summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2017-12-12 10:29:49 +0100
committerLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2017-12-12 10:49:37 +0100
commitf4419783b7caf1c2d24acd8098880decad37ab26 (patch)
tree0173291977735f5317824947b505400bd1a3a0c8 /po/ja.po
parent4103c72c15fa3c39402784645f45077f8d8925db (diff)
downloadNetworkManager-f4419783b7caf1c2d24acd8098880decad37ab26.tar.gz
po: translations from the Red Hat translators
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2386
1 files changed, 1366 insertions, 1020 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a62b14c2d3..3e3994b9cc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,22 +5,22 @@
# Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
-# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2017. #zanata
+# amoewaki <amoewaki@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-22 09:54-0400\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-04 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: amoewaki <amoewaki@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Zanata 4.1.1\n"
+"X-Generator: Zanata 4.3.2\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
"使い方: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"nmcli を NetworkManager シークレットエージェントとして実行します。"
-"NetworkManager がパスワードを必要とする場合は、登録されたエージェントにパス"
-"ワードを尋ねます。このコマンドにより、nmcli が引き続き実行され、パスワードが"
-"必要な場合は、ユーザーにパスワードを尋ねます。\n"
+"NetworkManager がパスワードを必要とする場合は、登録したエージェントにパスワー"
+"ドを尋ねます。このコマンドにより、nmcli が引き続き実行し、パスワードが必要な"
+"場合はパスワード入力が求められます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
@@ -68,9 +68,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"使い方: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
-"nmcli をユーザーセッションの polkit アクションとして登録します。\n"
-"polkit デーモンが承認を必要とする場合、nmcli はユーザーに尋ね、応答を polkit "
-"に返します。\n"
+"nmcli を、ユーザーセッションの polkit アクションとして登録します。\n"
+"polkit デーモンが承認を必要とする場合は、nmcli から承認を求められ、その応答"
+"を polkit に返します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
@@ -229,9 +229,9 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
+"使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
+"コマンド := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
@@ -292,26 +292,26 @@ msgid ""
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection show { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
+"引数 := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
-"メモリー内およびディスク上接続プロファイルを一覧表示します。一部の接続プロ"
+"メモリー内およびディスク上の接続プロファイルを一覧表示します。一部の接続プロ"
"ファイルは、デバイスが\n"
"その接続プロファイルを使用している場合でもアクティブなことがあります。パラ"
"メーターがないと、\n"
-"すべてのプロファイルが一覧表示されます。--active オプションが指定された場合"
-"は、アクティブな\n"
-"プロファイルのみが表示されます。--order が指定された場合は、カスタムの接続順"
-"序が可能になります (man ページを参照)。\n"
+"すべてのプロファイルが一覧表示されます。--active オプションを指定すると、アク"
+"ティブな\n"
+"プロファイルのみが表示されます。--order を指定すると、カスタムの接続順序が可"
+"能になります (man ページを参照)。\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"引数 := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"指定された接続の詳細を表示します。デフォルトでは、静的な接続とアクティブな\n"
"接続データが表示されます。グローバルな '--fields' オプションを使用すると、出"
"力をフィルタリング\n"
-"できます。--active オプションが指定された場合は、アクティブなプロファイルのみ"
-"が考慮されます。\n"
+"できます。--active オプションを指定すると、アクティブなプロファイルのみが考慮"
+"されます。\n"
"関連するシークレットも表示する場合は、グローバルな --show-secrets オプション"
"を使用します。\n"
@@ -339,16 +339,16 @@ msgid ""
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection up { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
-"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
+"引数 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
+"[passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n"
"名前、UUID、または D-Bus で識別します。\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
-"with passwords>]\n"
+"引数 := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with "
+"passwords>]\n"
"\n"
"接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n"
"NetworkManager により自動的に選択されます。\n"
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection down { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"引数 := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは\n"
"停止されません)。解除するプロファイルは名前、UUID、または D-Bus パス\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -532,10 +532,10 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
-"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+"引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
+"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
-" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
@@ -704,9 +704,9 @@ msgid ""
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection modify { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"引数 := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"接続プロファイルの 1 つ以上のプロパティーを変更します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、または D-Bus パスで識別されます。複数の値から成るプ"
@@ -739,14 +739,14 @@ msgid ""
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection clone { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新しい名前>\n"
+"引数 := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新しい名前>\n"
"\n"
"既存の接続プロファイルをクローンします。新しく作成された接続は\n"
-"uuid プロパティー (生成されます) と id (<新しい名前> 引数として提供されま"
-"す)\n"
-"を除き <ID> の完全なコピーになります。\n"
+"uuid プロパティー (生成されます) と、(<新しい名前> 引数として提供された) "
+"id \n"
+"を除き、<ID> の完全なコピーになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:424
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
"\n"
-"インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
+"インテラクティブなエディターで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:439
@@ -807,9 +807,9 @@ msgid ""
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection monitor { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
+"引数 := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"接続プロファイルアクティビティーを監視します。\n"
"このコマンドにより、指定された接続が変更されると常に行が出力されます。\n"
