summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudek Janda <ljanda@redhat.com>2019-05-24 12:50:06 +0200
committerLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2019-05-28 14:37:30 +0200
commitf307034b9126cee1e474130f4c70645965bd29fe (patch)
tree644621432817acd7e94be6fbebb3ccfeed79bd38 /po
parenta9da4f5180e56ee55b9cedc5213ca97b6dda72f2 (diff)
downloadNetworkManager-f307034b9126cee1e474130f4c70645965bd29fe.tar.gz
po: RHEL 7.7 translations - fr,ja,zh-CN
[lkundrak@v3.sk: make update-po] https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests/164 (cherry picked from commit 548bacd24e1b7d1d5b37dd83768c1e425a6b5cee)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po618
-rw-r--r--po/ja.po741
-rw-r--r--po/zh_CN.po647
3 files changed, 1004 insertions, 1002 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5636896450..5fd2932b41 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,12 +9,9 @@
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
-# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
-# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
-# croe <croe@redhat.com>, 2018. #zanata
-# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
-# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
-# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
+# croe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
+# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -772,9 +769,9 @@ msgstr ""
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
+" [page <default|0-31>]\n"
+" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
@@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid "no active connection or device"
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
#: ../clients/cli/connections.c:2354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s » :"
@@ -1147,7 +1144,7 @@ msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
-msgstr ""
+msgstr "Astuce : utiliser « %s » pour obtenir plus d'informations."
#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
@@ -1271,9 +1268,9 @@ msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
-msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
+msgstr "Erreur : échec %s %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
@@ -2075,9 +2072,10 @@ msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
-msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
+msgstr ""
+"Erreur : échec lors de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
@@ -2253,7 +2251,7 @@ msgstr "Erreur : le paramètre <new name> est manquant."
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:9005
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
-msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » inconnu"
+msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » inconnu."
#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
@@ -2261,9 +2259,9 @@ msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été supprimées."
#: ../clients/cli/connections.c:8555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
-msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
+msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
@@ -2723,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2779,30 +2777,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Effectue des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
+"auto]]]\n"
"\n"
"Répertorie les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
-"« bssid »\n"
-"peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
-"interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
+"« bssid » peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour "
+"une interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique. L'argument --"
+"rescan indique si on on doit scanner à nouveau le Wi-FI.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
-"Se connecte à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
+"Se connecte à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée "
"une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
-"en ligne de commande\n"
-"à un clic sur un SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
-"nouvelle connexion\n"
-"et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
-"nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
+"en ligne de commande à un clic sur un SSID dans un client GUI.\n"
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
-"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
-"les réseaux ouverts, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il "
-"est aussi\n"
-"supposé que la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
+"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls "
+"les réseaux ouverts, WEP et WPA-PSK sont pris en charge s'il n’existe pas de "
+"connexion déjà existante. Il est aussi supposé que la configuration IP est "
+"obtenue via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom d'interface>] [con-name <nom>] [ssid "
"<SSID>]\n"
@@ -2825,11 +2820,10 @@ msgstr ""
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
"trouver les points d'accès disponibles.\n"
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
-"certains cas il peut être utile\n"
-"d'effectuer le scan manuellement. 'ssid' autorise le scan d'un SSID "
-"spécifique, ce qui est utile pour les point d'accès dont le SSID est masqué. "
-"Plusieurs paramètres 'ssid' peuvent être passés. Remarquez que cette "
-"commande n'affiche pas les points d'accès,\n"
+"certains cas il peut être utile d'effectuer le scan manuellement. 'ssid' "
+"autorise le scan d'un SSID spécifique, ce qui est utile pour les point "
+"d'accès dont le SSID est masqué. Plusieurs paramètres 'ssid' peuvent être "
+"passés. Remarquez que cette commande n'affiche pas les points d'accès, "
"veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
"\n"
@@ -2956,10 +2950,9 @@ msgstr ""
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
-msgstr ""
-"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"
+msgstr "Erreur : échec d'activation de la connexion : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
@@ -3174,6 +3167,7 @@ msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""
+"Erreur : la connexion « % » existe mais les propriétés ne correspondent pas."
#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
@@ -3776,7 +3770,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -3807,27 +3801,24 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+"Usage : nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
-" -o[verview] overview mode (hide default "
-"values)\n"
-" -t[erse] terse output\n"
-" -p[retty] pretty output\n"
-" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
-" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
-"output\n"
-" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
-" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
-"f\n"
-" -e[scape] yes|no escape columns separators "
-"in values\n"
-" -a[sk] ask for missing parameters\n"
-" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
-" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
-"finishing operations\n"
-" -v[ersion] show program version\n"
-" -h[elp] print this help\n"
+" -a, --ask ask for missing parameters\n"
+" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
+" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
+"values\n"
+" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
+" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
+" -o, --overview overview mode\n"
+" -p, --pretty pretty output\n"
+" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
+" -t, --terse terse output\n"
+" -v, --version show program version\n"
+" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
+"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
@@ -4473,11 +4464,9 @@ msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge"
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV"
-# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
-#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
-msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
+msgstr "L'homologue Wi-Fi P2P n'a pas pu être trouvé"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
@@ -4627,9 +4616,8 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
-#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]"
+msgstr "« %s » est en dehors de la plage [%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
@@ -4713,9 +4701,9 @@ msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utiliser <option>=<valeur>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
-msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
+msgstr "l'option « %s » ne peut pas rester vide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
@@ -4735,9 +4723,8 @@ msgid "'%s' is not valid"
msgstr "« %s » n'est pas valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
-msgstr "nom d'interface non valide"
+msgstr "hex-string non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
@@ -4749,11 +4736,13 @@ msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
+"trop de paramètres. Veuillez n'indiquer qu'un seul fichier de clé privée et "
+"un mot de passe (optionnel)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
+msgstr "N'a pas pu définir liaison \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
@@ -4799,9 +4788,9 @@ msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Impossible de changer le type de connexion"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
-msgstr "runner non valide : « %s »"
+msgstr "permission non valide \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
@@ -4877,9 +4866,9 @@ msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
-msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
+msgstr "adresse IPv%c « %s » non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
@@ -4898,15 +4887,14 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
-#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
-"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <qdisc>’"
+"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <kind>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
-msgstr ""
+msgstr "La syntaxe valide est : '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
@@ -5392,6 +5380,8 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
@@ -5467,6 +5457,8 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
@@ -5584,7 +5576,7 @@ msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
-msgstr "Drapeaux VLAN (<0-7>) [none]"
+msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Ingress priority maps [none]"
@@ -5616,7 +5608,7 @@ msgstr "Port de destination [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Peer"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
@@ -5647,20 +5639,19 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr "Adresse courte (<0x000000-0xffffff>)"
+msgstr "Adresse courte (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7461
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr "Identificateur PAN (<0x000000-0xffffff>)"
+msgstr "Identificateur PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
-#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
-msgstr "(par défaut)"
+msgstr "Page (<default|0-31>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
-msgstr ""
+msgstr "Canal (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
@@ -5826,9 +5817,8 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexion VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
-msgstr "Connexion Wi-Fi "
+msgstr "Connexion Wi-Fi P2P "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
@@ -5839,9 +5829,8 @@ msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet filaire"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN settings"
-msgstr "Configuration WPAN"
+msgstr "Configuration VPN WireGuard"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
@@ -5866,7 +5855,7 @@ msgstr "Il y a déjà une session d'authentification en cours."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clé pré-partagée pour %s"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
@@ -5903,14 +5892,13 @@ msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
-#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
-msgstr "clé privée non valide"
+msgstr "Clé privée WireGuard"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
-msgstr "Il faut un secret pour accéder au réseau sans fil « %s »"
+msgstr "Il faut des secrets pour vous connecter au VPN WireGuard « %s »"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
@@ -5984,9 +5972,8 @@ msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Authentification MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
-msgstr "WireGuard"
+msgstr "Secret VPN WireGuard"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
@@ -6043,36 +6030,37 @@ msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hachage de certificat de passerelle"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
-msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
+msgstr "Homologue non valide commençant à %s:%zu: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""
+"Le fichier de configuration WireGuard doit correspondre à un nom d'interface "
+"valide suivie par \".conf\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
-msgstr ""
+msgstr "ligne non reconnue à %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
-msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s"
+msgstr "valeur non reconnue pour '%s' at %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
-msgstr "route non valide : %s. %s"
+msgstr "secret non valide '%s' à %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
-msgstr ""
-"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"
+msgstr "N'a pas pu créer de connexion WireGuard : %s"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
@@ -6169,9 +6157,8 @@ msgstr ""
"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut "
"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à "
-"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent "
-"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est "
-"« assigned-mac-address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
+"\"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-"
+"address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6239,6 +6226,17 @@ msgid ""
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
+"Si sur TRUE, indique que le réseau n'est pas un réseau de broadcasting qui "
+"cache son SSID, ce qui fonctionne à la fois en mode infrastructure et en "
+"mode AP. En mode infrastructure, diverses solutions de contournement sont "
+"utilisées pour une découverte plus fiable des réseaux cachés, comme le "
+"balayage par sonde du SSID. Cependant, ces solutions exposent les "
+"incertitudes inhérentes aux réseaux SSID cachés, et donc aux réseaux SSID "
+"cachés doivent être utilisées avec prudence. En mode AP, le réseau créé ne "
+"diffuse pas son SSID. Notez que le fait de marquer le réseau comme caché "
+"peut être un problème de confidentialité pour vous (en mode infrastructure) "
+"ou pour les postes clients (en mode AP), car les scanners explicites sont "
+"clairement reconnaissables."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
@@ -6430,7 +6428,6 @@ msgstr ""
"\"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
@@ -6453,7 +6450,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
@@ -6516,17 +6513,23 @@ msgid ""
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
+"Clé pré-partagée pour les réseaux WPA. Pour WPA-PSK, il s'agit soit d'une "
+"phrase de chiffrement ASCII de 8 à 63 caractères qui est (comme spécifié "
+"dans la norme 802.11i) hachée pour dériver la clé réelle, soit la clé sous "
+"forme de 64 caractères hexadécimaux. Les réseaux WPA3-Personal utilisent une "
+"phrase de chiffrement de n'importe quelle longueur pour l'authentification "
+"SAE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"psk\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"psk\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
+"Marqueurs indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
"\"wep-key2\", et \"wep-key3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
@@ -6602,7 +6605,7 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y "
+"Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y "
"a peu d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
"déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS "
"à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant "
@@ -6672,7 +6675,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6716,7 +6719,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"."
+"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6775,7 +6778,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6791,7 +6794,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6802,10 +6805,10 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
-"Spécifie les drapeaux d'authentification à utiliser dans l'authentification "
+"Spécifie les marqueurs d'authentification à utiliser dans l'authentification "
"externe \"phase 1\" en utilisant les options NMSetting8021xAuthFlags Les "
"versions TLS individuelles peuvent être explicitement désactivées. Si un "
-"certain drapeau TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant "
+"certain marqueur TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant "
"de l'autoriser ou non. Les options TLS correspondent aux paramètres "
"tls_disable_tlsv1_x. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de "
"détails."
@@ -6939,7 +6942,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"."
+"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6989,7 +6992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-password"
+"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-password"
"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
@@ -7084,7 +7087,7 @@ msgstr "PIN utilisé pour les méthodes d'authentification EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"pin\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"pin\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -7143,7 +7146,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."
+"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -7214,22 +7217,19 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"Si spécifié, demandez au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
+"Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. "
"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. "
"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. "
-"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente si "
-"l'appareil en possède une (sinon, cela est considéré comme une \"préservation"
-"\"). \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. \"stable"
-"\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une clé "
-"dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut être "
-"remplacée par les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
-"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle sera sur "
-"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent "
-"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est "
-"exprimé par \"assigned-mac-address\" ou la désapprouvée \"cloned-mac-address"
-"\"."
+"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du "
+"dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. "
+"\"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une "
+"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut "
+"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
+"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à "
+"\"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-"
+"address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -7526,13 +7526,12 @@ msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
+"Le PVID par défaut des ports du pontage, c'est à dire l'id VLAN qui a été "
+"attribué aux trames entrantes non balisées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
-#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
-msgstr ""
-"Contrôle si le protocole Spanning Tree Protocol (STP) est activé pour ce "
-"pont."
+msgstr "Contrôle l'activation du filtrage VLAN sur le pontage."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
@@ -7543,6 +7542,13 @@ msgid ""
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port "
+"aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge."
