diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-06-24 16:20:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Haller <thaller@redhat.com> | 2017-06-29 09:34:36 +0200 |
commit | 5fad8aeb5103ef04136d498f68b90ad10765c0cb (patch) | |
tree | 76f7c0d10479e49d9bbd67a6cc899971b0a16367 /po | |
parent | aa0707005c2f862892951840bb041f511f05ee7b (diff) | |
download | NetworkManager-5fad8aeb5103ef04136d498f68b90ad10765c0cb.tar.gz |
po: update Ukrainian (uk) translation (bgo#784166)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=784166
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2133 |
1 files changed, 1439 insertions, 694 deletions
@@ -4,22 +4,23 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata -# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata -# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata +# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata. +# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata. +# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:04-0400\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-24 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-24 19:14+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -166,8 +167,8 @@ msgstr "невдала спроба з’єднання" #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2607 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2661 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -176,8 +177,8 @@ msgstr "невідомо" #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 -#: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 -#: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 +#: ../clients/cli/connections.c:4497 ../clients/cli/connections.c:6421 +#: ../clients/cli/connections.c:6422 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 @@ -188,15 +189,15 @@ msgstr "невідомо" #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2600 msgid "yes" msgstr "так" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 -#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 -#: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 +#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4496 +#: ../clients/cli/connections.c:6421 ../clients/cli/connections.c:6422 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "так" #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2603 msgid "no" msgstr "ні" @@ -511,26 +512,26 @@ msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" -#: ../clients/cli/common.c:1291 +#: ../clients/cli/common.c:1293 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s." -#: ../clients/cli/common.c:1311 +#: ../clients/cli/common.c:1313 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." -#: ../clients/cli/common.c:1408 +#: ../clients/cli/common.c:1410 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../clients/cli/common.c:1418 +#: ../clients/cli/common.c:1420 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../clients/cli/common.c:1471 +#: ../clients/cli/common.c:1473 msgid "access denied" msgstr "доступ заборонено" @@ -760,6 +761,154 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS " +#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n" +#| "\n" +#| " COMMON_OPTIONS:\n" +#| " type <type>\n" +#| " ifname <interface name> | \"*\"\n" +#| " [con-name <connection name>]\n" +#| " [autoconnect yes|no]\n" +#| " [save yes|no]\n" +#| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n" +#| " [slave-type <master connection type>]\n" +#| "\n" +#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" +#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n" +#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +#| " [mtu <MTU>]\n" +#| "\n" +#| " wifi: ssid <SSID>\n" +#| " [mac <MAC address>]\n" +#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +#| " [mtu <MTU>]\n" +#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +#| "\n" +#| " wimax: [mac <MAC address>]\n" +#| " [nsp <NSP>]\n" +#| "\n" +#| " pppoe: username <PPPoE username>\n" +#| " [password <PPPoE password>]\n" +#| " [service <PPPoE service name>]\n" +#| " [mtu <MTU>]\n" +#| " [mac <MAC address>]\n" +#| "\n" +#| " gsm: apn <APN>\n" +#| " [user <username>]\n" +#| " [password <password>]\n" +#| "\n" +#| " cdma: [user <username>]\n" +#| " [password <password>]\n" +#| "\n" +#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n" +#| " [mtu <MTU>]\n" +#| " [transport-mode datagram | connected]\n" +#| " [parent <ifname>]\n" +#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" +#| "\n" +#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" +#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" +#| "\n" +#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +#| " id <VLAN ID>\n" +#| " [flags <VLAN flags>]\n" +#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n" +#| " [egress <egress priority mapping>]\n" +#| " [mtu <MTU>]\n" +#| "\n" +#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor " +#| "(2) | broadcast (3) |\n" +#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +#| "(6)]\n" +#| " [primary <ifname>]\n" +#| " [miimon <num>]\n" +#| " [downdelay <num>]\n" +#| " [updelay <num>]\n" +#| " [arp-interval <num>]\n" +#| " [arp-ip-target <num>]\n" +#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +#| "\n" +#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +#| "\n" +#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" +#| "\n" +#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n" +#| "\n" +#| " bridge: [stp yes|no]\n" +#| " [priority <num>]\n" +#| " [forward-delay <2-30>]\n" +#| " [hello-time <1-10>]\n" +#| " [max-age <6-40>]\n" +#| " [ageing-time <0-1000000>]\n" +#| " [multicast-snooping yes|no]\n" +#| " [mac <MAC address>]\n" +#| "\n" +#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n" +#| " [priority <0-63>]\n" +#| " [path-cost <1-65535>]\n" +#| " [hairpin yes|no]\n" +#| "\n" +#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|" +#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" +#| " [user <username>]\n" +#| "\n" +#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n" +#| " [channel <1-13>]\n" +#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n" +#| "\n" +#| " adsl: username <username>\n" +#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +#| " [password <password>]\n" +#| " [encapsulation vcmux|llc]\n" +#| "\n" +#| " tun: mode tun|tap\n" +#| " [owner <UID>]\n" +#| " [group <GID>]\n" +#| " [pi yes|no]\n" +#| " [vnet-hdr yes|no]\n" +#| " [multi-queue yes|no]\n" +#| "\n" +#| " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" +#| " remote <remote endpoint IP>\n" +#| " [local <local endpoint IP>]\n" +#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +#| "\n" +#| " macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +#| " mode <psk|eap>\n" +#| " [cak <key> ckn <key>]\n" +#| " [encrypt yes|no]\n" +#| " [port 1-65534]\n" +#| "\n" +#| "\n" +#| " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" +#| " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" +#| " [tap yes|no]\n" +#| "\n" +#| " vxlan: id <VXLAN ID>\n" +#| " remote <IP of multicast group or remote address>\n" +#| " [local <source IP>]\n" +#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +#| " [source-port-min <0-65535>]\n" +#| " [source-port-max <0-65535>]\n" +#| " [destination-port <0-65535>]\n" +#| "\n" +#| " dummy: \n" +#| "\n" +#| " SLAVE_OPTIONS:\n" +#| " bridge: [priority <0-63>]\n" +#| " [path-cost <1-65535>]\n" +#| " [hairpin yes|no]\n" +#| "\n" +#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" +#| "\n" +#| " IP_OPTIONS:\n" +#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n" +#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -809,7 +958,7 @@ msgid "" " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" "\n" " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" -" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" +" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" " id <VLAN ID>\n" @@ -957,7 +1106,7 @@ msgstr "" " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n" -" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" +" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-" "адреса)>\n" @@ -1395,17 +1544,17 @@ msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 -#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 -#: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 -#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 -#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 -#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 -#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 -#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 -#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 -#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 -#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 -#: ../clients/cli/devices.c:3751 +#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8492 +#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/devices.c:2624 +#: ../clients/cli/devices.c:2635 ../clients/cli/devices.c:2877 +#: ../clients/cli/devices.c:2888 ../clients/cli/devices.c:2906 +#: ../clients/cli/devices.c:2915 ../clients/cli/devices.c:2936 +#: ../clients/cli/devices.c:2947 ../clients/cli/devices.c:2965 +#: ../clients/cli/devices.c:3343 ../clients/cli/devices.c:3353 +#: ../clients/cli/devices.c:3361 ../clients/cli/devices.c:3373 +#: ../clients/cli/devices.c:3388 ../clients/cli/devices.c:3396 +#: ../clients/cli/devices.c:3570 ../clients/cli/devices.c:3581 +#: ../clients/cli/devices.c:3753 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." @@ -1416,12 +1565,12 @@ msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 -#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 -#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 +#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:8002 +#: ../clients/cli/connections.c:8113 ../clients/cli/connections.c:8623 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 -#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 -#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 +#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3533 +#: ../clients/cli/devices.c:3759 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." @@ -1451,87 +1600,71 @@ msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2058 -#, fuzzy msgid "Unknown reason" -msgstr "невідома причина" +msgstr "Невідома причина" #: ../clients/cli/connections.c:2060 -#, fuzzy msgid "The connection was disconnected" -msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку." +msgstr "З’єднання розірвано" #: ../clients/cli/connections.c:2062 -#, fuzzy msgid "Disconnected by user" -msgstr "Від’єднано D-Bus" +msgstr "Від’єднано користувачем" #: ../clients/cli/connections.c:2064 -#, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" -msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано" +msgstr "Основне з’єднання з мережею розірвано" #: ../clients/cli/connections.c:2066 -#, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" -msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу" +msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу" #: ../clients/cli/connections.c:2068 -#, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" -msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування" +msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування" #: ../clients/cli/connections.c:2070 -#, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" -msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання" +msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:2072 -#, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" -msgstr "службу VPN не було вчасно запущено" +msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено" #: ../clients/cli/connections.c:2074 -#, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" -msgstr "не вдалося запустити службу VPN" +msgstr "Не вдалося запустити службу VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2076 -#, fuzzy msgid "No valid secrets" -msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN" +msgstr "Немає коректних реєстраційних даних" #: ../clients/cli/connections.c:2078 -#, fuzzy msgid "Invalid secrets" -msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN" +msgstr "Некоректні реєстраційні дані" #: ../clients/cli/connections.c:2080 -#, fuzzy msgid "The connection was removed" -msgstr "з’єднання було вилучено" +msgstr "З’єднання було вилучено" #: ../clients/cli/connections.c:2082 -#, fuzzy msgid "Master connection failed" -msgstr "невдала спроба з’єднання" +msgstr "Не вдалося встановити основне з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:2084 -#, fuzzy msgid "Could not create a software link" -msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" +msgstr "Не вдалося створити програмне посилання" #: ../clients/cli/connections.c:2086 -#, fuzzy msgid "The device disappeared" -msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло" +msgstr "Пристрій зник" #: ../clients/cli/connections.c:2089 -#, fuzzy msgid "Invalid reason" -msgstr "некоректний маршрут: %s" +msgstr "Некоректна причина" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 -#: ../clients/cli/connections.c:6263 +#: ../clients/cli/connections.c:6309 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" @@ -1585,8 +1718,8 @@ msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 -#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 -#: ../clients/cli/devices.c:3585 +#: ../clients/cli/devices.c:2642 ../clients/cli/devices.c:2978 +#: ../clients/cli/devices.c:3587 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Невідомий параметр: %s\n" @@ -1605,8 +1738,8 @@ msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучен msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 -#: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 +#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8228 +#: ../clients/cli/connections.c:8260 ../clients/cli/connections.c:8417 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Помилка: не вказано з’єднання." @@ -1627,9 +1760,9 @@ msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:2819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" -msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s" +msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 @@ -1674,9 +1807,9 @@ msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" -msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s." +msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format @@ -1701,46 +1834,47 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format -msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." +#| msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." +msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " -"[%s, %s (%s), %s]." +"[%s, %s, %s (%s), %s]." -#: ../clients/cli/connections.c:4246 +#: ../clients/cli/connections.c:4247 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:4292 +#: ../clients/cli/connections.c:4293 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." -#: ../clients/cli/connections.c:4315 +#: ../clients/cli/connections.c:4316 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 +#: ../clients/cli/connections.c:4362 ../clients/cli/connections.c:4378 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)." -#: ../clients/cli/connections.c:4395 +#: ../clients/cli/connections.c:4396 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 +#: ../clients/cli/connections.c:4438 ../clients/cli/connections.c:8053 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:4442 +#: ../clients/cli/connections.c:4443 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4580 +#: ../clients/cli/connections.c:4581 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" @@ -1749,16 +1883,16 @@ msgstr "" "завершите.