel..."

#: ../gnome/applet/applet.c:905
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Menyiapkan perangkat %s untuk jaringan nirkabel '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Mengkonfigur perangkat %s untuk jaringan berkabel..."

#: ../gnome/applet/applet.c:915
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Sedang berupaya bergabung ke jaringan nirkabel '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Menunggu Kunci Jaringan untuk jaringan nirkabel '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:931 ../gnome/applet/applet.c:941
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Meminta alamat jaringan dari jaringan berkabel..."

#: ../gnome/applet/applet.c:933 ../gnome/applet/applet.c:943
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Meminta sebuah alamat jaringan dari jaringan nirkabel '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:951
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Menyelesaikan koneksi ke jaringan berkabel..."

#: ../gnome/applet/applet.c:953
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Mengakhiri koneksi ke jaringan nirkabel '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1070
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager tidak sedang jalan"

#: ../gnome/applet/applet.c:1078 ../gnome/applet/applet.c:1864
msgid "Networking disabled"
msgstr "Fungsi jaringan dimatikan"

#: ../gnome/applet/applet.c:1083
msgid "No network connection"
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"

#: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan manual"

#: ../gnome/applet/applet.c:1090
msgid "Wired network connection"
msgstr "Koneksi jaringan berkabel"

#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Telah tersambung ke jaringan nirkabel Ad-Hoc"

#: ../gnome/applet/applet.c:1096
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Koneksi jaringan nirkabel ke '%s' (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1117
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Koneksi VPN ke '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1125
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Sedang menyambung VPN ke '%s\""

#: ../gnome/applet/applet.c:1555
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Sambung ke Jaringan Nirkabel Lain..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1576
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Buat Jaringan Nirkabel Baru"

#: ../gnome/applet/applet.c:1695
msgid "_Manual configuration..."
msgstr "Konfigurasi manual..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1718
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Sambungan VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:1763
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "Mengkonfigur VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1767
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Memutus VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1789
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Koneksi Dial Up"

#: ../gnome/applet/applet.c:1800
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Menyambung ke %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1806
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Memutus dari %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1856
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Tidak menemukan perangkat jaringan"

#: ../gnome/applet/applet.c:2051
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager tidak sedang jalan..."

#: ../gnome/applet/applet.c:2208
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Fungsikan Jaringan"

#: ../gnome/applet/applet.c:2214
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Fungsikan Nirkabel"

#: ../gnome/applet/applet.c:2220
msgid "Connection _Information"
msgstr "Informasi Koneksi"

#: ../gnome/applet/applet.c:2231
msgid "_Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../gnome/applet/applet.c:2240
msgid "_About"
msgstr "_Ihwal"

#: ../gnome/applet/applet.c:2708
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Applet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang "
"diperlukan. Tidak dapat melanjutkan.\n"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistem Terbuka"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunci Bersama"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Otomatis (Default)"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP Dinamis"

#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"

#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP ASCII 64/128-bit"

#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP Hex 64/128-bit"

#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientasi dari tray"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Jaringan Berkabel (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Jaringan Berkabel"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Jaringan Nirkabel (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Jaringan Nirkabel"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode yang salah)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Secara default, nama jaringan nirkabel disamakan dengan nama komputer anda, "
"%s, tanpa enkripsi"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Buat jaringan nirkabel baru"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Masukkan nama dan pengaturan keamanan dari jaringan nirkabel yang akan anda "
"buat."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Buat Jaringan Nirkabel Baru"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Jaringan nirkabel yang telah ada"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Masukkan nama jaringan nirkabel yang ingin anda hubungi."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Menyambung ke Jaringan Nirkabel Lain"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Kesalahan menyambung ke jaringan nirkabel"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Jaringan nirkabel yang diminta memerlukan kapabilitas keamanan yang tidak "
"didukung oleh perangkat keras anda."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Tidak dapat memulai sambungan VPN '%s'"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan dialog autentikasi untuk koneksi VPN tipe '%s'. "
"Hubungi administrator sistem anda."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ada masalah ketika menjalankan dialog autentikasi untuk koneksi VPN tipe "
"'%s'. Hubungi administrator sistem anda."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasi Sambungan Aktif</span>"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frasa-kunci Diperlukan oleh Jaringan "
"Nirkabel</span>"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fungsionalitas Jaringan yang "
"Dikurangi</span>\n"
"\n"
"%s Ini tidak akan fungsional secara lengkap."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
"Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konfirmasi Login Jaringan "
"Nirkabel</span>\n"
"\n"
"Anda telah memilih untuk login ke jaringan nirkabel '%s'. Bila anda yakin "
"bahwa jaringan nirkabel ini aman, klik checkbox di bawah dan NetworkManager "
"akan tidak meminta konfirmasi pada login berikutnya."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identitas Anonim:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikasi:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Alamat Broadcast:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Berkas Sertifikat CA:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "Sambung"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Berkas Sertifikat Klien:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Informasi Koneksi"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Route Default:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Alamat Tujuan:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Metoda EAP:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Alamat Perangkat Keras:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Alamat IP:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identitas:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Antarmuka:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipe Kunci:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key:"
msgstr "Kunci:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Tidak ada\n"
"Frasa-kunci WEP 128-bit\n"
"WEP Hex 64/128-bit\n"
"WEP ASCII 64/128-bit\n"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistem Terbuka\n"
"Kunci Bersama"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Jaringan Nirkabel Lain..."