+"vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la "
+"syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid]"
+"[untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, "
+"soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un "
+"trait."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
@@ -7572,6 +7578,13 @@ msgid ""
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port "
+"aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge."
+"vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la "
+"syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid]"
+"[untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, "
+"soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un "
+"trait."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
@@ -7850,7 +7863,6 @@ msgstr ""
"exemple, \"bond\"), ou NULL si cette connexion n'est pas un esclave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
@@ -8869,7 +8881,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
@@ -9270,6 +9282,11 @@ msgid ""
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
+"Le nombre total de fonctions virtuelles à créer. Notez que lorsque le "
+"paramètre sriov est présent, NetworkManager applique le nombre de fonctions "
+"virtuelles sur l'interface même lorsque celui-ci est nul. Pour éviter toute "
+"modification des paramètres SR-IOV, n'ajoutez pas de paramètre sriov à la "
+"connexion."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
@@ -9731,6 +9748,8 @@ msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
+"Le périphérique P2P auquel il faut se connecter. Actuellement, c'est la "
+"seule façon de créer ou de rejoindre un groupe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
@@ -9740,19 +9759,21 @@ msgid ""
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
+"Les éléments d'information (IE) de l'écran Wi-Fi (WFD) à régler. L'affichage "
+"Wi-Fi nécessite qu'un élément d'information spécifique au protocole soit "
+"défini dans certaines trames Wi-Fi. Celles-ci peuvent être spécifiées ici "
+"afin d'établir une connexion. Ce paramètre n'est utile que lors de "
+"l'implémentation d'un client d'affichage Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
-"Drapeaux indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y "
-"a peu d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
-"déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS "
-"à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant "
-"cette propriété à la valeur 1."
+"Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé. Il y a peu "
+"d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
+"déterminera automatiquement la meilleure méthode à utiliser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
@@ -9777,15 +9798,19 @@ msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""
+"L'utilisation de fwmark est facultative et par défaut désactivée. Le réglage "
+"à 0 le désactive. Sinon, il s'agit d'un fwmark 32 bits pour les paquets "
+"sortants."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
+"Le port d'écoute. Si listen-port n'est pas spécifié, le port sera choisi "
+"aléatoirement lorsque l'interface apparaîtra."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
-#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
@@ -9793,8 +9818,10 @@ msgid ""
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
-"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames "
-"Ethernet."
+"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames. Si "
+"zéro, un MTU par défaut est utilisé. Notez que contrairement au réglage MTU "
+"de wg-quick, ceci ne prend pas en compte les routes actuelles au moment de "
+"l'activation."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
@@ -9804,22 +9831,28 @@ msgid ""
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""
+"Indique s'il faut ajouter automatiquement des routes pour les plages d'ips "
+"autorisées «AllowedIPs» des pairs. Si VRAI (par défaut), NetworkManager "
+"ajoutera automatiquement des routes dans les tables de routage selon ipv4."
+"route-table et ipv6.route-table. Si FAUX, aucun itinéraire de ce type n'est "
+"ajouté automatiquement. Dans ce cas, l'utilisateur peut vouloir configurer "
+"des routes statiques dans ipv4.routes et ipv6.routes, respectivement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
-#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
-msgstr ""
-"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."
+msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
+"Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien "
+"indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
@@ -9834,6 +9867,8 @@ msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
+"Page Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien "
+"indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
@@ -11187,6 +11222,7 @@ msgstr "La méthode a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attend
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""
+"valur ne correspondant pas à un nombre entier relatif entre [%lld, %lld]"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
@@ -11315,9 +11351,9 @@ msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valeur de parité « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
-msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
+msgstr "configuration non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
@@ -11344,7 +11380,7 @@ msgstr "erreur de chargement de la valeur du paramètre : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
-msgstr ""
+msgstr "la valeur ne doit pas être interprétée en tant que nombre entier"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
@@ -11362,39 +11398,40 @@ msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
-msgstr "option « %s » non valide"
+msgstr "Clé publique homologue non valide dans la section «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "clé « %s.%s » est une clé de 256 non valide en chiffrage base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
-msgstr "« %s » n'est pas un marqueur DCB valide"
+msgstr "« %s.%s » n'est pas un marqueur de secret valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
-msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen"
+msgstr ""
+"clé « %s.%s » ne correspond pas à un nombre entier relatif entre 0 et 2^32"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
-msgstr "'%s' n’est pas un type valide"
+msgstr "clé « %s.%s » n'est pas un point de terminaison valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
-msgstr ""
+msgstr "clé « %s.%s » comprend des adresses ip «allowed-ips» non valides"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
-msgstr "« %s » n'est pas valide"
+msgstr "l'homologue « %s » est non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
@@ -11522,7 +11559,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
msgid "invalid auth flags"
-msgstr "drapeaux d'auth non valides"
+msgstr "marqueurs d'auth non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:160
#, c-format
@@ -11809,10 +11846,9 @@ msgstr ""
"à « %s » ou ne doit pas être défini (au lieu de « %s »)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
-msgstr ""
-"mtu pour le mode de transport « %s » but être %d au maximum et non pas %d"
+msgstr "mtu peut être %u au maximum but il est à %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
@@ -11888,164 +11924,147 @@ msgid "invalid prefix %s"
msgstr "préfixe %s non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
-#, fuzzy
msgid "invalid priority"
-msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
+msgstr "priorité non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
-#, fuzzy
msgid "missing table"
-msgstr "clé manquante"
+msgstr "tableau manquant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
-#, fuzzy
msgid "invalid action"
-msgstr "option «  » non valide"
+msgstr "action non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "comprend « from/src » mais la longueur du préfixe est zéro"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "ne comprend pas « from/src » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
-#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
-msgstr "port invalide %d"
+msgstr "from/src non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
-msgstr "longueur de préfixe non valide pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
+msgstr "longueur de préfixe non valide pour « from/src »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "comprend « to/dst » mais la longueur du préfixe est zéro"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "ne comprend pas « to/dst » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
-#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
-msgstr "port invalide %d"
+msgstr "to/dst non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
-msgstr "longueur de préfixe non valide pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
+msgstr "longueur de préfixe non valide pour « to/dst »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
-#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
-msgstr "valeur non valide"
+msgstr "iifname non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
-#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
-msgstr "valeur non valide"
+msgstr "oifname non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
-#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
-msgstr "Port source minimum [0]"
+msgstr "Plage de ports source non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
-#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
-msgstr "option «  » non valide"
+msgstr "Plage de ports de destination non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key %s"
-msgstr "dupliquer la propriété"
+msgstr "clé dupliquée %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
-msgstr "clé non valide \"%s\": %s"
+msgstr "clé non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
-msgstr "type d'attribut « %s » non valide"
+msgstr "type de variante '%s' pour \"%s\" non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
-#, fuzzy
msgid "missing \""
-msgstr "clé manquante"
+msgstr "manquant \""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
-#, fuzzy
msgid "invalid \""
-msgstr "DUID non valide"
+msgstr "non valid \""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
-#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
-msgstr "fonctionnalité de déchargement non prise en charge"
+msgstr "Argument to-string-flag non pris en charge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
-msgstr ""
+msgstr "extra-argument non pris en charge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
-msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"
+msgstr "clé « %s » non prise en charge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
-msgstr "index VF dupliqué %u"
+msgstr "clé « %s » dupliquée"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
-msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s"
+msgstr "valeur de « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
-msgstr ""
+msgstr "texte vide qui ne décrit pas de règle"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
-msgstr "hôte cible manquant"
+msgstr "argument manquant pour « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
-#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
-msgstr "port invalide %d"
+msgstr "partie « from » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
-#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
-msgstr "port invalide %d"
+msgstr "parie « to » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de détecter la famille d'adresses pour la règle"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
-msgstr "certificat non valide : %s"
+msgstr "règle suivante non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
-#, fuzzy
msgid "invalid address family"
-msgstr "adresse IP invalide : %s"
+msgstr "famille d'adresses non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
-msgstr "certificat non valide : %s"
+msgstr "règle #%u non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
@@ -12090,12 +12109,12 @@ msgstr "%d. La route ne peut pas être une route par défaut"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
-msgstr ""
+msgstr "la règle %u. a une mauvaise address-family"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
-msgstr "%d. La route n'est pas valide"
+msgstr "la règle %u. est non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
@@ -12130,7 +12149,7 @@ msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr "certains drapeaux ne sont pas valides pour le mode select : %s"
+msgstr "certains marqueurs ne sont pas valides pour le mode select : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
#, c-format
@@ -12222,7 +12241,7 @@ msgstr "La gestion des clés EAP requiert la présence de paramètres '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
-msgstr ""
+msgstr "doit être soit psk (0), soit eap (1)"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
@@ -12231,7 +12250,7 @@ msgstr "port invalide %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
-msgstr ""
+msgstr "uniquement valide en mode psk"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
@@ -12384,9 +12403,9 @@ msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "il manque à ce script la fonction FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr "VF avec indice %u, mais le nombre total de VF est "
+msgstr "VF avec index %u, mais le nombre total de VF est %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1085
#, c-format
@@ -12406,9 +12425,9 @@ msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "kind is missing"
-msgstr "la valeur est manquante"
+msgstr "type manquant"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
@@ -12457,9 +12476,8 @@ msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "hôte-source « %s » contient des caractères non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
-#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
-msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
+msgstr "vlanid n'est pas entre [-1, 4094]"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
@@ -12568,9 +12586,8 @@ msgid "secret is not of correct type"
msgstr "secret de type erroné"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
-#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
-msgstr "La propriété « %s » de marqueurs secrets n'a pas été trouvée"
+msgstr "la propriété des marqueurs secrets n'a pas été trouvée"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
@@ -12622,80 +12639,79 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "clé publique manquante pour l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "clé publique non valide pour l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
-#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
-msgstr "clé privée non valide"
+msgstr "clé pré-partagée non valide pour l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
-#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
-msgstr "Point de terminaison local [none]"
+msgstr "point de terminaison non valide pour l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
-msgstr "adresse IP invalide : %s"
+msgstr ""
+"adresse IP non valide : « %s » pour l'adresse ip autorisée (allowed-ip) de "
+"l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
-msgstr ""
+msgstr "marqueurs preshared-key-flags non valide pour l'homologue"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue #%u a une clé publique non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue #%u a un point de terminaison non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue #%u a une configuration aloowed-ip non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
-msgstr "certificat non valide : %s"
+msgstr "l'homologue #%u est non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "la méthode « %s » n'est pas prise en charge par WireGuard"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
-msgstr ""
+msgstr "la clé doit compter 32 octets et chiffrée base64"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
-#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
-msgstr "Secrets non valides"
+msgstr "Secrets de l'homologue non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'homologue « %s » n'existe pas"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
@@ -12723,10 +12739,12 @@ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
-msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' or '%s=%s'"
+msgstr ""
+"« %s » ne peut pas être utilisé avec les clés de gestion 'wpa-eap', 'wpa-"
+"psk', et 'sae' "
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
@@ -12756,7 +12774,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:889
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un drapeau inconnu"
+msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un marqueur inconnu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
@@ -12766,17 +12784,17 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
-msgstr ""
+msgstr "page et canal doivent être définis"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "page doit être entre %d et %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "canal ne doit pas être entre %d et %d"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
@@ -12983,32 +13001,28 @@ msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
-#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
-msgstr "Nom de paramètre inconnu"
+msgstr "marqueurs de secret inconnus"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
-msgstr ""
+msgstr "marqueurs de secret conflictueux"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
-#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
-msgstr "La propriété « %s » de marqueurs secrets n'a pas été trouvée"
+msgstr "les marqueurs de secret non doivent pas être «non-requis»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
-#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
-msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"
+msgstr "marqueurs de secret non pris en charge"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "ne peut pas être simultanément désactivé et activé"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
-#, fuzzy
msgid "WPS is required"
-msgstr "Code PIN requis"
+msgstr "WPS requis"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
@@ -13092,18 +13106,18 @@ msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
-msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant"
+msgstr "Les VLAN %d et %d ne sont pas ordonnancés par vid ascendant"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
-msgstr "index VF dupliqué %u"
+msgstr "VLAN vid %s de pontage dupliqué"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
-msgstr ""
+msgstr "un VLAN uniquement peut correspondre au PVID"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
@@ -13363,9 +13377,8 @@ msgstr ""
"pas."
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
-msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi."