\n" #. Ask for optional arguments. -#: ../clients/cli/connections.c:4645 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/cli/connections.c:4680 +#, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" -msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n" +msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n" msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4648 +#: ../clients/cli/connections.c:4683 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" @@ -1767,22 +1901,22 @@ msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 +#: ../clients/cli/connections.c:4819 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу." -#: ../clients/cli/connections.c:4779 +#: ../clients/cli/connections.c:4825 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 +#: ../clients/cli/connections.c:4913 ../clients/cli/connections.c:4924 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:5852 +#: ../clients/cli/connections.c:5898 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" @@ -1790,7 +1924,7 @@ msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../clients/cli/connections.c:5931 +#: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" @@ -1824,7 +1958,7 @@ msgstr "" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5958 +#: ../clients/cli/connections.c:6004 #, c-format msgid "" "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n" @@ -1845,7 +1979,7 @@ msgstr "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5965 +#: ../clients/cli/connections.c:6011 #, c-format msgid "" "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n" @@ -1867,7 +2001,7 @@ msgstr "" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5972 +#: ../clients/cli/connections.c:6018 #, c-format msgid "" "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n" @@ -1883,7 +2017,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5977 +#: ../clients/cli/connections.c:6023 #, c-format msgid "" "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n" @@ -1896,7 +2030,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5982 +#: ../clients/cli/connections.c:6028 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" @@ -1911,7 +2045,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5987 +#: ../clients/cli/connections.c:6033 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" @@ -1936,7 +2070,7 @@ msgstr "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5996 +#: ../clients/cli/connections.c:6042 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" @@ -1963,7 +2097,7 @@ msgstr "" "потрібно\n" "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6007 +#: ../clients/cli/connections.c:6053 #, c-format msgid "" "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n" @@ -1984,7 +2118,7 @@ msgstr "" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 +#: ../clients/cli/connections.c:6060 ../clients/cli/connections.c:6219 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" @@ -1993,7 +2127,7 @@ msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6017 +#: ../clients/cli/connections.c:6063 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n" @@ -2002,7 +2136,7 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6020 +#: ../clients/cli/connections.c:6066 #, c-format msgid "" "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" @@ -2029,7 +2163,7 @@ msgstr "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 +#: ../clients/cli/connections.c:6088 ../clients/cli/connections.c:6225 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" @@ -2043,8 +2177,8 @@ msgstr "" "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 -#: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 +#: ../clients/cli/connections.c:6093 ../clients/cli/connections.c:6230 +#: ../clients/cli/connections.c:6656 ../clients/cli/connections.c:7615 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" @@ -2052,7 +2186,7 @@ msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../clients/cli/connections.c:6113 +#: ../clients/cli/connections.c:6159 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" @@ -2079,7 +2213,7 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n" "quit :: вийти з nmcli\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6138 +#: ../clients/cli/connections.c:6184 #, c-format msgid "" "set [<value>] :: set new value\n" @@ -2091,7 +2225,7 @@ msgstr "" "За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане " "<значення>\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6142 +#: ../clients/cli/connections.c:6188 #, c-format msgid "" "add [<value>] :: append new value to the property\n" @@ -2106,7 +2240,7 @@ msgstr "" "якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається " "лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6148 +#: ../clients/cli/connections.c:6194 #, c-format msgid "" "change :: change current value\n" @@ -2117,7 +2251,7 @@ msgstr "" "\n" "Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6152 +#: ../clients/cli/connections.c:6198 #, c-format msgid "" "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n" @@ -2150,7 +2284,7 @@ msgstr "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6163 +#: ../clients/cli/connections.c:6209 #, c-format msgid "" "describe :: describe property\n" @@ -2163,7 +2297,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6168 +#: ../clients/cli/connections.c:6214 #, c-format msgid "" "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) " @@ -2178,7 +2312,7 @@ msgstr "" "Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете " "виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6176 +#: ../clients/cli/connections.c:6222 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" @@ -2187,29 +2321,29 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6269 +#: ../clients/cli/connections.c:6315 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6355 +#: ../clients/cli/connections.c:6401 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor -#: ../clients/cli/connections.c:6373 +#: ../clients/cli/connections.c:6419 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6409 +#: ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s" msgstr "" "З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:6458 +#: ../clients/cli/connections.c:6504 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " @@ -2218,66 +2352,66 @@ msgstr "" "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у " "головному меню, щоб відновити його.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6488 ../clients/cli/connections.c:6906 -#: ../clients/cli/connections.c:6968 +#: ../clients/cli/connections.c:6534 ../clients/cli/connections.c:6952 +#: ../clients/cli/connections.c:7014 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6491 ../clients/cli/connections.c:6909 -#: ../clients/cli/connections.c:6971 +#: ../clients/cli/connections.c:6537 ../clients/cli/connections.c:6955 +#: ../clients/cli/connections.c:7017 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " msgstr "Введіть значення «%s»: " -#: ../clients/cli/connections.c:6506 ../clients/cli/connections.c:6528 -#: ../clients/cli/connections.c:6913 ../clients/cli/connections.c:6976 +#: ../clients/cli/connections.c:6552 ../clients/cli/connections.c:6574 +#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:7022 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6522 +#: ../clients/cli/connections.c:6568 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " msgstr "Редагування значення «%s»: " -#: ../clients/cli/connections.c:6551 ../clients/cli/settings.c:388 +#: ../clients/cli/connections.c:6597 ../clients/cli/settings.c:388 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6557 ../clients/cli/connections.c:7072 -#: ../clients/cli/connections.c:7121 +#: ../clients/cli/connections.c:6603 ../clients/cli/connections.c:7118 +#: ../clients/cli/connections.c:7167 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6578 +#: ../clients/cli/connections.c:6624 #, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6681 +#: ../clients/cli/connections.c:6727 #, c-format msgid "Available settings: %s\n" msgstr "Доступні параметри: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6693 +#: ../clients/cli/connections.c:6739 #, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6710 +#: ../clients/cli/connections.c:6756 #, c-format msgid "Available properties: %s\n" msgstr "Доступні властивості: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6718 +#: ../clients/cli/connections.c:6764 #, c-format msgid "Error: property %s\n" msgstr "Помилка: властивість %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6759 +#: ../clients/cli/connections.c:6805 #, c-format msgid "" "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an " @@ -2288,12 +2422,12 @@ msgstr "" "значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n" "Хочете зберегти запис? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:6845 +#: ../clients/cli/connections.c:6891 #, c-format msgid "You may edit the following settings: %s\n" msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6873 +#: ../clients/cli/connections.c:6919 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " @@ -2302,224 +2436,224 @@ msgstr "" "Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», " "щоб відновити його.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/connections.c:7166 +#: ../clients/cli/connections.c:6963 ../clients/cli/connections.c:7212 #, c-format msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6918 +#: ../clients/cli/connections.c:6964 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" msgstr "" "спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6932 ../clients/cli/connections.c:7099 -#: ../clients/cli/connections.c:7188 +#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/connections.c:7145 +#: ../clients/cli/connections.c:7234 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: " "[%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6942 +#: ../clients/cli/connections.c:6988 #, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6949 +#: ../clients/cli/connections.c:6995 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7008 +#: ../clients/cli/connections.c:7054 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7033 +#: ../clients/cli/connections.c:7079 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7077 +#: ../clients/cli/connections.c:7123 #, c-format msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n" msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7096 +#: ../clients/cli/connections.c:7142 #, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7142 +#: ../clients/cli/connections.c:7188 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7167 +#: ../clients/cli/connections.c:7213 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" msgstr "" "скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7216 +#: ../clients/cli/connections.c:7262 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" msgstr "" "Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7249 +#: ../clients/cli/connections.c:7295 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7254 +#: ../clients/cli/connections.c:7300 #, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7282 +#: ../clients/cli/connections.c:7328 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7284 +#: ../clients/cli/connections.c:7330 msgid ", neither a valid setting name" msgstr ", і не є коректною назвою параметра" -#: ../clients/cli/connections.c:7301 +#: ../clients/cli/connections.c:7347 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7309 +#: ../clients/cli/connections.c:7355 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7324 +#: ../clients/cli/connections.c:7370 #, c-format msgid "Verify connection: %s\n" msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7327 +#: ../clients/cli/connections.c:7373 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7344 +#: ../clients/cli/connections.c:7390 #, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7376 +#: ../clients/cli/connections.c:7422 #, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7383 +#: ../clients/cli/connections.c:7429 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7384 +#: ../clients/cli/connections.c:7430 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7416 +#: ../clients/cli/connections.c:7462 #, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7417 +#: ../clients/cli/connections.c:7463 msgid "(unknown error)" msgstr "(невідома помилка)" -#: ../clients/cli/connections.c:7418 +#: ../clients/cli/connections.c:7464 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7440 +#: ../clients/cli/connections.c:7486 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7444 +#: ../clients/cli/connections.c:7490 #, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7454 +#: ../clients/cli/connections.c:7500 #, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7463 +#: ../clients/cli/connections.c:7509 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7469 +#: ../clients/cli/connections.c:7515 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" "Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб " "продовжити)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7505 +#: ../clients/cli/connections.c:7551 #, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7513 +#: ../clients/cli/connections.c:7559 #, c-format msgid "Error: save-confirmation: %s\n" msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7521 +#: ../clients/cli/connections.c:7567 #, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7530 +#: ../clients/cli/connections.c:7576 #, c-format msgid "Error: bad color: %s\n" msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7544 +#: ../clients/cli/connections.c:7590 #, c-format msgid "Current nmcli configuration:\n" msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7554 +#: ../clients/cli/connections.c:7600 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" msgstr "" "Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: " "[%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7780 +#: ../clients/cli/connections.c:7826 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»." -#: ../clients/cli/connections.c:7795 ../clients/cli/connections.c:7964 +#: ../clients/cli/connections.c:7841 ../clients/cli/connections.c:8010 #, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:7813 +#: ../clients/cli/connections.c:7859 #, c-format msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент " "«type» проігноровано\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7816 +#: ../clients/cli/connections.c:7862 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" @@ -2527,199 +2661,199 @@ msgstr "" "Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент " "«con-name» проігноровано\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7838 +#: ../clients/cli/connections.c:7884 #, c-format msgid "Valid connection types: %s\n" msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7840 +#: ../clients/cli/connections.c:7886 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7880 +#: ../clients/cli/connections.c:7926 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |===" -#: ../clients/cli/connections.c:7883 +#: ../clients/cli/connections.c:7929 #, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:7885 +#: ../clients/cli/connections.c:7931 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:7887 +#: ../clients/cli/connections.c:7933 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд." -#: ../clients/cli/connections.c:7889 +#: ../clients/cli/connections.c:7935 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" "Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою " "«describe [<параметр>.<властивість>]." -#: ../clients/cli/connections.c:7924 +#: ../clients/cli/connections.c:7970 #, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:7931 +#: ../clients/cli/connections.c:7977 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8012 +#: ../clients/cli/connections.c:8058 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8078 +#: ../clients/cli/connections.c:8124 msgid "New connection name: " msgstr "Нова назва з’єднання: " -#: ../clients/cli/connections.c:8080 +#: ../clients/cli/connections.c:8126 #, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>." -#: ../clients/cli/connections.c:8086 ../clients/cli/connections.c:8588 +#: ../clients/cli/connections.c:8132 ../clients/cli/connections.c:8634 #, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:8137 +#: ../clients/cli/connections.c:8183 #, c-format msgid "Error: not all connections deleted." msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання." -#: ../clients/cli/connections.c:8138 +#: ../clients/cli/connections.c:8184 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8324 +#: ../clients/cli/connections.c:8245 ../clients/cli/connections.c:8370 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Помилка: %s.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8325 +#: ../clients/cli/connections.c:8246 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: not all connections found." msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання." #. truncate trailing ", " -#: ../clients/cli/connections.c:8243 +#: ../clients/cli/connections.c:8289 #, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8255 +#: ../clients/cli/connections.c:8301 #, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8281 +#: ../clients/cli/connections.c:8327 #, c-format msgid "%s: connection profile created\n" msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8290 +#: ../clients/cli/connections.c:8336 #, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8353 +#: ../clients/cli/connections.c:8399 #, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8386 +#: ../clients/cli/connections.c:8432 #, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8394 +#: ../clients/cli/connections.c:8440 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8401 +#: ../clients/cli/connections.c:8447 msgid "File to import: " msgstr "Файл для імпортування: " -#: ../clients/cli/connections.c:8432 +#: ../clients/cli/connections.c:8478 #, c-format msgid "Error: No arguments provided." msgstr "Помилка: не надано аргументів." -#: ../clients/cli/connections.c:8457 +#: ../clients/cli/connections.c:8503 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8472 +#: ../clients/cli/connections.c:8518 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8474 +#: ../clients/cli/connections.c:8520 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Невідомий параметр: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:8486 +#: ../clients/cli/connections.c:8532 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»." -#: ../clients/cli/connections.c:8491 +#: ../clients/cli/connections.c:8537 #, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»." -#: ../clients/cli/connections.c:8498 +#: ../clients/cli/connections.c:8544 #, c-format msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s." msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8607 +#: ../clients/cli/connections.c:8552 ../clients/cli/connections.c:8653 #, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8514 +#: ../clients/cli/connections.c:8560 #, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8594 +#: ../clients/cli/connections.c:8640 msgid "Output file name: " msgstr "Назва файла результатів: " -#: ../clients/cli/connections.c:8598 +#: ../clients/cli/connections.c:8644 #, c-format msgid "Error: the connection is not VPN." msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN." -#: ../clients/cli/connections.c:8619 +#: ../clients/cli/connections.c:8665 #, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8628 +#: ../clients/cli/connections.c:8674 #, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8639 +#: ../clients/cli/connections.c:8685 #, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s." @@ -3266,7 +3400,7 @@ msgid "Status of devices" msgstr "Стан пристрою" #: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985 -#: ../clients/cli/devices.c:3761 +#: ../clients/cli/devices.c:3763 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." @@ -3431,22 +3565,22 @@ msgstr "%s: пристрій вилучено\n" msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Список сканування Wi-Fi" -#: ../clients/cli/devices.c:2657 +#: ../clients/cli/devices.c:2658 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "Помилка: «device wifi»: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:2669 +#: ../clients/cli/devices.c:2670 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776 +#: ../clients/cli/devices.c:2691 ../clients/cli/devices.c:2777 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:2718 +#: ../clients/cli/devices.c:2719 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " @@ -3455,27 +3589,27 @@ msgstr "" "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює " "додаток Wi-Fi NetworkManager." -#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004 -#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598 +#: ../clients/cli/devices.c:2723 ../clients/cli/devices.c:3006 +#: ../clients/cli/devices.c:3441 ../clients/cli/devices.c:3600 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi." -#: ../clients/cli/devices.c:2854 +#: ../clients/cli/devices.c:2855 msgid "SSID or BSSID: " msgstr "SSID або BSSID: " -#: ../clients/cli/devices.c:2859 +#: ../clients/cli/devices.c:2860 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:2895 +#: ../clients/cli/devices.c:2897 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:2925 +#: ../clients/cli/devices.c:2927 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." @@ -3483,44 +3617,44 @@ msgstr "" "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід " "використовувати «key» або «phrase»." -#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970 +#: ../clients/cli/devices.c:2954 ../clients/cli/devices.c:2972 #, c-format msgid "Error: %s: %s." msgstr "Помилка: %s: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:2987 +#: ../clients/cli/devices.c:2989 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)." -#: ../clients/cli/devices.c:2993 +#: ../clients/cli/devices.c:2995 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441 -#: ../clients/cli/devices.c:3600 +#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3443 +#: ../clients/cli/devices.c:3602 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi." -#: ../clients/cli/devices.c:3026 +#: ../clients/cli/devices.c:3028 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:3053 +#: ../clients/cli/devices.c:3055 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3055 +#: ../clients/cli/devices.c:3057 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3097 +#: ../clients/cli/devices.c:3099 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" @@ -3528,76 +3662,76 @@ msgstr "" "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, " "здається, маємо BSSID.