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frasa-kunci:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS Utama:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Private Key File:"
msgstr "Berkas Kunci Privat:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Kata sandi Kunci Privat:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS Sekunder"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Pilih Berkas Sertifikat CA"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Pilih Berkas Sertifikat Klien"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Pilih Berkas Kunci Privat"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr "Tampilkan Kunci"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show passphrase"
msgstr "Tampilkan frasa-kunci"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan kata sandi"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr "Tampilkan kata sandi"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Mask Subnet:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "User Name:"
msgstr "Nama Pemakai:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Kunci Jaringan Nirkabel Dibutuhkan"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Adaptor Nirkabel:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Selalu Percayai Jaringan Nirkabel ini"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Jangan mengingatkan saya lagi"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Login ke Jaringan"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nama Jarigan:"

#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Keamanan Nirkabel:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Tidak dapat menambah koneksi VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Tidak ada perangkat lunak VPN yang sesuai yang dapat ditemukan di sistem "
"anda. Hubungi administrator sistem anda."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Tidak dapat meng-impor koneksi VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan perangkat lunak untuk koneksi VPN tipe '%s' untuk meng-"
"impor berkas '%s'. Hubungi administrator sistem anda."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Kesalahan dalam mengambil koneksi VPN '%s'"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan berkas UI untuk koneksi VPN tipe '%s'. Hubungi "
"administrator sistem anda."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Hapus koneksi VPN \"%s\"?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Semua informasi tentang koneksi VPN \"%s\" akan hilang dan anda mungkin "
"memerlukan administrator sistem anda untuk mendapatkan informasi untuk "
"membuat koneksi baru."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
msgid "Unable to load"
msgstr "Tidak dapat memuat"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang diperlukan (berkas glade)!"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Sunting Koneksi VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Tambah koneksi VPN baru"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Pilih tipe koneksi VPN yang ingin anda buat"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Menyambung ke:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Buat Koneksi VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Buat Koneksi VPN - 1 dari 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Buat Koneksi VPN - 2 dari 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Hapus koneksi VPN yang dipilih"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "Ekspor"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Sunting koneksi VPN yang dipilih"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Ekspor pengaturan VPN ke sebuah berkas"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Ekspor koneksi VPN yang dipilih ke sebuah berkas"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Mengakhiri Pembuatan Koneksi VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Kelola Koneksi Virtual Private Network"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Pemandu ini akan membantu anda dalam pembuatan koneksi ke sebuah Virtual "
"Private Network (VPN).\n"
"Dia akan memerlukan beberapa informasi, seperti misalnya alamat IP dan "
"rahasia-rahasia. Silahkan menemui administrator sistem untuk memperoleh "
"informasi ini."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Koneksi VPN"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "WEP 40-bit"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP 104-bit"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Otomatis"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Otomatis"

#: ../src/nm-ap-security.c:321
msgid "none"
msgstr "tidak ada"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:163
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"tidak dapat membuat soket netlink untuk mengamati perangkat ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:181
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"tidak dapat mem-bind ke soket netlink untuk mengamati perangkat ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:414
msgid "operation took too long"
msgstr "operasi memakan waktu terlalu lama"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:511
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "menerima data dari pengirim bertipe salah"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "menerima data dari pengirim yang tak diharapkan"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"terlalu banyak data yang telah dikirim lewat soket dan sebagian diantaranya "
"hilang"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:744
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "kesalahan terjadi ketika menunggu data pada soket"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:898
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Anda sekarang terhubung ke jaringan nirkabel Ad-Hoc `%s'."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:903
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Anda sekarang terhubung ke jaringan nirkabel '%s'."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:910
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan berkabel."

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:916
msgid "Connection Established"
msgstr "Sambungan Terjalin"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:959
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"

#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:960
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Koneksi jaringan telah diputus."