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi P2P."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
@@ -13464,9 +13477,8 @@ msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:1432
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi P2P"
#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
@@ -13593,16 +13605,12 @@ msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
-msgstr ""
-"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
-"périphériques Wi-Fi"
+msgstr "La politique du système empêche de scanner la Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
@@ -14178,9 +14186,9 @@ msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "N'a pas pu déterminer les informations de sécurité AP"
#: ../src/nm-config.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
-msgstr "l'option « %s » est vide"
+msgstr "Option « %s » erronée :"
#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
@@ -14232,14 +14240,12 @@ msgid "The expected start of the response"
msgstr "Début prévu de la réponse"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
-msgstr "Permissions NetworkManager"
+msgstr "Options NetworkManager"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
-msgstr "Permissions NetworkManager"
+msgstr "Afficher options NetworkManager"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
@@ -14357,9 +14363,11 @@ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID non valide %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr "(%s) : id-client DHCP non valide\n"
+msgstr ""
+"(%s) : id-client DHCP non valide %s\n"
+"\n"
#: ../src/nm-logging.c:299
#, c-format
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c6e1647acd..c1011a5dac 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,11 +5,8 @@
# Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
-# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
-# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
-# amoewaki <amoewaki@redhat.com>, 2018. #zanata
-# kemorigu <kemorigu@redhat.com>, 2018. #zanata
-# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
+# kemorigu <kemorigu@redhat.com>, 2019. #zanata
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -466,7 +463,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -623,10 +620,10 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n"
+"使い方: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
-"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
+"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
@@ -758,9 +755,9 @@ msgstr ""
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
+" [page <default|0-31>]\n"
+" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
@@ -776,6 +773,7 @@ msgstr ""
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -1104,9 +1102,9 @@ msgid "no active connection or device"
msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
#: ../clients/cli/connections.c:2354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません:"
+msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません: "
#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
@@ -1121,7 +1119,7 @@ msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント: '%s' を使用して詳細を取得します。"
#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
@@ -1245,9 +1243,9 @@ msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "エラー: 無効なプロパティー '%s': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
-msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
+msgstr "エラー: %s %s.%s: %s. に失敗しました"
#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
@@ -2025,9 +2023,9 @@ msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
-msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: %s\n"
+msgstr "エラー: %s' (%s) 接続の保存に失敗しました\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
@@ -2202,9 +2200,9 @@ msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "エラー: 一部の接続が削除されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
-msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
+msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -2397,10 +2395,10 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device { コマンド | help }\n"
+"使い方: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
-"コマンド := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
-"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
+"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
+"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
@@ -2420,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
-" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
@@ -2656,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2708,39 +2706,40 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device wifi { 引数 | help }\n"
+"使い方: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Wi-Fi デバイス上で演算を実行します。\n"
"\n"
-"引数 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
+"auto]]\n"
"\n"
"使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' オプションと "
-"'bssid' オプションを使用すると、\n"
-"特定のインターフェース用の AP、または特定の BSSID を持つ AP を一覧表示するこ"
-"とができます。\n"
+"'bssid' \n"
+"オプションを使用すると、特定のインターフェース用の AP、または特定の BSSID "
+"を\n"
+"持つ AP を一覧表示することができます。新しい Wi-Fi スキャンをトリガーすべき"
+"か\n"
+"どうか、--rescan フラグが通知します。\n"
"\n"
-"引数 := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
-"[ifname <ifname>]\n"
+"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
+"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
-"SSID または BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。このコマンドによ"
-"り新規の\n"
-"接続が作成され、デバイス上でアクティベートされます。これは、GUI\n"
-"クライアントで SSID をクリックした場合と同じ動作になります。常に新規の接続"
-"が\n"
-"作成されるため、主に新規の Wi-Fi ネットワークに接続する場合に役に立ちます。\n"
-"ネットワーク用の接続がすでに存在する場合は、「nmcli con up id <name>」を使っ"
-"て\n"
-"既存のプロファイルを有効にすることが推奨されます。現時点でサポートされている"
-"のはオープンな\n"
-"WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネットワークのみであることに注意してくださ"
-"い。また、\n"
-"IP 設定は DHCP で取得することが前提となります。\n"
-"\n"
-"引数 := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
-" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
-"<password>]\n"
+"SSID または BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。コマンドで一致す"
+"る接続を探すか、または新規の接続を作成し、デバイス上でアクティベートしま"
+"す。\n"
+"これは、GUI クライアントで SSID をクリックした場合と同じコマンドラインの動"
+"作\n"
+"になります。ネットワーク用の接続がすでに存在する場合は、\n"
+"「nmcli con up id <name>」を使って既存のプロファイルを有効にすることが可能で"
+"す。\n"
+"既存の接続がない場合は、オープンな WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネット\n"
+"ワークのみがサポートされている点に注意してください。また、IP 設定は DHCP で\n"
+"取得することが前提となります。\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Wi-Fi ホットスポットを作成します。'connection down' または 'device "
"disconnect' で\n"
@@ -2754,19 +2753,19 @@ msgstr ""
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
-"引数 := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
-"\n"
-"NetworkManager が直ちに利用可能なアクセスポイントを再スキャンすることをリクエ"
-"ストします。\n"
+"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
-"NetworkManager は定期的に Wi-Fi ネットワークをスキャンしますが、\n"
+"NetworkManager が直ちに利用可能なアクセスポイントを再スキャンすることをリク"
+"エ\n"
+"ストします。NetworkManager は定期的に Wi-Fi ネットワークをスキャンします"
+"が、\n"
"スキャンを手動で開始することが便利な場合もあります。'ssid' を使用すると特定"
"の\n"
-"SSID をスキャンすることができ、非表示 SSID の AP で便利です。'ssid' パラメー"
-"ターは複数使用できます。\n"
-"このコマンドは AP を表示しないことに留意してください。\n"
+"SSID をスキャンすることができ、非表示 SSID の AP で便利です。'ssid' パラ"
+"メー\n"
+"ターは複数使用できます。このコマンドは AP を表示しないことに留意してくださ"
+"い。\n"
"表示するためのコマンドは 'nmcli device wifi list' です。\n"
-"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
@@ -2890,9 +2889,9 @@ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "エラー: 新規接続の追加またはアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
-msgstr "エラー: 新規接続の追加またはアクティベートに失敗しました: %s"
+msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
@@ -3100,7 +3099,7 @@ msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりま
#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: 接続 '%s' は存在しますが、プロパティーが一致しません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
@@ -3698,7 +3697,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager が実行されていません (待機中)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -3732,24 +3731,21 @@ msgstr ""
"使い方: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
-" -o[verview] overview mode (hide default "
-"values)\n"
-" -t[erse] terse output\n"
-" -p[retty] pretty output\n"
-" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
-" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
-"output\n"
-" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
-" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
-"f\n"
-" -e[scape] yes|no escape columns separators "
-"in values\n"
-" -a[sk] ask for missing parameters\n"
-" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
-" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
-"finishing operations\n"
-" -v[ersion] show program version\n"
-" -h[elp] print this help\n"
+" -a, --ask ask for missing parameters\n"
+" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
+" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
+"values\n"
+" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
+" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
+" -o, --overview overview mode\n"
+" -p, --pretty pretty output\n"
+" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
+" -t, --terse terse output\n"
+" -v, --version show program version\n"
+" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
+"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
@@ -4323,7 +4319,6 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "デバイスの親の管理が変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Open vSwitch データベースの接続に失敗しました"
@@ -4340,9 +4335,8 @@ msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "SR-IOV パラメーターの設定に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
-#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
-msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
+msgstr "Wi-Fi P2P ピアが見つかりませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
@@ -4489,9 +4483,8 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
-#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "'%s' は、[0, %u] の範囲外です"
+msgstr "'%s' は [% の範囲外です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
@@ -4575,9 +4568,9 @@ msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' は無効です; <option>=<value> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
-msgstr "プロパティーを設定できません: %s"
+msgstr "空の \"%s\" オプションを設定できません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
@@ -4596,9 +4589,8 @@ msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' は無効です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
-msgstr "無効なインターフェース名です"
+msgstr "有効な 16 進数の文字列ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
@@ -4610,11 +4602,13 @@ msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
+"引数が多すぎます。プライベートのキーファイルのみを指定してください。オプショ"
+"ンでパスワードを指定します"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
-msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
+msgstr "ボンドオプション \"%s\" の設定に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
@@ -4660,9 +4654,9 @@ msgid "Can not change the connection type"
msgstr "接続タイプを変更できません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
-msgstr "無効なランナー \"%s\""
+msgstr "無効なパーミッション \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
@@ -4738,9 +4732,9 @@ msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
-msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
+msgstr "無効な IPv%c アドレス '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
@@ -4760,14 +4754,13 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
-#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
-msgstr "有効な構文: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
+msgstr "有効な構文: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
-msgstr ""
+msgstr "有効な構文: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
@@ -5250,6 +5243,9 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"次のような形式で IPv4 ルーティングルールの一覧を入力してください:\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
+"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
@@ -5323,6 +5319,9 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"次のような形式で IPv6 ルーティングルールの一覧を入力してください:\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
+"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
@@ -5472,7 +5471,7 @@ msgstr "接続先ポート [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピア"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
@@ -5489,7 +5488,7 @@ msgid ""
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
-"サブチャネルの一覧を入力します (カンマまたはスペースで区切ります)。\n"
+"サブチャネルの一覧を入力します (コンマまたはスペースで区切ります)。\n"
"\n"
"例: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
@@ -5510,13 +5509,12 @@ msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN 識別子 (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
-#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
-msgstr "(デフォルト)"
+msgstr "ページ (<default|0-31>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネル (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
@@ -5680,9 +5678,8 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
-msgstr "Wi-Fi 接続"
+msgstr "Wi-Fi P2P 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
@@ -5693,9 +5690,8 @@ msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有線 Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN settings"
-msgstr "WPAN 設定"
+msgstr "WireGuard VPN 設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
@@ -5720,7 +5716,7 @@ msgstr "認証セッションはすでに実行されています。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の共有前のキー"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
@@ -5757,14 +5753,13 @@ msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
-#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
-msgstr "無効なプライベートキー"
+msgstr "WireGuard プライベートキー"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
-msgstr "有線ネットワーク '%s' へのアクセスにはシークレットが必要です"
+msgstr "WireGuard VPN '%s' の接続にはシークレットが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
@@ -5838,9 +5833,8 @@ msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP 認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
-msgstr "WireGuard"
+msgstr "WireGuard VPN シークレット"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
@@ -5896,35 +5890,37 @@ msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "ゲートウェイ証明書ハッシュ"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
-msgstr "無効な設定名 '%s'"
+msgstr "%s:%zu で始まる無効なピア: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""
+"WireGuard 設定ファイルは、\".conf\" があとに続く有効なインターフェース名でな"
+"ければなりません"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%zu に未認識の行があります"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
-msgstr "'%s' の無効な値: %s"
+msgstr "%s:%zu における '%s' の値は無効です"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
-msgstr "無効なルート: %s. %s"
+msgstr "%s:%zu のシークレット '%s' は無効です"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
-msgstr "エラー: 新規接続の追加またはアクティベートに失敗しました: %s"
+msgstr "WireGuard 接続の作成に失敗しました: %s"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
@@ -6008,19 +6004,18 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"指定した場合は、デバイスがこの MAC アドレスを代わりに使用するよう要求します。"
-"これは、MAC クローニングまたはスプーフィングとして知られています。明示的に "
-"MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve\"、\"permanent\"、\"random"
-"\"、\"stable\" の特別値がサポートされます。\"preserve\" では、アクティベー"
-"ション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" では、デバイスに永続化"
-"ハードウェアアドレスを使用します。\"random\" では、各接続にランダムの MAC ア"
-"ドレスを作成します。\"stable\" では、connection.stable-id と機種依存キーに基"
-"づいて、ハッシュ化した MAC アドレスを作成します。指定しない場合は、その値はグ"
-"ローバルのデフォルトにより上書きされます。NetworkManager.conf を参照してくだ"
-"さい。それでも指定しない場合は、デフォルトの \"preserve\" が設定されます "
-"(NetworkManager の旧バージョンは別のデフォルト値を使用するかもしれません)。D-"
-"Bus において、このフィールドは \"assigned-mac-address\" または廃止予定の "
-"\"cloned-mac-address\" として表示されます。"
+"これを指定した場合は、デバイスが、その永続化 MAC アドレスの代わりにこの MAC "
+"アドレスを使用する必要があります。これは、MAC クローニングまたはスプーフィン"
+"グとして知られています。明示的に MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve"
+"\"、\"permanent\"、\"random\"、\"stable\" の値がサポートされます。\"preserve"
+"\" では、アクティベーション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" で"
+"は、デバイスに永続化ハードウェアアドレスを使用します。\"random\" では、各接続"
+"にランダムの MAC アドレスを作成します。\"stable\" では、connection.stable-id "
+"と機種依存キーに基づいて、ハッシュ化した MAC アドレスを作成します。指定しない"
+"場合、その値はグローバルのデフォルトにより上書きされます。NetworkManager."