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:3111 +#: ../clients/cli/devices.c:3113 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../clients/cli/devices.c:3260 +#: ../clients/cli/devices.c:3262 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA" -#: ../clients/cli/devices.c:3277 +#: ../clients/cli/devices.c:3279 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 " "символів ASCII)" -#: ../clients/cli/devices.c:3293 +#: ../clients/cli/devices.c:3295 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n" -#: ../clients/cli/devices.c:3364 +#: ../clients/cli/devices.c:3366 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." msgstr "Помилка: SSID є надто довгим." -#: ../clients/cli/devices.c:3378 +#: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»." -#: ../clients/cli/devices.c:3403 +#: ../clients/cli/devices.c:3405 #, c-format msgid "Error: Unknown parameter %s." msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s." -#: ../clients/cli/devices.c:3423 +#: ../clients/cli/devices.c:3425 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу." -#: ../clients/cli/devices.c:3428 +#: ../clients/cli/devices.c:3430 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3452 +#: ../clients/cli/devices.c:3454 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." msgstr "" "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму " "Ad-Hoc." -#: ../clients/cli/devices.c:3486 +#: ../clients/cli/devices.c:3488 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:3561 +#: ../clients/cli/devices.c:3563 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»." #. Main header name -#: ../clients/cli/devices.c:3667 +#: ../clients/cli/devices.c:3669 msgid "Device LLDP neighbors" msgstr "LLDP-сусіди пристрою" -#: ../clients/cli/devices.c:3777 +#: ../clients/cli/devices.c:3779 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s" @@ -4132,7 +4266,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -4167,21 +4301,27 @@ msgstr "" "Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ\n" -" -t[erse] скорочене виведення\n" -" -p[retty] форматоване виведення\n" -" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n" -" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати виведені " +" -t[erse] скорочене виведення\n" +" -p[retty] форматоване виведення\n" +" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n" +" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати " +"виведені " "дані\n" -" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n" -" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків " +" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n" +" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common скорочення для -m tabular -t " +"-" +"f\n" +" -e[scape] yes|no вилучати роздільники " +"стовпчиків " "у значеннях\n" -" -a[sk] просити вказати параметри, яких " +" -a[sk] просити вказати параметри, " +"яких " "не вистачає\n" -" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n" -" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на " +" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n" +" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на " "завершення дій\n" -" -v[ersion] показати версію програми\n" -" -h[elp] вивести цю довідку\n" +" -v[ersion] показати версію програми\n" +" -h[elp] вивести цю довідку\n" "\n" "ОБ’ЄКТ\n" " g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n" @@ -4223,7 +4363,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:344 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370 #, c-format @@ -4233,7 +4373,7 @@ msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом #: ../clients/cli/nmcli.c:394 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування." #: ../clients/cli/nmcli.c:401 #, c-format @@ -4315,12 +4455,12 @@ msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профі #: ../clients/cli/settings.c:382 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Info: %s\n" -msgstr "Помилка: %s\n" +msgstr "Інформація: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:477 msgid "don't know how to get the property value" @@ -4349,44 +4489,44 @@ msgid "Error: Unexpected argument '%s'" msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»." #: ../clients/cli/utils.c:803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field" -msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s" +msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля" #: ../clients/cli/utils.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]" -msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s" +msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]" #: ../clients/cli/utils.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failure to select field" -msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN" +msgstr "не вдалося вибрати поле" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати виведене nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1472 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби записати виведене nmcli: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1494 +#: ../clients/cli/utils.c:1495 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1502 +#: ../clients/cli/utils.c:1503 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1548 ../clients/cli/utils.c:1550 +#: ../clients/cli/utils.c:1549 ../clients/cli/utils.c:1551 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n" #. Translators: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -4417,15 +4557,15 @@ msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)" msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:491 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "поле «%s» має бути єдиним" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:506 +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" -msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s" +msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156 @@ -4445,6 +4585,9 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] [метрика] " +"[атрибут=значення]... [," +"ip[/префікс] ...]»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167 #, c-format @@ -4459,7 +4602,7 @@ msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атри #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "некоректний маршрут: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4531,22 +4674,22 @@ msgstr "авто" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:826 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:953 #, c-format msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]" -msgstr "" +msgstr "«%s» поза межами припустимого діапазону [%lli, %lli]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "«%s» не є коректним числом" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1014 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051 #, c-format @@ -4561,11 +4704,11 @@ msgstr "" "%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set" msgstr "" -"Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення " -"для усіх прапорців\n" +"сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення для усіх " +"прапорців" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188 #, c-format @@ -4677,7 +4820,7 @@ msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4233 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4247 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» не є коректним" @@ -4694,29 +4837,29 @@ msgstr "" "«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих " "номерів)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1803 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1808 #, c-format msgid "'%s' is not a valid hex character" msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2083 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2088 #, c-format msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'" msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2106 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2111 #, c-format msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'" msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2132 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2137 #, c-format msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'" msgstr "" "властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» " "«%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2258 #, c-format msgid "" "Enter a list of bonding options formatted as:\n" @@ -4747,13 +4890,13 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: mode=2,miimon=120\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2289 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3132 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2294 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3146 #, c-format msgid "%d (default)" msgstr "%d (типово)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2292 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2297 #, c-format msgid "%d (forever)" msgstr "%d (навічно)" @@ -4765,193 +4908,191 @@ msgstr "%d (навічно)" #. * hacky: we can not see if the type is already set, because #. * nmc_setting_set_property() is called only after the property #. * we're setting (type) has been removed. -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2342 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2347 #, c-format msgid "Can not change the connection type" msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2444 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2454 #, c-format msgid "the property doesn't contain permission '%s'" msgstr "властивість не містить права доступу «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2465 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2475 #, c-format msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID" msgstr "" "«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою " "інтерфейсу або UUID з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2574 #, c-format msgid "the value '%s' is not a valid UUID" msgstr "значення «%s» не є коректним UUID" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2581 #, c-format msgid "the property doesn't contain UUID '%s'" msgstr "властивість не містить UUID «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2634 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2648 msgid "0 (disabled)" msgstr "0 (вимкнено)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2640 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2654 msgid "enabled, " msgstr "увімкнено, " -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2642 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2656 msgid "advertise, " msgstr "оголошення, " -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2644 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2658 msgid "willing, " msgstr "надання, " -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2778 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DCB flag" msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2794 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2808 msgid "must contain 8 comma-separated numbers" msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2810 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2824 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u" msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2813 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2827 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)" msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2848 +#, c-format msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)" -msgstr "" -"Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n" -"\n" +msgstr "зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2903 #, c-format msgid "bandwidth percentages must total 100%%" msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2982 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" msgstr "" "Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3006 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key" msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3015 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3029 msgid "default" msgstr "типовий" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3148 #, c-format msgid "%d (off)" msgstr "%d (вимкнено)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3171 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3190 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3185 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3204 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3196 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3210 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3464 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'" msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3236 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3490 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3250 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3504 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'" msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3287 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3541 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3316 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3330 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3583 #, c-format msgid "the property doesn't contain IP address '%s'" msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3336 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3588 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3350 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3602 #, c-format msgid "invalid gateway address '%s'" msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3375 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3629 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3389 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3643 #, c-format msgid "the property doesn't contain route '%s'" msgstr "властивість не містить маршруту «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3425 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3439 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3458 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3647 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3661 #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» не є числом" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3668 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2" msgstr "" "«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3688 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3702 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3794 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3808 +#, c-format msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)" msgstr "" -"Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано " -"першу прив’язку (%s)\n" +"передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано першу прив’язку " +"(%s)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3802 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3816 #, c-format msgid "the property doesn't contain mapping '%s'" msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3810 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3824 msgid "no priority to remove" msgstr "немає пріоритетності для вилучення" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3814 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3828 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3883 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3897 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3936 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4069 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859 @@ -4960,23 +5101,23 @@ msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3928 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3942 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4075 #, c-format msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'" msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3946 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3960 #, c-format msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided" msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3976 #, c-format msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters" msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3994 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "" "Enter a list of S/390 options formatted as:\n" @@ -4987,24 +5128,24 @@ msgstr "" " параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n" "Коректні значення параметрів: %s\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4042 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel" msgstr "«%s» не є коректним каналом" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4048 #, c-format msgid "'%ld' is not a valid channel" msgstr "«%ld» не є коректним каналом" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4133 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4169 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4205 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4147 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4183 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4219 #, c-format msgid "the property doesn't contain protocol '%s'" msgstr "властивість не містить протоколу «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4242 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4256 #, c-format msgid "" "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s " @@ -5013,58 +5154,56 @@ msgstr "" "«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або " "встановіть правильне значення %s." -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4266 +#, c-format msgid "WEP key is guessed to be of '%s'" -msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n" +msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4257 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4271 +#, c-format msgid "WEP key index set to '%d'" -msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n" +msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4296 -#, fuzzy, c-format +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4310 +#, c-format msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." -msgstr "" -"Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть " -"ключ.