+"conf を参照してください。それでも指定しない場合は、デフォルトの \"permanent"
+"\" が設定されます。D-Bus において、このフィールドは \"assigned-mac-address\" "
+"または廃止予定の \"cloned-mac-address\" として表示されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6279,7 +6274,6 @@ msgstr ""
"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
@@ -6287,9 +6281,10 @@ msgid ""
"be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"接続に使用するキー管理。\"none\" (WEP)、\"ieee8021x\" (Dynamic WEP)、\"wpa-"
-"none\" (Ad-Hoc WPA-PSK)、\"wpa-psk\" (インフラストラクチャー WPA-PSK)、また"
-"は \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise) のいずれかになります。このプロパティーは、セ"
-"キュリティーを使用するすべての Wi-Fi 接続に設定する必要があります。"
+"none\" (Ad-Hoc WPA-PSK)、\"wpa-psk\" (インフラストラクチャー WPA-PSK)、\"sae"
+"\" (SAE) または \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise) のいずれかになります。このプロパ"
+"ティーは、セキュリティーを使用するすべての Wi-Fi 接続に設定する必要がありま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
@@ -6362,6 +6357,11 @@ msgid ""
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
+"WPA ネットワークの共有前のキー。WPA-PSK では、実際のキーを取得するために "
+"(802.11i 仕様で指定されているように) ハッシュ化された 8 文字から 63 文字の "
+"ASCII パスフレーズか、16 進数の文字形式のキーのいずれかになります。WPA3-"
+"Personal ネットワークは、SAE の認証に文字数に制限のないパスフレーズを使用しま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
@@ -7024,20 +7024,19 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"指定した場合は、デバイスがこの MAC アドレスを代わりに使用するよう要求します。"
-"これは、MAC クローニングまたはスプーフィングとして知られています。明示的に "
-"MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve\"、\"permanent\"、\"random"
-"\"、\"stable\" の特別値がサポートされます。\"preserve\" では、アクティベー"
-"ション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" では、デバイスに永続化"
-"ハードウェアアドレスがある場合はそれを使用します (ない場合は \"preserve\" と"
-"同じ扱いとなります)。\"random\" では、各接続にランダムの MAC アドレスを作成し"
-"ます。\"stable\" では、connection.stable-id と機種依存キーに基づいて、ハッ"
-"シュ化した MAC アドレスを作成します。指定しない場合は、その値はグローバルのデ"
-"フォルトにより上書きされます。NetworkManager.conf を参照してください。それで"
-"も指定しない場合は、デフォルトで \"preserve\" が設定されます (NetworkManager "
-"の旧バージョンは別のデフォルト値を使用するかもしれません)。D-Bus において、こ"
-"のフィールドは \"assigned-mac-address\" または廃止予定の \"cloned-mac-address"
-"\" として表示されます。"
+"指定した場合は、デバイスが、その永続化 MAC アドレスの代わりにこの MAC アドレ"
+"スを使用する必要があります。これは、MAC クローニングまたはスプーフィングとし"
+"て知られています。明示的に MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve"
+"\"、\"permanent\"、\"random\"、\"stable\" の値がサポートされます。\"preserve"
+"\" では、アクティベーション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" で"
+"は、デバイスに永続化ハードウェアアドレスがある場合にそれを使用します (アドレ"
+"スがない場合は \"preserve\" と同じ)。\"random\" では、各接続に対してランダム"
+"の MAC アドレスを作成します。\"stable\" では、connection.stable-id と機種依存"
+"キーに基づいて、ハッシュ化した MAC アドレスを作成します。指定しないと、その値"
+"はグローバルのデフォルトにより上書きされます。NetworkManager.conf を参照して"
+"ください。それでも指定しない場合は、デフォルトの \"permanent\" が設定されま"
+"す。D-Bus において、このフィールドは \"assigned-mac-address\" または廃止予定"
+"の \"cloned-mac-address\" として表示されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -7318,13 +7317,12 @@ msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
+"ブリッジのポート向けデフォルトの PVID です。これは、受信したタグなしフレーム"
+"に割り当てられた VLAN ID です。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
-#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
-msgstr ""
-"このブリッジにおいて、スパニングツリープロトコル (STP) が有効かどうかを制御し"
-"ます。"
+msgstr "このブリッジにおいて、VLAN フィルタリングが有効かどうかを制御します。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
@@ -7335,6 +7333,12 @@ msgid ""
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"ブリッジ VLAN オブジェクトの配列。ここで指定された VLAN のほかに、ブリッジに"
+"は、bridge.vlan-default-pvid プロパティーによって設定された default-pvid "
+"VLAN もあります。nmcli では、VLAN のリストは以下の構文で指定できます: $vid "
+"[pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]...。ここでの $vid は、1 から "
+"4094 の間の単一 ID または範囲のいずれかとなり、ダッシュで区切られた複数の ID "
+"で表されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
@@ -7363,6 +7367,12 @@ msgid ""
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"ブリッジ VLAN オブジェクトの配列。ここで指定された VLAN のほかに、ポートに"
+"は、bridge.vlan-default-pvid プロパティーによってブリッジに設定された "
+"default-pvid VLAN もあります。nmcli では、VLAN のリストは以下の構文で指定でき"
+"ます: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]...。ここでの $vid "
+"は、1 から 4094 の間の単一 ID または範囲のいずれかとなり、ダッシュで区切られ"
+"た複数の ID で表されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
@@ -7539,7 +7549,6 @@ msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "マスター接続のマスターデバイスまたは UUID のインターフェース名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
@@ -7548,11 +7557,9 @@ msgid ""
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"mDNS の接続が実行されるかどうか。利用できる値は、yes: ホスト名を登録して接続"
-"を解決、no: インターフェースに対して mDNS を無効にする 、resolve: ホスト名を"
-"登録せずに mDNS ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。現在有効な接続でこの"
-"プロパティーをアップデートすると、変更はすぐに有効になります。この機能には、"
-"mDNS をサポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved など"
-"です。"
+"を解決、no: インターフェースに対して mDNS を無効にする、resolve: ホスト名を登"
+"録せずに mDNS ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。この機能には、mDNS を"
+"サポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved などです。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
@@ -7622,7 +7629,6 @@ msgstr ""
"がスレーブではない場合は NULL。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
@@ -7667,12 +7673,13 @@ msgstr ""
"addr-gen-mode=stable-privacy では、別々のインターフェースが別々のアドレスを生"
"成するようにデバイス名も含まれています。この '$' 文字は、ランタイム時に動的置"
"換を実行するのに使用されます。現在サポートされているの"
-"は、\"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\"、\"${BOOT}\"、\"${RANDOM}\" です。これ"
-"は、各接続時、各デバイスごと、各起動時、または毎回、固有の ID を効果的に作成"
-"します。\"${DEVICE}\"は、デバイスのインターフェース名に対応している点に注意し"
-"てください。'$' に続く認識されていないパターンは文字通りに扱われますが、今後"
-"使用されるために予約されます。したがって、これは '$' を使用しないか、またはエ"
-"スケープ文字 \"$$\" として使用することが推奨されます。たとえば、これを "
+"は、\"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\"、\"${MAC}\"、\"${BOOT}\"、\"${RANDOM}\" "
+"です。これは、各接続時、各デバイスごと、各起動時、または毎回、固有の ID を効"
+"果的に作成します。\"${DEVICE}\" は、デバイスのインターフェース名に対応"
+"し、\"${MAC}\" はデバイスの永続的 MAC アドレスという点に注意してくださ"
+"い。'$' に続く認識されていないパターンは文字通りに扱われますが、今後使用され"
+"るために予約されます。したがって、これは '$' を使用しないか、またはエスケープ"
+"文字 \"$$\" として使用することが推奨されます。たとえば、これを "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" に設定すると、この接続に対して固有の ID "
"を作成します。これは、システムを再起動するたびに変更され、プロファイルがアク"
"ティベートされるインターフェースに応じて異なってきます。値が設定されていない"
@@ -7941,6 +7948,8 @@ msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"GSM ベースのモデム向けに PPP データセッションを確立するために使用されたレガ"
+"シー設定。非推奨: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
@@ -8146,7 +8155,6 @@ msgstr ""
"IPv4 にのみ実装されています。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
-#, fuzzy
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
@@ -8178,11 +8186,15 @@ msgstr ""
"ID と見なされ、'type' フィールドは 0 に設定されます。特別値である \"mac\" お"
"よび \"perm-mac\" はサポートされています。これらは、デバイスの現在または永続"
"的 MAC アドレスを使用して、type ethernet (01) でクライアント識別子を生成しま"
-"す。現在、これらのオプションは、ethernet リンクでのみ有効です。特別値 "
-"\"stable\" は、stable-id (connection.stable-id を参照) およびホストごとのキー"
-"を基に、type 0 のクライアント識別子を生成するようサポートされています。値が設"
-"定されない場合は、グローバルに設定されたデフォルトが使用されます。引き続き値"
-"が設定されない場合は、最後のリースのクライアント ID が再利用されます。"
+"す。現在、これらのオプションは、ethernet リンクでのみ有効です。特別値 \"duid"
+"\" は、IAID および /etc/machine-id としてインターフェース名のハッシュに基づい"
+"た RFC4361 準拠のクライアント識別子を生成します。特別値 \"stable\" は、"
+"stable-id (connection.stable-id を参照) およびホストごとのキーを基に、type 0 "
+"のクライアント識別子を生成するようサポートされています。stable-id を設定する"
+"場合は、デバイスごとのキーを取得するために \"${DEVICE}\" または \"${MAC}\" の"
+"指定子を含むことをおすすめします。値が設定されない場合は、グローバルに設定さ"
+"れたデフォルトが使用されます。引き続き値が設定されない場合は、デフォルトで "
+"DHCP プラグインに依存するよう設定されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
@@ -8244,7 +8256,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
-#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
@@ -8271,23 +8282,25 @@ msgid ""
"subdomain is ignored."
msgstr ""
"DNS サーバー優先度。この設定により指定された DNS サーバーの関連優先度。値が低"
-"い方が良い (優先度が高い) です。ゼロはデフォルト値 (VPN の場合は 50、その他の"
-"接続の場合は 100) を選択します。優先度は、複数のアクティブな接続に対して DNS "
-"設定の順番を設定しますが、同じ接続プロファイルにある複数の DNS サーバーの曖昧"
-"さは解消されません。dns=default を使用する場合、優先度の高いサーバーは "
-"resolv.conf の上に置かれます。同じ接続内で、特定のサーバーを別のサーバーより"
-"も優先したい場合は、優先順位を指定します。複数のデバイスで優先度が同じものが"
-"ある場合は、アクティブなデフォルトルートを持つものが優先されます。負の値は、"
-"より大きな優先度を持つその他の設定を除外します。したがって、優先度が負の場合"
-"は、一番低い優先度が設定されている接続の DNS サーバーだけが使用されます。"
-"dns=dnsmasq または dns=systemd-resolved として split-DNS をサポートする DNS "
-"リゾルバーを使用する際、各接続を使用して、検索リストのドメインをクエリーしま"
-"す。検索リストにないドメインのクエリーは、特別なワイルドカードドメインである "
-"'~.' を保持する接続でルーティングされます。'~.' は、デフォルトのルートで接続"
-"に自動的に追加されます (または手動での追加も可能です)。複数の接続が同じドメイ"
-"ンを指定した場合、優先度が最も高い接続 (数値が最も低い接続) が選ばれます。接"
-"続がドメインを指定し、そのドメインが、DNS の優先度の値が負である別のドメイン"
-"のサブドメインである場合、そのサブドメインは無視されます。"
+"い方が良い (優先度が高い) です。値がゼロの場合、グローバルに設定されたデフォ"
+"ルト値が使用されます。グローバルに設定されたデフォルト値がないか、または同じ"
+"くゼロの場合、デフォルト値 (VPN の場合は 50、その他の接続の場合は 100) を選択"
+"します。複数のアクティブな接続に対する DNS 設定の順番の設定を優先するよう注意"
+"してください。同じ接続プロファイルにある複数の DNS サーバーの曖昧さは解消され"
+"ません。dns=default を使用する場合、優先度の高いサーバーは resolv.conf の上に"
+"置かれます。同じ接続内で、特定のサーバーを別のサーバーよりも優先したい場合"
+"は、優先順位を指定します。複数のデバイスで優先度が同じものがある場合は、アク"
+"ティブなデフォルトルートを持つものが優先されます。負の値は、より大きな優先度"
+"を持つその他の設定を除外します。したがって、優先度が負の場合は、一番低い優先"
+"度が設定されている接続の DNS サーバーだけが使用されます。dns=dnsmasq または "
+"dns=systemd-resolved として split-DNS をサポートする DNS リゾルバーを使用する"
+"際、各接続を使用して、検索リストのドメインをクエリーします。検索リストにない"
+"ドメインのクエリーは、特別なワイルドカードドメインである '~.' を保持する接続"
+"でルーティングされます。'~.' は、デフォルトのルートで接続に自動的に追加されま"
+"す (または手動での追加も可能です)。複数の接続が同じドメインを指定した場合、優"
+"先度が最も高い接続 (数値が最も低い接続) が選ばれます。接続がドメインを指定"
+"し、そのドメインが、DNS の優先度の値が負である別のドメインのサブドメインであ"
+"る場合、そのサブドメインは無視されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
@@ -8482,7 +8495,6 @@ msgstr ""
"このオプションで設定した一時アドレスには影響しないことに注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
-#, fuzzy
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
@@ -8525,13 +8537,15 @@ msgstr ""
"に) グローバルに使用され、ディスクに永続する一定のタイムスタンプが含まれま"
"す。特別値の \"stable-llt\"、\"stable-ll\"、および \"stable-uuid\" は、対応す"
"るタイプの DUID を生成します。これは、接続の stable-id およびホストごとの固有"
-"のキーから取得したものです。したがって、\"stable-ll\" および \"stable-llt\" "
-"のリンク層のアドレスは、stable id から算出される生成されたアドレスになりま"
-"す。\"stable-llt\" オプションの DUID-LLT タイム値は、3 年という静的タイムスパ"
-"ンの中から選ばれます (インターバルの上限は、\"llt\" で使用される一定のタイム"
-"スタンプと同じです)。プロパティーが設定されていない場合、\"ipv6.dhcp-duid\" "
-"に提供されるグローバル値が使用されます。グローバル値が提供されない場合は、デ"
-"フォルトの \"lease\" 値が想定されます。 "
+"のキーから取得したものです。このプロファイルが複数のデバイスでアクティベート"
+"される場合は、stable-id に \"${DEVICE}\" または \"${MAC}\" の指定子を含むこと"
+"をおすすめします。したがって、\"stable-ll\" および \"stable-llt\" のリンク層"
+"のアドレスは、stable id から算出される生成されたアドレスになります。\"stable-"
+"llt\" オプションの DUID-LLT タイム値は、3 年という静的タイムスパンの中から選"
+"ばれます (インターバルの上限は、\"llt\" で使用される一定のタイムスタンプと同"
+"じです)。プロパティーが設定されていない場合、\"ipv6.dhcp-duid\" に提供される"
+"グローバル値が使用されます。グローバル値が提供されない場合は、デフォルトの "
+"\"lease\" 値が想定されます。 "
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
@@ -8966,9 +8980,12 @@ msgid ""
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
+"作成する仮想関数の総数。sriov 設定が有効な場合、NetworkManager はインター"
+"フェース上の仮想関数の数を強化し、ゼロの場合も同様である点に注意してくださ"
+"い。SR-IOV パラメーターへの変更を阻止するには、sriov 設定を接続に追加しないで"
+"ください。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
-#, fuzzy
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
@@ -8984,10 +9001,12 @@ msgstr ""
"仮想関数記述子の配列。各 VF 記述子は、GVariant 値に対する辞書マッピング属性名"
"です。各 VF にとって 'index' エントリーは必須です。文字列で表す場合、VF の形"
"式は \"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\" となります。たとえば、\"2 "
-"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\" などです。\"vlans\" 属性は、VLAN 記"
-"述子の semicolor-separated 一覧として表されます。ここでは、各記述子の形式は "
-"\"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\" となります。PROTO は 'q' (802.1Q、デフォルト) また"
-"は 'ad' (802.1ad) のいずれかになります。"
+"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\" などです。複数の VF は、コンマをセパ"
+"レーターとして使用することで指定できます。現在サポートされている属性は、mac、"
+"spoof-check、trust、min-tx-rate、max-tx-rate、および vlans です。\"vlans\" 属"
+"性は、VLAN 記述子の semicolon-separated 一覧として表されます。ここでは、各記"
+"述子の形式は \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\" となります。PROTO は 'q' (802.1Q、デ"
+"フォルト) または 'ad' (802.1ad) のいずれかになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Array of TC queueing disciplines."
@@ -9011,7 +9030,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
@@ -9028,7 +9046,7 @@ msgstr ""
"'name' でディクショナリーに指定したものになります。利用できるキー: ethtool で"
"は 'delay-up'、'delay-down'、'init-wait'。nsna_ping では 'init-"
"wait'、'interval'、'missed-max'、'target-host'。arp_ping では、nsna_ping の全"
-"キーおよび 'source-host'、'validate-active'、'validate-incative'、'send-"
+"キーおよび 'source-host'、'validate-active'、'validate-inactive'、'send-"
"always'。詳細は teamd.conf の man ページを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
@@ -9413,6 +9431,8 @@ msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
+"接続されなければならない P2P デバイス。これは、現時点でグループを作成またはグ"
+"ループに参加する唯一の方法です。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
@@ -9422,18 +9442,20 @@ msgid ""
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
+"Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) の設定。Wi-Fi Display は、特定"
+"の Wi-Fi フレームにプロトコル指定の情報エレメントを設定する必要があります。こ"
+"れらは、接続を確立する目的でここで指定できます。この設定は、Wi-Fi Display ク"
+"ライアントを実装する場合にのみ役立ちます。 "
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
-"WPS のモードが使用される場合に、どのモードが使用されるかを示すフラグ。アクセ"
-"スポイントの機能から WPS エンロールメントを開始できるかどうかを "
-"NetworkManager が自動的に決定するため、デフォルト設定の変更をする利点はほと"
-"んどありません。このプロパティーの値を 1 にすると WPS を無効にできます。"
+"WPS のモードが使用される場合に、どのモードが使用されるかを示すフラグ。"
+"NetworkManager が最適なメソッドの使用を自動的に決定するため、デフォルト設定"
+"を変更する利点はほとんどありません。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
@@ -9458,15 +9480,19 @@ msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""
+"fwmark の使用はオプションで、デフォルトでオフに設定されています。これを 0 に"
+"設定すると、無効化されます。無効化されなければ、出力パケットでは 32 ビットの "
+"fwmark です。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
+"listen-port です。listen-port が指定されていない場合、インターフェースを起動"
+"した際、ポートはランダムに選択されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
-#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
@@ -9474,7 +9500,9 @@ msgid ""
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"ゼロ以外は、指定したサイズ以下のパケットだけが送信されます。指定より大きなパ"
-"ケットは、複数の Ethernet フレームに分割されます。"
+"ケットは、複数のフラグメントに分割されます。ゼロの場合は、デフォルトの MTU を"
+"使用します。wg-quick の MTU 設定とは対照的に、これはアクティベーション時に現"
+"行のルートについて考慮しない点に注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
@@ -9484,21 +9512,27 @@ msgid ""
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""
+"ピアの AllowedIPs 範囲にルートを自動的に追加するかどうか。TRUE (デフォルト) "
+"の場合、NetworkManager は ipv4.route-table および ipv6.route-table に従って、"
+"ルーティングテーブルにルートを自動的に追加します。FALSE の場合、このような"
+"ルートは自動的に追加されません。この場合、ユーザーが ipv4.routes および ipv6."
+"routes のそれぞれに静的ルートを設定することをおすすめします。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "base64 エンコードにおける 256 ビットのプライベートキー。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
-#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
-msgstr "\"private-key-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
+msgstr "\"private-key\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
+"IEEE 802.15.4 チャンネル。正の整数または -1 は、\"すでにデバイスに設定されて"
+"いるものを設定したり使用したりしません\" を意味します。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
@@ -9513,6 +9547,8 @@ msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
+"IEEE 802.15.4 のチャンネルページ。正の整数または -1 は、\"すでにデバイスに設"
+"定されているものを設定したり使用したりしません\" を意味します。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
@@ -10849,9 +10885,9 @@ msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "メソッドはタイプ '%s' を返しましたが、'%s' を想定していました"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
-msgstr "'%s' は、[%lli, %lli] の範囲外です"
+msgstr "値は、[%lld, %lld] の範囲の整数ではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
@@ -10976,9 +11012,9 @@ msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無効なパリティー値 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
-msgstr "無効な設定名 '%s'"
+msgstr "無効な設定: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
@@ -11005,7 +11041,7 @@ msgstr "設定値のロード中にエラーが発生しました: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
-msgstr ""
+msgstr "値は整数として解釈できません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
@@ -11023,39 +11059,40 @@ msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "キー '%s.%s' はブール値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
-msgstr "無効なオプション '%s'"
+msgstr "セクション '%s' のピア公開鍵が無効です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
+"キー '%s.%s' は、base64 エンコードにおける有効な 256 ビットキーではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
-msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
+msgstr "キー '%s.%s' は、有効なシークレットフラグではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
-msgstr "'%s' は、[%lli, %lli] の範囲外です"
+msgstr "キー '%s.%s' は、0 から 2^32 の範囲の整数ではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
-msgstr "'%s' は有効ではありません。"
+msgstr "キー '%s.%s' は、有効なエンドポイントではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
-msgstr ""
+msgstr "キー '%s.%s' の allowed-ips は無効です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
-msgstr "'%s' は無効です"
+msgstr "ピア '%s' は無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
@@ -11463,11 +11500,9 @@ msgstr ""
"である必要があります (実際には '%s')"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
-msgstr ""
-"トランスポートモード '%s' の mtu は最大で %d にすることができますが、実際に"
-"は %d です"
+msgstr "mtu は最大で %u になり得ますが、%u です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
@@ -11543,164 +11578,147 @@ msgid "invalid prefix %s"
msgstr "無効なプレフィックス %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
-#, fuzzy
msgid "invalid priority"
-msgstr "無効な優先度マップ '%s'"
+msgstr "無効な優先度"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
-#, fuzzy
msgid "missing table"
-msgstr "キーがみつかりません"
+msgstr "テーブルがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
-#, fuzzy
msgid "invalid action"
-msgstr "無効なアクション: "
+msgstr "無効なアクション "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "from/src があっても、プレフィックス長はゼロです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "ゼロではないプレフィックス長には from/src がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
-#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
-msgstr "無効なポート %d"
+msgstr "無効な from/src"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
-msgstr "%s '%s' の無効なプレフィックス長 (デフォルト値は %d)"
+msgstr "from/src のプレフィックス長は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "to/dst があっても、プレフィックス長はゼロです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "ゼロではないプレフィックス長には to/dst がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
-#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
-msgstr "無効なポート %d"
+msgstr "無効な to/dst"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
-msgstr "%s '%s' の無効なプレフィックス長 (デフォルト値は %d)"
+msgstr "to/dst のプレフィックス長は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
-#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
-msgstr "無効な値"
+msgstr "無効な iifname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
-#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
-msgstr "無効な値"
+msgstr "無効な oifname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
-#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
-msgstr "最小ソースポート数 [0]"
+msgstr "ソースポートの範囲が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
-#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
-msgstr "無効なアクション: "
+msgstr "接続先ポートの範囲が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key %s"
-msgstr "重複するプロパティー"
+msgstr "重複キー %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
-msgstr "無効なキー '%s': %s"
+msgstr "無効なキー \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
-msgstr "無効な属性タイプ '%s'"
+msgstr "\"%s\" のバリアントタイプ '%s' が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
-#, fuzzy
msgid "missing \""
-msgstr "キーがみつかりません"
+msgstr "\" がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
-#, fuzzy
msgid "invalid \""
-msgstr "無効な DUID"
+msgstr "\" は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
-#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
-msgstr "サポートされていないオフロード機能"
+msgstr "to-string-flags 引数はサポートされていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
-msgstr ""
+msgstr "サポートなしの追加の引数"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
-msgstr "サポートされていない tfilter オプション: '%s'."