\n" +msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ." -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4306 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4320 #, c-format msgid "'%s' is not a valid PSK" msgstr "«%s» не є коректним PSK" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4338 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4352 msgid "Bonding primary interface [none]" msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]" #. this is a virtual property, only needed during "ask" mode. -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4345 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4359 msgid "Bonding monitoring mode" msgstr "Режим спостереження за зв’язком" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4354 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4368 msgid "Bonding miimon [100]" msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4376 msgid "Bonding downdelay [0]" msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4370 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4384 msgid "Bonding updelay [0]" msgstr "updelay прив’язування [типово 0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4378 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4392 msgid "Bonding arp-interval [0]" msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4400 msgid "Bonding arp-ip-target [none]" msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4408 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]" @@ -5072,7 +5211,7 @@ msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]" #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). #. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (guint32(*)(type *)). -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4525 msgid "" "nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name " "containing the configuration. In the latter case the file is read and the " @@ -5091,7 +5230,7 @@ msgstr "" "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n" " set team.config /etc/my-team.conf\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4555 msgid "" "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n" " [file://]<file path>\n" @@ -5104,7 +5243,7 @@ msgstr "" "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4589 msgid "" "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n" " [file://]<file path>\n" @@ -5118,7 +5257,7 @@ msgstr "" "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4646 msgid "" "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" @@ -5134,7 +5273,7 @@ msgstr "" "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4681 msgid "" "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" @@ -5150,7 +5289,7 @@ msgstr "" "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4708 msgid "" "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n" "Two formats are accepted:\n" @@ -5172,8 +5311,8 @@ msgstr "" "Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n" " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4725 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4743 msgid "" "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n" " [file://]<file path> [<password>]\n" @@ -5191,79 +5330,79 @@ msgstr "" #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication #. * (and don't even care of which one) #. -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4782 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5221 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4788 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4966 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5235 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5802 msgid "Password [none]" msgstr "Пароль [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4834 msgid "Bluetooth device address" msgstr "Адреса пристрою Bluetooth" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5275 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6251 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5289 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6227 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6265 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6402 msgid "MAC [none]" msgstr "MAC [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4885 msgid "Enable STP [no]" msgstr "Увімкнути STP [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4891 msgid "STP priority [32768]" msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4897 msgid "Forward delay [15]" msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4903 msgid "Hello time [2]" msgstr "Час на вітання [типово 2]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4909 msgid "Max age [20]" msgstr "Макс. вік [типово 20]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4915 msgid "MAC address ageing time [300]" msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4921 msgid "Enable IGMP snooping [no]" msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4933 msgid "Bridge port priority [32]" msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4939 msgid "Bridge port STP path cost [100]" msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4945 msgid "Hairpin [no]" msgstr "Початкова зона [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5215 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6103 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4960 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5229 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117 msgid "Username [none]" msgstr "Користувач [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5043 msgid "" "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted " "as:\n" @@ -5278,7 +5417,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: alice bob charlie\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5069 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5083 msgid "" "Enter secondary connections that should be activated when this connection " "is\n" @@ -5299,7 +5438,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5100 msgid "" "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n" "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n" @@ -5315,25 +5454,25 @@ msgstr "" "«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою " "евристики\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5246 msgid "APN" msgstr "APN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5284 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6276 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6422 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5298 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6290 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6436 msgid "MTU [auto]" msgstr "MTU [типово авто]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5303 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5317 msgid "P_KEY [none]" msgstr "P_KEY [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5312 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5326 msgid "Parent interface [none]" msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5349 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n" "\n" @@ -5343,11 +5482,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5381 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5369 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5383 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" @@ -5361,11 +5500,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396 msgid "IPv4 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv4 [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5404 msgid "" "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" @@ -5388,7 +5527,7 @@ msgstr "" "Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n" " 10.1.2.0/24\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5456 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5470 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration " "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned " @@ -5409,11 +5548,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5508 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5510 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" @@ -5427,11 +5566,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5523 msgid "IPv6 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5517 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5531 msgid "" "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" @@ -5456,158 +5595,158 @@ msgstr "" "db8:beef::3 2\n" " abbe::/64 55\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5595 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5609 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6150 msgid "Parent device [none]" msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5615 msgid "Local endpoint [none]" msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6156 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5622 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170 msgid "Remote" msgstr "Віддалений" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5645 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5659 msgid "MACsec parent device or connection UUID" msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5680 msgid "Enable encryption [yes]" msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5686 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5682 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5696 msgid "MKA_CKN" msgstr "MKA_CKN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5688 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5702 msgid "SCI port [1]" msgstr "Порт SCI [1]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5711 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5725 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5732 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5746 msgid "Tap [no]" msgstr "Tap [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5745 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6343 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5759 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6357 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213 msgid "SSID" msgstr "SSID" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5768 msgid "OLPC Mesh channel [1]" msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5777 msgid "DHCP anycast MAC address [none]" msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5789 msgid "Service [none]" msgstr "Служба [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796 msgid "PPPoE username" msgstr "Користувач PPPoE" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5895 msgid "Browser only [no]" msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5887 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5901 msgid "PAC URL" msgstr "Адреса PAC" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5893 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5907 msgid "PAC script" msgstr "Скрипт PAC" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5908 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5924 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5922 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5938 msgid "Team JSON configuration [none]" msgstr "Налаштування JSON команди [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6006 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6020 msgid "User ID [none]" msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6026 msgid "Group ID [none]" msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6032 msgid "Enable PI [no]" msgstr "Увімкнути PI [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6024 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038 msgid "Enable VNET header [no]" msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6030 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044 msgid "Enable multi queue [no]" msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6043 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6057 msgid "VLAN parent device or connection UUID" msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6050 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064 msgid "VLAN ID (<0-4094>)" msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6079 msgid "Ingress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6089 msgid "Egress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6143 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6157 msgid "VXLAN ID" msgstr "Ід. VXLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6149 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163 msgid "Local address [none]" msgstr "Локальна адреса [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6176 msgid "Minimum source port [0]" msgstr "Мінімальний порт джерела [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6182 msgid "Maximum source port [0]" msgstr "Максимальний порт джерела [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6188 msgid "Destination port [8472]" msgstr "Порт призначення [типово 8472]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6220 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6234 msgid "WiMAX NSP name" msgstr "Назва NSP WiMAX" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6257 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6393 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6271 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6407 msgid "Cloned MAC [none]" msgstr "Клонований MAC [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6284 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6298 msgid "" "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n" "\n" @@ -5617,7 +5756,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6552 msgid "" "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, " "and 2 or passphrase.