+msgstr "サポートされていないキー \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
-msgstr "VF インデックス %u を複製します"
+msgstr "重複キー \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
-msgstr "'%s' の無効な値: %s"
+msgstr "\"%s\" の値は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
-msgstr ""
+msgstr "空のテキストはルールを説明していません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
-msgstr "ターゲットホストがありません"
+msgstr "\"%s\" の引数がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
-#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
-msgstr "無効なポート %d"
+msgstr "\"from\" の部分が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
-#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
-msgstr "無効なポート %d"
+msgstr "\"to\" の部分が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
-msgstr ""
+msgstr "ルールのアドレスファミリーを検出できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
-msgstr "証明書が無効です: %s"
+msgstr "ルールが無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
-#, fuzzy
msgid "invalid address family"
-msgstr "無効な IP アドレス: %s"
+msgstr "アドレスファミリーが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
-msgstr "証明書が無効です: %s"
+msgstr "ルール #%u は無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
@@ -11743,12 +11761,12 @@ msgstr "%d. ルートをデフォルトルートにすることはできませ
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
-msgstr ""
+msgstr "%u. ルールのアドレスファミリーは間違っています"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
-msgstr "%d. ルートは無効です"
+msgstr "%u. ルールは無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
@@ -11826,7 +11844,7 @@ msgstr "メソッドが無効に設定されている場合は、プロパティ
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
msgid "value is not a valid token"
-msgstr "値 は有効なトークンではありません"
+msgstr "値は有効なトークンではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:259
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
@@ -11870,7 +11888,7 @@ msgstr "EAP キー管理には '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
-msgstr ""
+msgstr "PSK (0) または EAP (1) のいずれかでなければなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
@@ -11879,7 +11897,7 @@ msgstr "無効なポート %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
-msgstr ""
+msgstr "PSK モードでのみ有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
@@ -12051,16 +12069,16 @@ msgstr "VFs %d および %d は、上昇するインデックスでソートさ
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "kind is missing"
-msgstr "値がありません"
+msgstr "kind がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:714
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
-msgstr "'%s' は有効ではありません。"
+msgstr "'%s' は有効な kind ではありません。"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:86
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:722
@@ -12102,9 +12120,8 @@ msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host '%s' に無効な文字が含まれています"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
-#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
-msgstr "%s は [0, %d] の範囲外です"
+msgstr "vlanid は [-1, 4094] の範囲外です"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
@@ -12211,9 +12228,8 @@ msgid "secret is not of correct type"
msgstr "シークレットのタイプが正しくありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
-#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
-msgstr "シークレットフラグプロパティー '%s' が見つかりません"
+msgstr "シークレットフラグプロパティーが見つかりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
@@ -12260,80 +12276,77 @@ msgstr "速度と二重の両方が静的リンク設定に必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピアの公開鍵がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピアの公開鍵が無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
-#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
-msgstr "無効なプライベートキー"
+msgstr "ピアの共有前のキーが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
-#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
-msgstr "ローカルエンドポイント [none]"
+msgstr "ピアのエンドポイントが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
-msgstr "無効な IP アドレス: %s"
+msgstr "ピアの allowed-ip の IP アドレス \"%s\" は無効です "
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピアの共有前のキーフラグが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
-msgstr ""
+msgstr "ピア #%u には公開鍵がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
-msgstr ""
+msgstr "ピア #%u の公開鍵は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ピア #%u のエンドポイントは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
-msgstr ""
+msgstr "ピア #%u の allowed-ips 設定は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
-msgstr "証明書が無効です: %s"
+msgstr "ピア #%u は無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド \"%s\" は、WireGuard ではサポートしていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
-msgstr ""
+msgstr "キーは 32 バイトで base64 でエンコードされている必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
-#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
-msgstr "無効なシークレット"
+msgstr "無効なピアシークレット"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
-msgstr ""
+msgstr "ピア #%u には公開鍵がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ピア '%s' は存在しません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
@@ -12361,10 +12374,11 @@ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
-msgstr "'%s' は、'%s=%s' または '%s=%s' でしか使用できません"
+msgstr ""
+"'%s' は、'wpa-eap'、'wpa-psk' または 'sae' のキー管理でのみ使用できます"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
@@ -12401,17 +12415,17 @@ msgstr "mac-address-randomization と cloned-mac-address の値の競合"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
-msgstr ""
+msgstr "ページはチャンネルと共に定義される必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "ページは %d から %d の間でなければなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネルは %d から %d の間であってはなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
@@ -12616,32 +12630,28 @@ msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "\"%s\" バイナリーを見つけることができませんでした"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
-#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
-msgstr "不明な設定名"
+msgstr "不明なシークレットフラグ"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
-msgstr ""
+msgstr "競合するシークレットフラグ"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
-#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
-msgstr "シークレットフラグプロパティー '%s' が見つかりません"
+msgstr "シークレットフラグは \"not-required\" であってはなりません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
-#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
-msgstr "サポートされていない qdisc オプション: '%s'"
+msgstr "サポートされていないシークレットフラグ"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "同時に無効または有効にすることはできません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
-#, fuzzy
msgid "WPS is required"
-msgstr "PIN コードが必要です"
+msgstr "WPS が必要です"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
@@ -12700,7 +12710,7 @@ msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "不明な属性 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "'%s' の後に、キー/値のセパレーター '%c' がありません"
@@ -12725,18 +12735,18 @@ msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "タイプ '%s' のサポートされていない属性 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
-msgstr "VFs %d および %d は、上昇するインデックスでソートされません"
+msgstr "ブリッジ VLANs %d および %d は、上昇する vid でソートされません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
-msgstr "VF インデックス %u を複製します"
+msgstr "ブリッジ VLAN vid %u を複製します"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
-msgstr ""
+msgstr "PVID になれるのは 1 つの VLAN のみです"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
@@ -12979,9 +12989,8 @@ msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続の VXLAN ID が一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
-msgstr "接続は Wi-Fi 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は Wi-Fi P2P 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
@@ -13076,9 +13085,8 @@ msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:1432
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi P2P"
#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
@@ -13201,15 +13209,12 @@ msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "システムポリシーによりネットワーク接続の制御が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
-msgstr "ネットワーク接続の制御を許可"
+msgstr "Wi-Fi スキャンの制御を許可"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
-msgstr ""
-"システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより Wi-Fi スキャンは阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
@@ -13750,9 +13755,9 @@ msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "AP セキュリティー情報の決定に失敗しました。"
#: ../src/nm-config.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
-msgstr "'%s' オプションが空白です"
+msgstr "不正な '%s' オプション: "
#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
@@ -13804,14 +13809,12 @@ msgid "The expected start of the response"
msgstr "期待されている応答の開始点"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
-msgstr "NetworkManager のパーミッション"
+msgstr "NetworkManager オプション"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
-msgstr "NetworkManager のパーミッション"
+msgstr "NetworkManager オプションを表示"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 836505aba1..8e38cb546a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,21 +12,22 @@
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
-#
+# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2019. #zanata
+# tfu <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -753,9 +754,9 @@ msgstr ""
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
-"\n"
+" [page <default|0-31>]\n"
+" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
@@ -1094,9 +1095,9 @@ msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活动的连接或设备"
#: ../clients/cli/connections.c:2354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容:"
+msgstr "设备 '%s' 与连接 '%s' 不兼容: "
#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "没有找到可用于连接 \"%s\" 的设备"
#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
-msgstr ""
+msgstr "提示:使用 '%s' 来获得更详细的信息。"
#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
@@ -1236,9 +1237,9 @@ msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效的属性 \"%s\":%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
-msgstr "错误:修改 %s.%s 失败:%s。"
+msgstr "错误:%s %s.%s 失败 : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
@@ -1314,14 +1315,14 @@ msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "错误:添加 \"%s\" 连接失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:4795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
-msgstr[0] "警告:存在名为 '%1$s' 的连接。这个连接由它的 uuid '%2$s' 指代\n"
+msgstr[0] "警告:名为 '%1$s' 的连接已存在。使用 uuid '%2$s' 来指代连接\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4804
#, c-format
@@ -1991,9 +1992,9 @@ msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
-msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
+msgstr "错误:保存 '%s' (%s) 连接超时\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
@@ -2164,9 +2165,9 @@ msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:8555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
-msgstr "错误:连接删除失败:%s"
+msgstr "错误:连接删除失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
@@ -2319,7 +2320,7 @@ msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
-" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
@@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2665,44 +2666,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"在 Wi-Fi 设备中执行操作。\n"
+"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
+"auto]]\n"
"\n"
-"列出可用的 Wi-Fi 接入点。'ifname' 和 'bssid' 选项可以用来为一个特定接口列出 "
-"AP,或使用一个特定的 BSSID。\n"
+"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
+"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
+"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
-"连接到由 SSID 或 BSSID 指定的一个 Wi-Fi 网络。这个命令会创建一个新的连接,然"
-"后在一个设备上激活它。这与在 GUI 客户端中点一个 SSID 的效果相同。这个命令会创"
-"建一个新的连接,它主要用于连接到一个新的 Wi-Fi\n"
-"网络。如果到这个网络的连接已存在,最好使用以下方法来使用已存在的配置集:"
-"nmcli con up id <name>.。请注意,当前只支持 open、WEP 和 WPA-PSK 网络。它同时"
-"假设 IP 地址的配置是通过 DHCP 获得的。\n"
+"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
+"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
+"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
+"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
+"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
+"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
+"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
+"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
-"创建一个 Wi-Fi 热点。使用 'connection down' 或 'device disconnect'\n"
-"可以停止使用这个热点。\n"
-"热点参数可以通过可选参数进行配置:\n"
-"ifname - 使用的 Wi-Fi 设备\n"
-"con-name - 创建的热点连接配置集的名称\n"
-"ssid - 热点的 SSID\n"
-"band - 使用的 Wi-Fi 频段\n"
-"channel - 使用的 Wi-Fi channel\n"
-"password - 热点的密码\n"
+"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
+"to stop the hotspot.\n"
+"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
+"ifname - Wi-Fi device to use\n"
+"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
+"ssid - SSID of the hotspot\n"
+"band - Wi-Fi band to use\n"
+"channel - Wi-Fi channel to use\n"
+"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
-"请求 NetworkManager 马上重新扫描可用的接入点。\n"
-"NetworkManager 会定期扫描 Wi-Fi 网络,但在一些情况下,可能需要手动进行扫"
-"描。'ssid' 可以用来扫描特定的\n"
-"SSID,这对于带有隐藏的 SSID 的 AP 非常有用。可以指定多个 'ssid' 参数。请注"
-"意,这个命令不会显示 AP,需要使用 'nmcli device wifi list' 来实现这个功能。\n"
+"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
+"points.\n"
+"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
+"might\n"
+"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
+"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
+"be\n"
+"given. Note that this command does not show the APs,\n"
+"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:878
@@ -2826,9 +2835,9 @@ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
-msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
+msgstr "错误:激活连接失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
@@ -3032,7 +3041,7 @@ msgstr "错误:未找到 BSSID 为 \"%s\" 的接入点。"
#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
-msgstr ""
+msgstr "错误:连接 '%s' 存在但属性不匹配。"
#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
@@ -3620,7 +3629,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "网络管理器未运行(等待中)。\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -3651,31 +3660,33 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli [选项] OBJECT \n"
-"\n"
-"选项:\n"
-" -o[verview] 概览模式(隐藏默认值)\n"
-" -t[erse] 简洁输出\n"
-" -p[retty] 整齐输出\n"
-" -m[ode] tabular|multiline 输出模式\n"
-" -c[olors] auto|yes|no 是否在输出中使用颜色\n"
-" -f[ields] |all|common 指定要输出的字段\n"
-" -g[et-values] |all|common -m tabular -t -f 的快捷方式\n"
-" -e[scape] yes|no 在值中转义列分隔符\n"
-" -a[sk] 询问缺少的参数\n"
-" -s[how-secrets] 允许显示密码\n"
-" -w[ait] 为完成的操作设置超时等待时间\n"
-" -v[ersion] 显示程序版本\n"
-" -h[elp] 输出此帮助\n"
-"\n"
-"对象:\n"
-" g[eneral] 网络管理器(NetworkManager)的常规状态和操作\n"
-" n[etworking] 整体联网控制\n"
-" r[adio] 网络管理器无线电开关\n"
-" c[onnection] 网络管理器的连接\n"
-" d[evice] 由网络管理器管理的设备\n"
-" a[gent] 网络管理器的密钥(secret)代理或 polkit 代理\n"
-" m[onitor] 监视网络管理器更改\n"