\n" @@ -5626,150 +5765,149 @@ msgstr "" "key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n" #. *************************************************************************** -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри 802-1x" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137 msgid "ADSL connection" msgstr "З’єднання ADSL" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6710 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724 msgid "bluetooth connection" msgstr "з’єднання bluetooth" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725 msgid "Bond device" msgstr "Пристрій Bond" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6712 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726 msgid "Bridge device" msgstr "Пристрій містка" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6713 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727 msgid "Bridge port" msgstr "Порт містка" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728 msgid "CDMA mobile broadband connection" msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри DCB" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6717 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Фіктивні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6718 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6719 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733 msgid "GSM mobile broadband connection" msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192 msgid "InfiniBand connection" msgstr "З’єднання InfiniBand" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6721 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735 msgid "IPv4 protocol" msgstr "Протокол IPv4" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 msgid "IPv6 protocol" msgstr "Протокол IPv6" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри IP-тунелювання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738 msgid "MACsec connection" msgstr "З’єднання MACsec" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739 msgid "macvlan connection" msgstr "З’єднання MACVLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740 msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "З’єднання OLPC Mesh" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри PPP" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6742 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6743 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6744 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри послідовного з’єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6745 msgid "Team device" msgstr "Пристрій Team" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6746 msgid "Team port" msgstr "Порт Team" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6747 msgid "Tun device" msgstr "Пристрій TUN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6748 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри користувача" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6749 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433 msgid "VLAN connection" msgstr "З’єднання VLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 ../src/nm-manager.c:4079 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6750 ../src/nm-manager.c:4142 msgid "VPN connection" msgstr "З’єднання VPN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6751 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369 msgid "VXLAN connection" msgstr "З’єднання VXLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6752 msgid "WiMAX connection" msgstr "З’єднання WiMAX" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6753 msgid "Wired Ethernet" msgstr "Дротовий Ethernet" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6754 msgid "Wi-Fi connection" msgstr "З’єднання Wi-Fi" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри захисту Wi-Fi" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7013 -#, fuzzy +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7028 msgid "name" -msgstr "Користувач" +msgstr "назва" #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212 msgid "An authentication session is already underway." @@ -5781,7 +5919,7 @@ msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538 -#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556 +#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:561 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129 @@ -5856,14 +5994,14 @@ msgstr "PIN" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534 -#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552 +#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535 -#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553 -#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573 +#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:558 +#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:580 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль." @@ -5881,7 +6019,7 @@ msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK" msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP" -#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568 +#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:575 msgid "VPN password required" msgstr "Потрібен пароль до VPN" @@ -5937,7 +6075,7 @@ msgstr "Хеш сертифіката шлюзу" #. Generated file. Do not edit. #: ../clients/common/settings-docs.c.in:3 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Канал, на якому розташовано мережу mesh, до якої слід долучитися." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:4 msgid "" @@ -5945,6 +6083,10 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під час " +"надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана " +"адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP " +"відповідатиме на запит." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:5 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:18 @@ -5985,10 +6127,13 @@ msgid "" "connection. Each setting type has a name unique to that type, for example " "\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"." msgstr "" +"Назва параметра, яка однозначним чином визначає параметр у з’єднанні. У " +"кожного типу параметрів є однозначна назва, наприклад «ppp», «wireless» або " +"«wired»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID мережі mesh, до якої слід долучитися." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:7 msgid "" @@ -5999,6 +6144,12 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц 802.11a " +"або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив’язку мережі Wi-Fi до певної " +"смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов’язуватиметься із тією самою " +"мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть сумісними. " +"Використання цього параметра залежить від можливостей певного драйвера і " +"можливе не для усіх драйверів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:8 msgid "" @@ -6007,6 +6158,11 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив’язування до заданої точки доступу. " +"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для " +"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який " +"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що " +"керуватиме ним у майбутньому." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:9 msgid "" @@ -6015,6 +6171,11 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Канал бездротового зв’язку, яким слід скористатися для встановлення " +"з’єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме " +"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у різних " +"смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути також " +"встановлено властивість «band»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:10 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:90 @@ -6032,6 +6193,20 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси " +"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного " +"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», " +"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» " +"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу " +"пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного встановлення " +"з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі " +"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, " +"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. " +"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових " +"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано " +"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може " +"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як " +"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:92 @@ -6060,6 +6235,31 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Якщо для параметра «cloned-mac-address» встановлено значення «random» або " +"«stable», типово, усі біти MAC-адреси буде перемішано і локально " +"адміністровано, буде створено адресу MAC універсальної трансляції. За " +"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що " +"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси універсальної " +"трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має значення NULL, її " +"може бути перевизначено параметром типового з’єднання. Якщо і після цього " +"значенням властивості буде NULL або порожній рядок, типово буде створено " +"локально адміністровану MAC-адресу універсальної трансляції. Якщо у значенні " +"міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде використано як маску. Встановлені " +"біти маски буде заповнено за поточною MAC-адресою пристрою, а невстановлені " +"біти вибиратимуться випадковим чином. Встановлення значення " +"«FE:FF:FF:00:00:00» означає, що слід зберегти OUI поточної MAC-адреси і " +"випадковим чином встановити останні 3 байти за допомогою алгоритму «random» " +"або «stable». Якщо значення містить одну додаткову MAC-адресу після маски, цю " +"адресу буде використано замість поточної MAC-адреси для заповнення бітів, які " +"не повинні встановлюватися випадковим чином. Наприклад, якщо маємо значення " +"«FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00», для OUI MAC-адреси буде визначено " +"68:F7:28, а останні біти адреси буде визначено випадковим чином. Значення " +"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» призведе до створення повністю " +"перемішаної, загальним чином адміністрованої, фіксованої MAC-адреси. Якщо " +"значення містить декілька додаткових MAC-адрес, одну з них буде вибрано " +"випадковим чином. Наприклад, якщо значенням є «02:00:00:00:00:00 " +"00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» буде створено повністю перемішану " +"MAC-адресу із випадковим локальним або глобальним адмініструванням." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:12 msgid "" @@ -6069,6 +6269,12 @@ msgid "" "workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus " "hidden SSID networks should be used with caution." msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, мережа вважається нетрансляційною, такою, яка ховає " +"свій SSID. У такому випадку може бути використано різноманітні обхідні " +"маневри, зокрема зондування-сканування SSID для надійнішого визначення " +"мережі. Втім, ці обхідні маневри погіршують захист системи, впроваджуючи " +"можливість мереж із прихованими SSID. Тому не слід зловживати використанням " +"мереж із прихованим SSID." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:13 msgid "" @@ -6076,6 +6282,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із " +"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " +"(таку зміну називають підміною MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:14 msgid "" @@ -6083,6 +6292,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне " +"звертатися це з’єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі " +"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, " +"«00:11:22:33:44:55»)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:15 msgid "" @@ -6093,12 +6306,23 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Одне з таких значень: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ніколи не " +"вибирати випадковим чином, якщо користувачем не встановлено загальних типових " +"налаштувань щодо випадкового вибору і якщо у допоміжній програмі передбачено " +"підтримку випадкових адрес), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ніколи " +"не вибирати MAC-адресу випадковим чином) або " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (завжди вибирати MAC-адресу " +"випадковим чином). Якщо властивість вважається застарілою, використовуйте " +"замість неї «cloned-mac-address». " +"Застаріла: 1" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Режим роботи мережі Wi-Fi. Одне з таких значень: «infrastructure», «adhoc» " +"або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:95 @@ -6106,6 +6330,9 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого " +"розміру, розбиваючи великі " +"пакети на декілька кадрів Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:19 msgid "" @@ -6115,6 +6342,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Одне з таких значень: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (вимкнути " +"заощадження енергії на Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) " +"(увімкнути заощадження енергії на Wi-Fi), " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не чіпати поточних налаштувань) або " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (використовувати налаштоване на " +"загальному рівні значення). Усі інші значення поки зарезервовано." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:20 msgid "" @@ -6123,6 +6356,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання лише вказаної " +"бітової швидкості для обміну даними із точкою доступу. Одиницею виміру є " +"кбіт/с, тобто 5500 = 5,5 Мбіт/с. Можливість використання цієї властивості " +"дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної бітової " +"швидкості передбачено не для усіх пристрої." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:21 msgid "" @@ -6132,10 +6370,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Список BSSID (кожен BSSID форматовано як MAC-адресу, наприклад " +"«00:11:22:33:44:55») які було виявлено як частину мережі Wi-Fi. На " +"внутрішньому рівні NetworkManager стежить за раніше виявленими BSSID. " +"Властивість призначено лише для читання, вона показує список BSSID " +"NetworkManager. Зміни, які буде внесено до значення цієї властивості не " +"зберігатимуться." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:22 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID мережі Wi-Fi. Має бути вказано." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:23 msgid "" @@ -6143,6 +6387,10 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання вказаної " +"потужності передавання. Одиницями є дБм. Можливість використання цієї " +"властивості дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної " +"потужності передавання передбачено не для усіх пристрої." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:24 msgid "" @@ -6152,6 +6400,13 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Якщо використовується WEP (тобто key-mgmt = \"none\" або \"ieee8021x\"), " +"вказує щодо слід використовувати алгоритм розпізнавання 802.11 для отримання " +"доступу до точки доступу. Одне з таких значень: «open» для відкритої системи, " +"«shared» для ключа спільного доступу або «leap» для Cisco LEAP. Якщо " +"використовується Cisco LEAP (тобто key-mgmt = \"ieee8021x\" і auth-alg = " +"\"leap\") слід вказати значення для властивостей «leap-username» і " +"«leap-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:25 msgid "" @@ -6160,6 +6415,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який " +"запобігає встановленню з’єднань із " +"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для " +"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів " +"списку може мати одне зі значень, «wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:26 msgid "" @@ -6168,22 +6428,31 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Спосіб керування ключами, який використовується для з’єднання. Одне з таких " +"значень: «none» (WEP), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-none» (ситуативний " +"WPA-PSK), «wpa-psk» (інфраструктурний WPA-PSK) або «wpa-eap» " +"(WPA-Enterprise). Значення цієї властивості слід встановити для усіх з’єднань " +"Wi-Fi, для яких використовується захист." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:27 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Пароль для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і " +"auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:28 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «leap-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:29 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"Ім’я користувача для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = " +"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:31 msgid "" @@ -6192,6 +6461,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з’єднань із " +"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для " +"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів " +"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:32 msgid "" @@ -6204,6 +6477,16 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected " +"Management Frames, 802.11w) для з’єднання. Одне з таких значень: " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне типове " +"значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути PMF), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у " +"допоміжній програмі та точці доступу передбачено підтримку) або " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (увімкнути PMF і видати " +"повідомлення про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено " +"значення NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) і немає загального " +"типового значення, додатково буде увімкнено PMF." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:33 msgid "" @@ -6211,6 +6494,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу WPA. " +"Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) або " +"«rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з’єднання WPA, " +"так і з’єднання RSN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:34 msgid "" @@ -6221,16 +6508,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Попередньо розповсюджений ключ (PSK) для мереж WPA. Якщо ключ має довжину у " +"64 символів, значення має містити лише шістнадцяткові цифри, його буде " +"оброблено як шістнадцятковий ключ WPA. Якщо ж це не так, ключ має складатися " +"з від 8 до 63 символів ASCII (як вказано у стандарті 802.11i), ключ буде " +"оброблено як пароль WPA і хешовано для отримання справжнього WPA-PSK, який і " +"буде використано під час встановлення з’єднання із мережею Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «psk»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивості «wep-key0», «wep-key1», " +"«wep-key2» та «wep-key3»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:37 msgid "" @@ -6241,30 +6536,48 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Керує обробкою ключів WEP. Дозволені значення: NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), тобто " +"ключ є 10- або 26-символьним шістнадцятковим рядком чи 5- або 13-символьним " +"паролем ASCII; або " +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), тобто пароль вказано як текстовий рядок, який " +"буде хешовано за допомогою фактичного методу MD5 для отримання справжнього " +"ключа WEP." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Ключ WEP з індексом 0. Це ключ WEP, який використовується у більшості мереж. " +"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості " +"«wep-key-type»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Ключ WEP з індексом 1. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. " +"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості " +"«wep-key-type»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Ключ WEP з індексом 2. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. " +"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості " +"«wep-key-type»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Ключ WEP з індексом 3. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. " +"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості " +"«wep-key-type»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:42 msgid "" @@ -6273,6 +6586,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Якщо на точці доступу використано статичний WEP (тобто key-mgmt = \"none\") і " +"нетиповий індекс ключа WEP, у цьому параметрі слід розмістити індекс ключа " +"WEP. Коректними значенням є значення від 0 (типовий ключ) до 3. Зауважте, що " +"на деяких поширених точках доступу (зокрема Linksys WRT54G) ключі нумеруються " +"у діапазоні 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:43 msgid "" @@ -6282,6 +6600,10 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can by disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати " +"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає, чи " +"можливо запустити засіб надання ролей WPS, на основі можливостей точки " +"доступу. WPS можна вимкнути встановленням для цієї властивості значення 1." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:44 msgid "" @@ -6289,6 +6611,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який " +"надано сервером розпізнавання. Якщо список порожній, перевірка значення " +"altSubjectName сертифіката сервера не здійснюватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:45 msgid "" @@ -6296,12 +6621,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Рядок анонімного профілю для способів розпізнавання EAP. Буде використано як " +"шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання іншого профілю, " +"наприклад, EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Час очікування на розпізнавання. Нульове значення означає загальний типовий " +"час очікування. Якщо загальне типове значення не встановлено, час очікування " +"на розпізнавання складатиме 25 секунд." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:47 msgid "" @@ -6315,6 +6646,17 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Містить сертифікат служби сертифікації, якщо використано способом EAP, " +"вказаним у властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою " +"«схеми». У поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо " +"використовується схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням " +"цієї властивості мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо " +"використовується схема path, для цієї властивості слід встановити повний шлях " +"у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом «file://» та " +"завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна скасувати, " +"навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб " +"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки " +"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:48 msgid "" @@ -6322,10 +6664,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації, " +"який зберігається у властивості «ca-cert». Має значення, лише якщо сертифікат " +"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти розпізнавання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:50 msgid "" @@ -6333,6 +6678,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у " +"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до " +"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:51 msgid "" @@ -6344,6 +6692,13 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Містить сертифікат клієнта, якщо використано способом EAP, вказаним у " +"властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У " +"поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо використовується " +"схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості " +"мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема " +"path, для цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до " +"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:52 msgid "" @@ -6351,10 +6706,14 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката, який " +"зберігається у властивості «client-cert». Має значення, лише якщо сертифікат " +"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти розпізнавання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:54 msgid "" @@ -6364,6 +6723,12 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену " +"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName " +"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено " +"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо " +"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN " +"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:55 msgid "" @@ -6373,16 +6738,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"Дозволений метод EAP, який буде використано при розпізнаванні у мережі з " +"802.1x. Коректні методи: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», «pwd» і " +"«fast». Кожен з методів потребує окремого налаштовування за допомогою " +"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у " +"документації з wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім’я користувача або " +"назва облікового запису." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:58 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:59 msgid "" @@ -6390,6 +6762,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Пароль у кодуванні UTF-8, який використовуватиметься для способів " +"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і " +"«password-raw», пріоритет матиме властивість «password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:60 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:107 @@ -6397,7 +6772,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:182 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:283 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:61 msgid "" @@ -6406,10 +6781,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Пароль, який використовуватиметься для способів розпізнавання EAP, поданий у " +"форматі масиву байтів, що уможливлює використання паролів у кодуваннях, " +"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і " +"«password-raw», пріоритет матиме властивість «password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:62 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:63 msgid "" @@ -6420,6 +6799,12 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Визначає прапорці розпізнавання, якими слід користуватися під час «фази 1» " +"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів NMSetting8021xAuthFlags. " +"Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. Якщо певний прапорець " +"вимикання TLS не встановлено, дозвіл або заборону версії виконає допоміжна " +"програма. Параметри TLS пов’язано із параметрами tls_disable_tlsv1_x. " +"Докладнішу інформацію можна знайти у документації до wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:64 msgid "" @@ -6455,6 +6840,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який " +"надано сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». " +"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера " +"не здійснюватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:68 msgid "" @@ -6489,6 +6878,17 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Містить сертифікат служби сертифікації «phase 2», якщо використано способом " +"EAP, вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані " +"сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено " +"два варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно " +"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката " +"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід " +"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом " +"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна " +"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб " +"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки " +"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:71 msgid "" @@ -6496,11 +6896,16 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації " +"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-ca-cert». Має значення, " +"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід " +"пройти розпізнавання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:72 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:73 msgid "" @@ -6508,6 +6913,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у " +"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до " +"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:74 msgid "" @@ -6522,6 +6930,17 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Містить клієнтський сертифікат «phase 2», якщо використано способом EAP, " +"вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані сертифіката " +"визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено два " +"варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно сумісна " +"із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката у " +"кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід " +"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом " +"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна " +"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб " +"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки " +"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:75 msgid "" @@ -6529,11 +6948,17 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката " +"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-client-cert». Має значення, " +"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід " +"пройти розпізнавання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:76 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість " +"«phase2-client-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:77 msgid "" @@ -6544,6 +6969,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену " +"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName " +"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього " +"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, " +"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде " +"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням тих " +"самих правил порівняння за суфіксом." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:78 msgid "" @@ -6570,11 +7002,16 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа «phase 2», " +"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого " +"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:80 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість " +"«phase2-private-key-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:81 msgid "" @@ -6587,12 +7024,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:82 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:83 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:184 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:84 msgid "" @@ -6622,10 +7059,14 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа, вказаного за " +"допомогою властивості «private-key», коли для закритого ключа або " +"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:86 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:87 msgid "" @@ -6669,6 +7110,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із " +"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " +"(таку зміну називають підміною MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:94 msgid "" @@ -6690,6 +7134,9 @@ msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"Тип мережевого пристрою s390. Одне з таких значень: «qeth», «lcs» або «ctc», " +"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на " +"системах s390." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:99 msgid "" @@ -6698,6 +7145,13 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І " +"ключі, і значення " +"мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є «portno», «layer2», " +"«portname», «protocol». Параметр names має містити лише літери латинської " +"абетки " +"та цифри (тобто [a-" +"zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:100 msgid "" @@ -6730,6 +7184,15 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Параметри NMSettingWiredWakeOnLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх " +"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою комбінацією " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) або спеціальних значень NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE " +"(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:103 msgid "" @@ -6737,40 +7200,48 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Якщо вказано, пароль, що використовується із Wake-on-LAN, заснованим на " +"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення " +"NULL, пароль не потрібен." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:104 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "Вкладеність з’єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:106 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:108 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" +"Протокол з’єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:109 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." msgstr "" +"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:110 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI з’єднання ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:111 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI з’єднання ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:112 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "Адреса Bluetooth пристрою." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:114 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Або «dun» для з’єднань із комутованим зв’язком, або «panu» для з’єднань " +"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку " +"профілю NAP." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:116 msgid "" @@ -6778,18 +7249,22 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив’язування. І ключі, і значення " +"мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери латинської абетки " +"та цифри (тобто [a-" +"zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:117 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:118 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:119 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:120 msgid "" @@ -6797,10 +7272,14 @@ msgid "" "MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager " "created) bridge, this MAC address must match." msgstr "" +"Якщо вказано, MAC-адреса містка. Під час створення нового містка буде " +"встановлено цю MAC-адресу. Під час встановлення відповідності наявного " +"(створеного поза NetworkManager) містка, ця MAC-адреса має збігатися із " +"еталонною." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:121 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:122 msgid "" @@ -6808,6 +7287,9 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо " +"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може " +"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:124 msgid "" @@ -6815,26 +7297,35 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Встановлює пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є " +"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано як " +"кореневий місток." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:125 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього містка." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:126 msgid "" "Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне " +"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:128 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що " +"маршрутизуються через цей порт." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:129 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" +"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:130 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:177 @@ -6843,6 +7334,9 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого " +"розміру, розбиваючи великі " +"пакети на декілька кадрів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:132 msgid "" @@ -6850,6 +7344,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"Номер, який слід набрати, щоб встановити з’єднання із мобільною " +"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не " +"вказано, буде використано типовий номер (#777)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:133 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:181 @@ -6858,6 +7355,9 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"Пароль, який використовується для розпізнавання у мережі, якщо потрібно. " +"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який " +"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:135 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:187 @@ -6866,6 +7366,10 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"Ім’я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо " +"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або " +"приймають будь-яке ім’я користувача. Втім, якщо ім’я користувача потрібне, " +"його слід вказати тут." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:136 msgid "" @@ -6881,6 +7385,10 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"Пріоритетність автоматичного з’єднання. Якщо для з’єднання встановлено " +"автоматичне з’єднування, перевага надаватиметься з’єднанням із вищою " +"пріоритетністю Типовим значенням пріоритетності є 0. Більші значення " +"означають вищу пріоритетність." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:138 msgid "" @@ -6888,6 +7396,9 @@ msgid "" "giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not " "overridden)." msgstr "" +"Кількість спроб встановлення з’єднання під час автоматичної активації, перш " +"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне " +"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:139 msgid "" @@ -6905,12 +7416,17 @@ msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Якщо має значення більше за нуль, затримати повідомлення щодо успішного " +"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз IP " +"відповість на надісланий йому сигнал." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:141 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Зручний для читання ідентифікатор для цього з’єднання, наприклад «Робочий " +"Wi-Fi» або «T-Mobile 3G»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:142 msgid "" @@ -6927,17 +7443,20 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:143 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з’єднання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:144 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "" +msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з’єднання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:145 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Визначає, чи слід контролювати параметри з’єднання. Якщо оновити цю " +"властивість для поточного активованого з’єднання, зміни набудуть чинності " +"негайно." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:147 msgid "" @@ -6965,12 +7484,16 @@ msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Список UUID з’єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове " +"з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з’єднань VPN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:150 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Встановлює назву типу пристрою для основного з’єднання цього підлеглого " +"з’єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з’єднання не є підлеглим." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:151 msgid "" @@ -7003,6 +7526,11 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з’єднання було востаннє _успішно_ " +"повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову позначку " +"з’єднання, якщо з’єднання є активним, для забезпечення наявності у активного " +"з’єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише читати (зміни " +"до цієї властивості не зберігатимуться)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:153 msgid "" @@ -7012,6 +7540,11 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Базовий тип з’єднання. Для апаратно залежних з’єднань має містити назву " +"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», " +"«802-11-wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з’єднань, " +"зокрема з’єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу " +"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:154 msgid "" @@ -7033,6 +7566,11 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Рівень довіри до з’єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру " +"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона " +"означає, що з’єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено " +"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого " +"з’єднання, зміни набудуть чинності негайно." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:156 msgid "" @@ -7040,10 +7578,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FCoE DCB. Прапорцями може бути " +"будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:157 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "Режим контролера FCoE; або «fabric» (типовий), або «vn2vn»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:158 msgid "" @@ -7051,6 +7592,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати " +"кадри FCoE, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, " +"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:159 msgid "" @@ -7058,6 +7603,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FIP DCB. Прапорці можуть бути " +"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:160 msgid "" @@ -7065,6 +7613,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати " +"кадри FIP, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, " +"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:161 msgid "" @@ -7072,6 +7624,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування iSCSI DCB. Прапорці можуть бути " +"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:162 msgid "" @@ -7079,6 +7634,10 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати " +"кадри iSCSI, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, " +"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:164 msgid "" @@ -7095,6 +7654,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності " +"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна " +"пріоритетність передавати паузу пріоритетності." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:166 msgid "" @@ -7102,6 +7664,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Визначає NMSettingDcbFlags для керування пріоритетністю потоків (PFC) DCB. " +"Прапорці можуть бути " +"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:167 msgid "" @@ -7117,6 +7683,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Визначає NMSettingDcbFlags для груп пріоритетності DCB. Прапорці можуть бути " +"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:169 msgid "" @@ -7124,6 +7693,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності " +"користувача (0 - 7), а значення відповідає ідентифікатору групи " +"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є " +"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:170 msgid "" @@ -7131,6 +7704,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності " +"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна " +"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов’язаного із відповідною " +"групою." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:171 msgid "" @@ -7138,6 +7715,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності " +"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 " +"до 7), із яким пов’язано пріоритетність." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:174 msgid "" @@ -7156,12 +7736,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування " +"WWAN), до якого застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання " +"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:176 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з’єднання із домашньою мережею. " +"З’єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:179 msgid "" @@ -7209,6 +7794,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із " +"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " +"(таку зміну називають підміною MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:191 msgid "" @@ -7223,51 +7811,70 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Назва інтерфейсу батьківського пристрою для цього пристрою. Зазвичай, має " +"значення NULL, але якщо встановлено значення властивості «p_key», вам слід " +"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, або " +"встановленням значення для властивості «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:193 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або " +"«connected»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:194 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до пакетів. " +"Цю властивість стосується лише тунелів IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:195 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:196 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Ключ, який використовується для вхідних пакетів тунелю; властивість є чинною " +"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не " +"використовується." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:197 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити " +"адресу IPv4 або IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:198 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:199 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Немає" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:201 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Ключ, який використовується для вихідних пакетів тунелю; властивість є чинною " +"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не " +"використовується." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:202 msgid "" @@ -7275,33 +7882,41 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " +"з’єднання, до якого буде прив’язано новий пристрій так, що тунельовані пакети " +"маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:203 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:204 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:205 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід " +"встановити для тунельованих пакетів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:206 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне " +"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:228 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Масив IP-адрес." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:229 @@ -7319,6 +7934,9 @@ msgid "" "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the " "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options." msgstr "" +"Рядок, який буде надіслано на сервер DHCP для ідентифікації локального " +"комп’ютера. Сервер DHCP може скористатися результатами цієї ідентифікації " +"для налаштування надання DHCP та зміни параметрів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:210 msgid "" @@ -7326,6 +7944,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо " +"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна " +"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:230 @@ -7334,6 +7955,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо " +"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна " +"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:231 @@ -7348,12 +7972,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:232 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Час очікування на завершення дії DHCP у секундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:233 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Масив IP-адрес серверів DNS." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:234 @@ -7362,6 +7986,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Масив параметрів DNS, описаний на сторінці підручника (man) resolv.conf. NULL " +"означає, що параметри не встановлено, визначено типові значення. У такому " +"випадку NetworkManager використовуватиме типові параметри. Якщо ж буде " +"вказано порожній список властивостей, поведінка програми буде інакшою." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:235 @@ -7385,7 +8013,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:236 msgid "Array of DNS search domains." -msgstr "" +msgstr "Масив доменів пошуку DNS." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:218 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:237 @@ -7393,6 +8021,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"Шлюз, який пов’язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо " +"встановлено значення «addresses»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:219 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:238 @@ -7410,6 +8040,10 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї " +"властивості — TRUE, автоматично налаштовані маршрути буде проігноровано — " +"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості " +"«routes», якщо такі існують." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:221 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:241 @@ -7443,6 +8077,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, це з’єднання ніколи не буде типовим для цього типу " +"IP, що означає, що його ніколи не буде пов’язано із типовим маршрутом у " +"NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:225 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:245 @@ -7459,7 +8096,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:226 #: ../clients/common/settings-docs.c.in:246 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Масив IP-маршрутів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:227 msgid "" @@ -7504,31 +8141,40 @@ msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Налаштування ключа для ідентифікаторів інтерфейсу з ключем IPv6 " +"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі " +"значення addr-gen-mode eui64." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:248 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:249 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Попереднього поширений CAK (ключ прив’язки з’єднань) для узгодження ключів " +"MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:250 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:251 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив’язки з’єднань) для " +"узгодження ключів MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:252 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив’язки з’єднань) для MKA (узгодження " +"ключів MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:254 msgid "" @@ -7543,16 +8189,20 @@ msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" +"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до " +"65534." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:256 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:257 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan на " +"одному пристрої нижнього рівня." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:259 msgid "" @@ -7564,11 +8214,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:260 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:261 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:262 msgid "" @@ -7576,6 +8226,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, наказує pppd встановити для послідовного порту " +"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості " +"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:263 msgid "" @@ -7605,6 +8258,8 @@ msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). " +"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:267 msgid "" @@ -7612,15 +8267,22 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв’язку запит " +"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має " +"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:268 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за " +"вказаний розмір." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:270 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не " +"надсилатиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:271 msgid "" @@ -7631,31 +8293,31 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:272 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:273 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:274 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:275 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:276 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:277 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:278 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:279 msgid "" @@ -7673,7 +8335,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:282 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:284 msgid "" @@ -7682,27 +8344,36 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до " +"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів " +"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише " +"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або " +"відомо, що вказана служба є необхідною." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:285 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" +"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:286 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." msgstr "" +"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для " +"перегляду інтернету." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:287 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:289 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "Скрипт PAC для з’єднання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:290 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:291 msgid "" @@ -7710,24 +8381,32 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Швидкість обміну даними послідовним портом. Зауважте, що це значення, " +"зазвичай, не враховується для мобільних широкосмугових модемів, оскільки, " +"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується " +"найвища доступна швидкість." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:292 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:294 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Параметр парності послідовного порту." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:295 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." msgstr "" +"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:296 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати " +"значення 1 або 2. " +"Наприклад, 1 у «8n1»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:297 msgid "" @@ -7750,6 +8429,8 @@ msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, " +"пристроєм зможе користуватися будь-хто." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:302 msgid "" @@ -7757,6 +8438,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"Режим роботи віртуального пристрою. Дозволені значення: " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:303 msgid "" @@ -7764,24 +8448,34 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Якщо для цієї властивості встановлено значення TRUE, інтерфейс підтримуватиме " +"декілька дескрипторів файлів (черги) для паралельного надсилання або " +"отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, інтерфейсом " +"підтримуватиметься лише одна черга." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:305 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, " +"пристроєм зможе користуватися будь-хто." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:306 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із " +"описом фізичного інтерфейсу." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:307 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть " +"заголовок мережі virtio." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:308 msgid "" @@ -7797,6 +8491,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Для вихідних пакетів список прив’язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів " +"802.1p. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " +"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:311 msgid "" @@ -7816,6 +8513,9 @@ msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим " +"з’єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без " +"зарезервованого ідентифікатора 4095." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:313 msgid "" @@ -7823,6 +8523,9 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Для вхідних пакетів список прив’язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB " +"Linux. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " +"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:315 msgid "" @@ -7837,6 +8540,8 @@ msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами " +"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:318 msgid "" @@ -7850,12 +8555,18 @@ msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Словник із пар ключ-значення для специфічних реєстраційних даних додатка VPN, " +"зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть бути " +"лише текстові рядки." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:320 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з’єднання цього " +"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для " +"додатка vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:321 msgid "" @@ -7877,51 +8588,63 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:323 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:324 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою точкою " +"тунелю VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:325 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким " +"слід скористатися." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:326 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:327 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:328 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази даних " +"переспрямовування пристроїв VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:329 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро " +"зберігатиме необмежену кількість записів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:330 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для " +"вихідних пакетів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:332 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " +"з’єднання." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:333 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:334 msgid "" @@ -7932,27 +8655,32 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:335 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:336 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою " +"кінцевою точкою тунелю VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:337 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою " +"кінцевою точкою тунелю VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:338 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:339 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів." #: ../clients/common/settings-docs.c.in:340 msgid "" @@ -7960,12 +8688,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із " +"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку " +"зміну називають підміною MAC). Застаріле: 1" #: ../clients/common/settings-docs.c.in:342 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має " +"використовувати це з’єднання. Застаріле: 1" #: ../clients/nm-online.c:91 msgid "Connecting" @@ -8069,7 +8802,7 @@ msgstr "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "З’єднання Wi-Fi %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1990 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1529 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" @@ -8098,10 +8831,10 @@ msgstr "DSL" msgid "DSL connection %d" msgstr "З’єднання DSL %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1982 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626 #: ../libnm/nm-device.c:1531 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4476 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4452 msgid "Bond" msgstr "Прив’язка" @@ -8110,10 +8843,10 @@ msgstr "Прив’язка" msgid "Bond connection %d" msgstr "Прив’язане з’єднання %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1986 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630 #: ../libnm/nm-device.c:1535 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4766 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4742 msgid "Bridge" msgstr "Місток" @@ -8122,10 +8855,10 @@ msgstr "Місток" msgid "Bridge connection %d" msgstr "З’єднання містка %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1984 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628 #: ../libnm/nm-device.c:1533 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4579 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4555 msgid "Team" msgstr "Команда" @@ -8135,7 +8868,7 @@ msgid "Team connection %d" msgstr "Командне з’єднання %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82 -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1988 ../libnm-glib/nm-device.c:1841 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1537 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -9221,49 +9954,49 @@ msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d" msgid "Could not generate random data." msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані." -#: ../libnm-core/nm-connection.c:229 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:249 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "помилковий тип; має бути список рядків." -#: ../libnm-core/nm-connection.c:299 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:319 msgid "unknown setting name" msgstr "невідома назва параметра" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:311 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:331 msgid "duplicate setting name" msgstr "дублювання назви параметра" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1154 msgid "setting not found" msgstr "параметра не знайдено" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1220 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1236 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1331 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1371 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1859 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 -#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120 -#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159 +#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130 +#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:191 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912 -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1027 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120 @@ -9293,7 +10026,7 @@ msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нор msgid "property is missing" msgstr "не вказано властивості" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1993 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-тунель" @@ -9524,7 +10257,7 @@ msgstr "некоректний закритий ключ фази 2" #: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954 -#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:1114 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488 @@ -9563,7 +10296,7 @@ msgstr "" "PKCS#11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239 -#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129 +#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189 @@ -9608,7 +10341,7 @@ msgstr "властивість є некоректною" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208 -#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146 +#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744 @@ -9623,84 +10356,96 @@ msgstr "«%s» не є коректним значенням властивос msgid "invalid auth flags" msgstr "некоректні прапорці розпізнавання" -#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168 +#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:161 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502 +#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:180 +#, c-format +#| msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" +msgid "'%s' connection requires '%s' setting" +msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s»" + +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517 #, c-format msgid "invalid option '%s' or its value '%s'" msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:593 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536 #, c-format msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:606 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:616 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:630 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645 #, c-format msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s" msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:656 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:669 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675 -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731 -#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612 -#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:682 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:691 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:747 +#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627 +#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "параметр «%s» є порожнім" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:734 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "параметр «%s» має бути рядком" +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:805 +#, c-format +#| msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" +msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" +msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»" + #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99 #, c-format @@ -9740,45 +10485,45 @@ msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параме msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "«%s» не є коректним UUID" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:934 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:969 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:980 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1001 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1015 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "лічильне значення %d є некоректним" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1036 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1051 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1061 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " @@ -9787,7 +10532,7 @@ msgstr "" "Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» " "слід встановити у значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1078 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" @@ -9859,7 +10604,7 @@ msgstr "" "У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського " "інтерфейсу" -#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275 +#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285 #, c-format msgid "" @@ -9869,7 +10614,7 @@ msgstr "" "назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву " "має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)" -#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290 +#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291 #, c-format msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d" msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d" @@ -10119,7 +10864,6 @@ msgid "invalid port %d" msgstr "некоректний порт %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192 -#, fuzzy msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)" @@ -10195,66 +10939,60 @@ msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111 -#, fuzzy msgid "missing key" -msgstr "пропущено параметр" +msgstr "не вказано ключ" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117 -#, fuzzy msgid "key is too long" -msgstr "Помилка: SSID є надто довгим." +msgstr "ключ є надто довгим" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122 -#, fuzzy msgid "key must be UTF8" -msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8" +msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "у записі ключа не може міститися «..»" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163 -#, fuzzy msgid "key contains invalid characters" -msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ" +msgstr "ключ містить некоректний символ" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188 -#, fuzzy msgid "value is missing" -msgstr "пропущено аргумент %s" +msgstr "не вказано значення" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195 -#, fuzzy msgid "value is too large" -msgstr "скрипт є надто великим" +msgstr "значення є надто великим" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201 -#, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" -msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8" +msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "некоректний ключ «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "некоректне значення для «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" +"досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -10262,11 +11000,11 @@ msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" "ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u" -#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 +#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 msgid "flags are invalid" msgstr "прапорці є некоректними" -#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691 +#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet" @@ -10284,7 +11022,7 @@ msgstr "параметри містив пароль з порожньою на msgid "secret value was empty" msgstr "значення пароля є порожнім" -#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785 +#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1764 msgid "not a secret property" msgstr "не є властивістю пароля" @@ -10383,11 +11121,11 @@ msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» ( #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» або «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787 @@ -10416,36 +11154,36 @@ msgstr "некоректне значення" msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:838 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:817 #, c-format msgid "duplicate property" msgstr "дублювання властивості" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:845 ../libnm-core/nm-setting.c:892 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:864 ../libnm-core/nm-setting.c:878 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:927 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:906 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:943 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:922 #, c-format msgid "unknown property" msgstr "невідома властивість" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:1662 msgid "secret not found" msgstr "не знайдено ключа" -#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775 +#: ../libnm-core/nm-setting.c:1754 msgid "secret is not set" msgstr "пароль не встановлено" @@ -10755,7 +11493,7 @@ msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на msgid "requires '%s' or '%s' setting" msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»" -#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567 +#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option" msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»" @@ -10824,24 +11562,30 @@ msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL." msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку." -#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111 +#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка." -#: ../libnm/nm-device-bt.c:136 +#: ../libnm/nm-device-bt.c:137 #, c-format msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth." -#: ../libnm/nm-device-bt.c:145 +#: ../libnm/nm-device-bt.c:143 +#, c-format +#| msgid "The connection was not a Bluetooth connection." +msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." +msgstr "З’єднання належить до типу NAP Bluetooth." + +#: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою." -#: ../libnm/nm-device-bt.c:152 +#: ../libnm/nm-device-bt.c:158 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються." -#: ../libnm/nm-device-bt.c:161 +#: ../libnm/nm-device-bt.c:167 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню." @@ -11367,17 +12111,17 @@ msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347 -#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454 +#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210 -#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:938 +#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:951 msgid "connection does not match device" msgstr "з’єднання не відповідає пристрою" -#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109 +#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91 msgid "Bond connection" msgstr "Прив’язане з’єднання" -#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115 +#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130 msgid "Bridge connection" msgstr "З’єднання містка" @@ -11385,11 +12129,11 @@ msgstr "З’єднання містка" msgid "Dummy connection" msgstr "Фіктивне з’єднання" -#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435 +#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1416 msgid "PPPoE connection" msgstr "З’єднання PPPoE" -#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435 +#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1416 msgid "Wired connection" msgstr "Дротове з’єднання" @@ -11410,7 +12154,7 @@ msgstr "З’єднання MACVLAN" msgid "TUN connection" msgstr "З’єднання TUN" -#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135 +#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:117 msgid "Team connection" msgstr "Командне з’єднання" @@ -11418,7 +12162,7 @@ msgstr "Командне з’єднання" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:905 +#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:918 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs" msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі" @@ -11770,3 +12514,4 @@ msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»" #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»" + |