+"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+"OPTIONS\n"
+" -a, --ask ask for missing parameters\n"
+" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
+" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
+"values\n"
+" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
+" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
+" -o, --overview overview mode\n"
+" -p, --pretty pretty output\n"
+" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
+" -t, --terse terse output\n"
+" -v, --version show program version\n"
+" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
+"operations\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
+" n[etworking] overall networking control\n"
+" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
+" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
+" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
+" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
+" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
@@ -4258,9 +4269,8 @@ msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "配置 SR-IOV 参数失败"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
-#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
-msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"
+msgstr "无法找到 Wi-Fi P2P peer"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "Unknown reason"
@@ -4407,9 +4417,8 @@ msgstr "%s(%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
-#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "\"%s\" 超出范围 [0, %u]"
+msgstr "'%s' 超出范围 [%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
@@ -4493,9 +4502,9 @@ msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' 无效; 使用 <option>=<value>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
-msgstr "无法设定属性:%s"
+msgstr "无法设定空的 %s 选项"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
@@ -4514,9 +4523,8 @@ msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" 无效"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
-msgstr "不是有效的接口名称"
+msgstr "不是有效的 hex 字符串"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
@@ -4527,12 +4535,12 @@ msgstr "\"%s\" 不是有效十六进制字符"
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
-msgstr ""
+msgstr "参数太多。只能指定一个私钥或再指定一个可选的密码"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
-msgstr "设定属性失败:%s"
+msgstr "设定绑定属性失败 %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
@@ -4578,9 +4586,9 @@ msgid "Can not change the connection type"
msgstr "无法更改连接类型"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
-msgstr "无效的运行程序(runner)\"%s\""
+msgstr "无效的权限 \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
@@ -4652,9 +4660,9 @@ msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
-msgstr "无效的 IPv4 地址\"%s\""
+msgstr "无效的 IPv%c 地址 '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
@@ -4672,14 +4680,13 @@ msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
-#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
-msgstr "有效的语法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
+msgstr "正确语法为:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
-msgstr ""
+msgstr "正确语法为:'<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
@@ -5141,6 +5148,9 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"使用以下格式输入一组 IPv4 路由规则:\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
+"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
@@ -5211,6 +5221,9 @@ msgid ""
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
+"使用以下格式输入一组 IPv6 路由规则:\n"
+" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
+"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
@@ -5360,7 +5373,7 @@ msgstr "目标端口 [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
-msgstr ""
+msgstr "同等"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "WiMAX NSP name"
@@ -5398,13 +5411,12 @@ msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN 标识符(<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
-#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
-msgstr "(默认)"
+msgstr "页 (<default|0-31>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
-msgstr ""
+msgstr "频道 (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
@@ -5568,9 +5580,8 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 连接"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
-msgstr "Wi-Fi 连接"
+msgstr "Wi-Fi P2P 连接"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
@@ -5581,9 +5592,8 @@ msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有线以太网"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN settings"
-msgstr "WPAN 设置"
+msgstr "WireGuard VPN 设置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
@@ -5608,7 +5618,7 @@ msgstr "验证会话已在进行。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的预共享密钥"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
@@ -5645,14 +5655,13 @@ msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
-#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
-msgstr "无效的私有密钥"
+msgstr "WireGuard 私钥"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
-msgstr "需要密钥来访问有线网络 \"%s\"。"
+msgstr "连接到 WireGuard VPN '%s' 所需要的 secret"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
@@ -5724,9 +5733,8 @@ msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP 身份验证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
-#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
-msgstr "WireGuard"
+msgstr "WireGuard VPN secret"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
@@ -5780,35 +5788,35 @@ msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "网关证书散列"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
-msgstr "无效的设置名称 \"%s\""
+msgstr "于 %s:%zu: %s 启动的无效 peer"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard 配置文件需要是一个有效的接口名再加上 \".conf\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别的行 %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
-msgstr "对 \"%s\" 无效的值:%s"
+msgstr "无效的值 '%s' 于 %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
-msgstr "无效路由:%s。%s"
+msgstr "无效的 secret '%s' 于 %s:%zu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
-msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
+msgstr "创建 WireGuard 连接失败 : %s"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
@@ -5890,8 +5898,8 @@ msgstr ""
"设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" "
"则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值"
"可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 "
-"\"preserve\"(旧版 NetworkManager 可能使用不同的默认值)。在 D-Bus 上, 此字段"
-"表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 \"cloned-mac-address\"。"
+"\"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 "
+"\"cloned-mac-address\"。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5936,7 +5944,6 @@ msgstr ""
"的 MAC 地址,随机地选择本地或全局管理。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
@@ -5948,10 +5955,12 @@ msgid ""
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
-"如为 TRUE,表明此网络是个隐藏了它 SSID 的非广播网络。这种情况下,可以采用多种"
-"解决方法,比如探测扫描 SSID 以获得更可靠的网络发现。但是,这些解决方法也暴露"
-"了隐藏 SSID 网络的固有的不安全性,因此应该谨慎地使用隐藏 SSID 网络。注意标记"
-"网络为隐藏对于你可能是个隐私问题,因为明确的探测扫描在空中可能被清晰地识别。"
+"如果为 TRUE,代表网络是一个隐藏了其 SSID 的非广播网络。这适用于 "
+"infrastructure 模式和 AP 模式。对于 infrastructure 模式,可以使用不同的方法来"
+"更可靠地发现隐藏网络,例如探针扫描 SSID。然而,这些方法会暴露出隐藏了 SSID 的"
+"网络的不安全性,因此在使用隐藏了 SSID 的网络时应谨慎。对于 AP 模式,创建的网"
+"络不会广播其 SSID。请注意,把网络标记为隐藏对于您(infrastructure 模式)或客"
+"户端工作站(AP 模式)可能只是一个隐私问题,因为显式探针扫描可以识别它们。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
@@ -6124,7 +6133,6 @@ msgstr ""
"\"wep40\"、\"wep104\"、\"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
@@ -6201,6 +6209,10 @@ msgid ""
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
+"WPA 网络的预共享密钥(Pre-Shared-Key)。对于 WPA-PSK,它是一个 8 到 63 个字符"
+"的 ASCII 密码口令(由 802.11i 标准指定)通过哈希以获得实际的密钥,或为一个 "
+"64 位 hexadecimal 字符的密钥。WPA3-Personal 网络使用可以为任何长度的密码口令"
+"以进行 SAE 验证。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
@@ -6794,15 +6806,14 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"如果指定了,则请求设备改成使用此 MAC 地址。这被称为 MAC 克隆或欺骗。除了明确"
-"地指定个 MAC 地址,也支持特殊值 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
-"\"stable\"。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 表示如果设备"
-"有永久硬件地址则使用(否则视为 \"preserve\")。\"random\" 会在每次连接时创建"
-"个随机的 MAC 地址。\"stable\" 根据 connection.stable-id 和机器相关的密钥创建"
-"个散列的 MAC 地址。如果未指定,其值可被全局默认值覆盖,参阅 NetworkManager."
-"conf 手册。如仍未指定,它将默认为 \"preserve\"(旧版 NetworkManager 可能使用"
-"不同的默认值)。在 D-Bus 上,此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用"
-"的 \"cloned-mac-address\"。"
+"如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除"
+"了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
+"\"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用"
+"设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" "
+"则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值"
+"可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 "
+"\"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 "
+"\"cloned-mac-address\"。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -7056,12 +7067,11 @@ msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)。"
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
-msgstr ""
+msgstr "网桥端口的默认 PVID,它是分配给入站的未经过 tag 的数据包的 VLAN id。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
-#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
-msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)。"
+msgstr "控制在网桥中是否启用 VLAN 过滤。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
@@ -7072,6 +7082,10 @@ msgid ""
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN,网桥还可以带有由 bridge.vlan-"
+"default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中,VLAN 列表可以使用以下"
+"语法指定: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是"
+"一个 1 到 4094 的 id,或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
@@ -7097,6 +7111,10 @@ msgid ""
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
+"网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN,网桥还可以带有由 bridge.vlan-"
+"default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中,VLAN 列表可以使用以下"
+"语法指定: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是"
+"一个 1 到 4094 的 id,或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
@@ -7232,7 +7250,6 @@ msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "是否为连接启用 LLDP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
@@ -7243,16 +7260,17 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"是否为连接启用 mDNS。它的值可以是:yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 接口"
-"禁用 mDNS,resolve: 不注册主机名但允许解析 mDNS 主机名。这个功能需要一个支持 "
-"mDNS 的插件。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"
+"连接是否启用 LLMNR(Link-Local Multicast Name Resolution)。LLMNR 是一个基于 "
+"DNS 的数据包格式,它可以使 IPv4 和 IPv6 主机对位于本地连接中的主机进行名称解"
+"析。它的值可以是: yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 在接口中禁用 LLMNR,"
+"resolve: 不注册主机名,但允许解析 LLMNR 主机名。这个功能需要支持 LLMNR 的插"
+"件。例如,dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "主设备的接口名或 UUID 或主连接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
@@ -7323,7 +7341,6 @@ msgstr ""
"是从连接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
@@ -7611,7 +7628,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
-msgstr ""
+msgstr "用来帮助基于 GSM 的调制解调器创建 PPP 数据会话的老的设置。已过期:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
@@ -7792,7 +7809,6 @@ msgstr ""
"秒)。大于零的值为以毫秒计算的超时时间。该属性当前只实现于 IPv4。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
-#, fuzzy
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
@@ -7823,7 +7839,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址来生成类型为以太网类型 (01) 的客户端标识符。当前这些选项仅适用于以太"
"网类型的链路。支持特殊值 \"stable\" 基于 stable-id 和每个主机的密钥生成一个类"
"型 0 的客户端标识符(参见 connection.stable-id)。如果未设,使用全局默认值。"
-"如果仍未设定,重新使用来自上个租约的 client-id。"
+"如果仍未设定,默认值取决于 DHCP 插件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
@@ -7879,7 +7895,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
-#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
@@ -7977,7 +7992,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
-#, fuzzy
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
@@ -8090,7 +8104,6 @@ msgstr ""
"址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
-#, fuzzy
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
@@ -8527,9 +8540,11 @@ msgid ""
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
+"要创建的虚拟功能的总数。请注意,如果存在 sriov 设置(即使为 0),"
+"NetworkManager 都会强制实现在接口上的虚拟功能的数量。为了防止对 SR-IOV 参数的"
+"任何改变,则不要向连接添加 sriov 设置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
-#, fuzzy
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
@@ -8570,7 +8585,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
@@ -8585,8 +8599,9 @@ msgstr ""
"监视器。可用的链路监视器有 \"ethtool\"、\"nsna_ping\" 和 \"arp_ping\",并且在"
"目录中以密钥 \"name\" 指定。可用的密钥有: ethtool:\"delay-up\"、\"delay-"
"down\"、\"init-wait\";nsna_ping:\"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max"
-"\"、\"target-host\";arp_ping:包括 nsna_ping 中的和 \"source-host"
-"\"、\"validate-active\"、\"validate-incative\"、\"send-always\"。"
+"\"、\"target-host\";arp_ping:包括 nsna_ping 中的所有以及 \"source-host"
+"\"、\"validate-active\"、\"validate-incative\"、\"send-always\"。请参阅 "
+"teamd.conf 的 man 页了解详细信息。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
@@ -8928,7 +8943,7 @@ msgstr "指定要在传出数据包使用的存活时间值。"
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
-msgstr ""
+msgstr "应该连接到的 P2P 设备。目前,这是唯一创建或加入一个组的方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
@@ -8938,17 +8953,18 @@ msgid ""
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
+"要设置的 WFD(Wi-Fi Display)IE(Information Elements)。WFD 需要在特定 Wi-"
+"Fi 数据帧中设置一个特定于协议的 IE。它们可以在这里设置来建立连接。这个设置只"
+"在实现一个 WFD 客户端时有用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"指示使用哪种 WPS 模式(如果可用)的标志。由于网络管理器(NetworkManager)会自"
-"动从接入点功能确定启动 WPS 注册是否可行,因此改变默认设置几乎没有意义。可以通"
-"过设置此属性值为 1 来禁用 WPS。"
+"动决定要使用的最佳方法,因此改变默认设置几乎没有意义。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
@@ -8970,22 +8986,25 @@ msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""
+"使用 fwmark 是可选的,它被默认禁用。如果把它设为 0,则代表被禁用,其他情况下"
+"它是一个用于出站数据包的 32 位 fwmark。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
-msgstr ""
+msgstr "listen-port。如果 listen-port 没有被指定,则会在接口使用随机选择端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
-#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
-"如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个以太网帧。"
+"如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,大的数据包会被分成多个以太网帧。如果"
+"为 0, 则使用默认的 MTU。请注意,与 wg-quick 的 MTU 不同,它不会考虑在激活时"
+"当前的路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
@@ -8995,21 +9014,24 @@ msgid ""
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""
+"是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。如果为 TRUE (默认设置),"
+"NetworkManager 会根据 ipv4.route-table 和 ipv6.route-table 在路由表中自动添加"
+"路由。如果为 FALSE,不会自动添加路由。在这种情况下,用户需要分别在 ipv4."
+"routes 和 ipv6.routes 中添加静态路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "以 base64 编码的 256 为私钥。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
-#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
-msgstr "指示如何处理 \"private-key-password\" 属性的标志。"
+msgstr "指示如何处理 \"private-key\" 属性的标志。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 频道。一个正整数,或 -1 意味着“不设置,使用设置的设置”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
@@ -9024,6 +9046,7 @@ msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
+"IEEE 802.15.4 频道页。一个正整数,或 -1 意味着“不设置,使用设备的设置”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
@@ -9477,7 +9500,7 @@ msgid "(No custom routes)"
msgstr "(没有自定义路由)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] " 个自定义路由"
@@ -9985,9 +10008,9 @@ msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManaer 未运行。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
-msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记 \"%s\"。"
+msgstr "PEM 密钥文件没有 start tag"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:221
#, c-format
@@ -10053,9 +10076,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "密钥包含无效的字符"
+msgstr "IV 需要最少包括 8 个字符"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:579
#, c-format
@@ -10083,33 +10106,33 @@ msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702 ../libnm-core/nm-crypto.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr "密钥为空"
+msgstr "整数文件为空"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "无法解码证书。"
+msgstr "识别证书失败。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
-msgstr "无效的私有密钥"
+msgstr "无效的私钥"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr "不支持的流量过滤器(tfilter)选项:\"%s\"。"
+msgstr "解密不支持的密钥密码"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
+msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
@@ -10132,9 +10155,9 @@ msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr "不支持的流量过滤器(tfilter)选项:\"%s\"。"
+msgstr "加密不支持的密钥密码"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221
#, c-format
@@ -10262,9 +10285,9 @@ msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
+msgstr "无法初始 slot"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470
#, c-format
@@ -10352,9 +10375,9 @@ msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法返回类型 \"%s\",但期望的是 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
-msgstr "\"%s\" 超出范围 [%lli, %lli]"
+msgstr "值不是在 [%lld, %lld] 范围内的一个整数"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
@@ -10479,9 +10502,9 @@ msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "无效的奇偶校验值 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
-msgstr "无效的设置名称 \"%s\""
+msgstr "无效设置:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
@@ -10508,7 +10531,7 @@ msgstr "加载设置值时出错:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
-msgstr ""
+msgstr "值无法被解析为整数"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
@@ -10526,39 +10549,39 @@ msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "密钥 \"%s.%s\" 不是布尔值"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
-msgstr "无效选项 \"%s\""
+msgstr "'%s' 项中无效的 peer 公钥"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "密钥 '%s.%s' 不是一个以 base64 编码的有效的 256 位密钥"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
-msgstr "\"%s\" 不是有效的 DCB 标记"
+msgstr " '%s.%s' 不是一个有效的 secret 标记"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
-msgstr "\"%s\" 超出范围 [%lli, %lli]"
+msgstr "'%s.%s' 不是在 0 到 2^32 范围内的一个整数"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
-msgstr "\"%s\" 不是有效的种类"
+msgstr "'%s.%s' 不是一个有效的端点"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
-msgstr ""
+msgstr "'%s.%s' 包括无效的 allowed-ips"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
-msgstr "\"%s\" 无效"
+msgstr "peer '%s' 无效 : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
@@ -10605,9 +10628,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "证书是无效的:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "证书是无效的:%s"
+msgstr "证书无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:535
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
@@ -10960,9 +10983,9 @@ msgid ""
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 \"%s\" 或未设置(但现在是 \"%s\")"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
-msgstr "传输模式 \"%s\" 的 MTU 最多为 %d,但现在是 %d"
+msgstr "mtu 最大为 %u,但它的值是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
@@ -11038,164 +11061,147 @@ msgid "invalid prefix %s"
msgstr "无效的前缀 %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
-#, fuzzy
msgid "invalid priority"
-msgstr "无效的优先级映射 \"%s\""
+msgstr "无效的优先级"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
-#, fuzzy
msgid "missing table"
-msgstr "缺少密钥"
+msgstr "缺少表"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
-#, fuzzy
msgid "invalid action"
-msgstr "无效操作:"
+msgstr "无效操作"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "带有 from/src 但是 prefix-length 为 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 from/src"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
-#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
-msgstr "无效的端口 %d"
+msgstr "无效的 from/src"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
-msgstr "%s 的前缀长度 \"%s\" 无效,默认为 %d"
+msgstr "from/src 无效的前缀长度"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "带有 to/dst 但是 prefix-length 为 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
-msgstr ""
+msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 to/dst"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
-#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
-msgstr "无效的端口 %d"
+msgstr "无效的 to/dst"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
-#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
-msgstr "%s 的前缀长度 \"%s\" 无效,默认为 %d"
+msgstr "to/dst 无效的前缀长度"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
-#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
-msgstr "无效值"
+msgstr "无效的 iifname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
-#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
-msgstr "无效值"
+msgstr "无效的 oifname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
-#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
-msgstr "最小来源端口 [0]"
+msgstr "无效的源端口范围"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
-#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
-msgstr "无效操作:"
+msgstr "无效的目标端口范围"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key %s"
-msgstr "重复的属性"
+msgstr "重复的 %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
-msgstr "无效的密钥 \"%s\":%s"
+msgstr "无效的 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
-msgstr "无效的属性类型 \"%s\""
+msgstr "无效的变体类型 '%s'(对于 \"%s\")"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
-#, fuzzy
msgid "missing \""
-msgstr "缺少密钥"
+msgstr "缺少 \""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
-#, fuzzy
msgid "invalid \""
-msgstr "无效的 DUID"
+msgstr "无效 \""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
-#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
-msgstr "不支持的卸载功能"
+msgstr "不支持的 to-string-flags 参数"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的 extra-argument"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
-msgstr "不支持的流量过滤器(tfilter)选项:\"%s\"。"
+msgstr "不支持的 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
-msgstr "重复的虚拟功能索引 %u"
+msgstr "重复的 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
-msgstr "对 \"%s\" 无效的值:%s"
+msgstr "\"%s\" 无效的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
-msgstr ""
+msgstr "空文本没有描述一个规则"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
-msgstr "缺少目标主机"
+msgstr "\"%s\" 缺少参数"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
-#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
-msgstr "无效的端口 %d"
+msgstr "无效的 \"from\" 部分"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
-#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
-msgstr "无效的端口 %d"
+msgstr "无效的 \"to\" 部分"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
-msgstr ""
+msgstr "无法为规则检测到地址家族"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
-msgstr "证书是无效的:%s"
+msgstr "规则无效:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
-#, fuzzy
msgid "invalid address family"
-msgstr "无效的 IP 地址:%s"
+msgstr "无效的 地址家族"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
-msgstr "证书是无效的:%s"
+msgstr "规则 #%u 无效:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
@@ -11238,12 +11244,12 @@ msgstr "%d。路由不能是默认路由"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
-msgstr ""
+msgstr "%u. 规则带有错误的地址家族"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
-msgstr "%d。路由无效"
+msgstr "%u. 规则无效:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, c-format
@@ -11365,7 +11371,7 @@ msgstr "EAP 密钥管理需要 \"%s\" 设置存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
-msgstr ""
+msgstr "必须为 psk (0) 或 eap (1)"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
@@ -11374,7 +11380,7 @@ msgstr "无效的端口 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
-msgstr ""
+msgstr "只对 psk 模式有效"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
@@ -11542,9 +11548,9 @@ msgstr "虚拟功能 %d 和 %d 未按升序排列"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "kind is missing"
-msgstr "缺少值"
+msgstr "缺少种类"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
@@ -11593,9 +11599,8 @@ msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "来源主机 \"%s\" 包含无效的字符"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
-#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
-msgstr "%s 超出了范围 [0, %d]"
+msgstr "vlanid 超出范围 [-1, 4094]"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
@@ -11702,9 +11707,8 @@ msgid "secret is not of correct type"
msgstr "密钥(secret)不是正确的类型"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
-#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
-msgstr "未找到密钥(secret)标记属性 \"%s\""
+msgstr "未找到 secret 标记属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
@@ -11749,80 +11753,77 @@ msgstr "静态链路配置需要设置速度和双工"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "peer 缺少 public-key "
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
-msgstr ""
+msgstr "peer 无效的 public-key"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
-#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
-msgstr "无效的私有密钥"
+msgstr "peer 无效的 preshared-key"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
-#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
-msgstr "本地端点 [无]"
+msgstr "peer 无效的端点"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
-msgstr "无效的 IP 地址:%s"
+msgstr "peer 的 allowed-ip 无效的 IP 地址 \"%s\" "
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
-msgstr ""
+msgstr "peer 无效的 preshared-key-flags"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
-msgstr ""
+msgstr "peer #%u 没有 public-key"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
-msgstr ""
+msgstr "peer #%u 带有无效的 public-key"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "peer #%u 带有无效的端点"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
-msgstr ""
+msgstr "peer #%u 带有无效的 allowed-ips 设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
-msgstr "证书是无效的:%s"
+msgstr "peer #%u 无效:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "方法 \"%s\" 不支持 WireGuard"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
-msgstr ""
+msgstr "密钥需要是基于 base64 编码的 32 个字节"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
-#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
-msgstr "无效的密钥"
+msgstr "无效的 peer secrets"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
-msgstr ""
+msgstr "peer #%u 缺少 public-key"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不存在 peer '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
@@ -11850,10 +11851,10 @@ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\"(WEP)共用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
-msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\" 或 \"%s=%s\"共用"
+msgstr "'%s' 只能用于 'wpa-eap'、'wpa-psk' 或 'sae' 密钥管理"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
@@ -11890,17 +11891,17 @@ msgstr "mac-address-randomization 和 cloned-mac-address 的值冲突"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
-msgstr ""
+msgstr "页需要和一个频道定义"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "页需要在 %d 和 %d 之间"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "频道不能在 %d 和 %d 之间"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
@@ -12105,32 +12106,28 @@ msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
-#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
-msgstr "未知的设置名称"
+msgstr "未知的 secret 标记"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
-msgstr ""
+msgstr "冲突的 secret 标记"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
-#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
-msgstr "未找到密钥(secret)标记属性 \"%s\""
+msgstr "secret 标记不能为 \"not-required\""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
-#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
-msgstr "不支持的排队规则(qdisc)选项:\"%s\"。"
+msgstr "不支持的 secret 标记"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "不能同时启用和禁用"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
-#, fuzzy
msgid "WPS is required"
-msgstr "需要 PIN 码"
+msgstr "需要 WPS"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
@@ -12214,18 +12211,18 @@ msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "不支持类型 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
-msgstr "虚拟功能 %d 和 %d 未按升序排列"
+msgstr "网桥 VLANs %d 和 %d 没有根据生序 vid 进行排序"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
-msgstr "重复的虚拟功能索引 %u"
+msgstr "重复的网桥 VLAN vid %u"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
-msgstr ""
+msgstr "只有一个 VLAN 可以是 PVID"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
@@ -12468,9 +12465,8 @@ msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
-msgstr "此连接不是 Wi-Fi 连接。"
+msgstr "这个连接不是一个 Wi-Fi P2P 连接。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
@@ -12565,9 +12561,8 @@ msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:1432
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi P2P"
#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
@@ -12679,14 +12674,12 @@ msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止网络连接的控制"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
-msgstr "允许控制网络连接"
+msgstr "允许控制 Wi-Fi 扫描"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
-msgstr "系统策略阻止启用或禁用 Wi-Fi 设备"
+msgstr "系统策略阻止 Wi-Fi 扫描"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
@@ -13204,9 +13197,9 @@ msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "确定 AP 安全信息失败"
#: ../src/nm-config.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
-msgstr "\"%s\"选项为空"
+msgstr "错误的 '%s' 选项:"
#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
@@ -13258,14 +13251,12 @@ msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开头"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
-msgstr "网络管理器权限"
+msgstr "NetworkManager 选项"
#: ../src/nm-config.c:595
-#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
-msgstr "网络管理器权限"
+msgstr "显示 NetworkManager 选项"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275