@@ -846,8 +846,8 @@ msgstr ""
"引数 := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n"
-"します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n"
-"状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n"
+"します。手作業で接続ファイルを編集した後は、必ずこのコマンドを使用して、\n"
+"NetworkManager に最新の状態を認識させてください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:482
@@ -864,12 +864,12 @@ msgid ""
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection import { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [--temporary] type <タイプ> file <インポートするファイル>\n"
+"引数 := [--temporary] type <タイプ> file <インポートするファイル>\n"
"\n"
"外部設定を NetworkManager 接続プロファイルとしてインポートします。\n"
-"入力ファイルの種類は type オプションで指定されます。\n"
+"入力ファイルの種類は type オプションで指定します。\n"
"現時点では VPN 設定のみがサポートされます。設定は\n"
"NetworkManager VPN プラグインによりインポートされます。\n"
"\n"
@@ -885,9 +885,9 @@ msgid ""
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli connection export { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<出力ファイル>]\n"
+"引数 := [id | uuid | path] <ID> [<出力ファイル>]\n"
"\n"
"接続をエクスポートします。現時点では、VPN 接続のみがサポートされます。\n"
"データは標準出力またはファイル (名前が指定された場合) に送信されます。\n"
@@ -1019,12 +1019,12 @@ msgstr "アクティブな接続の詳細"
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""
-"無効なフィールド '%s'; 許可されたフィールド: %s および %s、または %s、%s"
+"無効なフィールド '%s'; 使用できるフィールド: %s および %s、または %s、%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1360 ../clients/cli/connections.c:1368
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "'%s' は孤立する必要があります"
+msgstr "'%s' は孤立させる必要があります"
#: ../clients/cli/connections.c:1568
#, c-format
@@ -1120,9 +1120,9 @@ msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
#: ../clients/cli/connections.c:2067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
+msgstr "接続が正常にアクティベートされました (%s) (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2071 ../clients/cli/connections.c:2219
#: ../clients/cli/connections.c:6244
@@ -1266,9 +1266,9 @@ msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
-msgstr "エラー: 問題のある接続タイプ; %s。"
+msgstr "エラー: 問題のある接続タイプ: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3762
#, c-format
@@ -1292,10 +1292,11 @@ msgstr ""
"さい。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
-"エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。"
+"エラー: 'bt-type': '%s' は無効です。[%s, %s, %s (%s), %s] を使用してくださ"
+"い。"
#: ../clients/cli/connections.c:4153
#, c-format
@@ -1335,6 +1336,8 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
+"警告: 名前が '%1$s' の接続が他に %3$u 個あります。uuid が '%2$s' の接続を参照"
+"してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4373
#, c-format
@@ -1351,10 +1354,10 @@ msgstr ""
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
-msgstr[0] "'%s' には %d のオプション設定があります。\n"
+msgstr[0] "%s には、任意の設定が %d 個あります。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4613
#, c-format
@@ -1429,9 +1432,9 @@ msgid ""
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
-"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定/プロパティに入り編集する\n"
+"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定/プロパティーに入り編集する\n"
"\n"
-"このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n"
+"このコマンドを使って設定またはプロパティーに入り編集を行います。\n"
"\n"
"例: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
@@ -1449,11 +1452,11 @@ msgid ""
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
-"remove <setting>[.<prop>] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす"
-"る\n"
+"remove <setting>[.<prop>] :: 設定を削除する、またはプロパティー値をリセット"
+"する\n"
"\n"
-"このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n"
-"指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n"
+"このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティーを\n"
+"指定している場合にはそのプロパティーをデフォルト値としてリセットします。\n"
"\n"
"例: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
@@ -1467,9 +1470,9 @@ msgid ""
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
-"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
+"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティー値を設定する\n"
"\n"
-"このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n"
+"このコマンドを使ってプロパティー値を設定します。\n"
"\n"
"例: nmcli> set con.id My connection\n"
@@ -1481,10 +1484,10 @@ msgid ""
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
-"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティ値を表示する\n"
+"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティー値を表示する\n"
"\n"
-"プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-"
-"settings(5) の man ページを参照してください。\n"
+"プロパティー詳細を表示します。NM の設定およびプロパティーの全詳細については、"
+"nm-settings(5) の man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5962
#, c-format
@@ -1497,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"print [all] :: 設定または接続値を出力する\n"
"\n"
-"現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n"
+"現在のプロパティーまたは接続全体を表示します。\n"
"\n"
"例: nmcli ipv4> print all\n"
@@ -1655,13 +1658,13 @@ msgid ""
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
-"---[ プロパティメニュー]---\n"
+"---[ プロパティーメニュー]---\n"
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
-"add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
+"add [<value>] :: プロパティーに新規オプションを追加\n"
"change :: 現在の値を変更\n"
"remove [<index> | <option>] :: 値の削除\n"
-"describe :: プロパティの詳細表示\n"
-"print [setting | connection] :: プロパティ値 (設定/接続) の表示\n"
+"describe :: プロパティーの詳細表示\n"
+"print [setting | connection] :: プロパティー値 (設定/接続) の表示\n"
"back :: 上のレベルに移動\n"
"help/? [<command>] :: このヘルプまたはコマンドの詳細を表示\n"
"quit :: nmcli の終了\n"
@@ -1675,7 +1678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
"\n"
-"このプロパティに指定した <value> を設定します。\n"
+"このプロパティーに指定した <value> を設定します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6122
#, c-format
@@ -1746,10 +1749,10 @@ msgid ""
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
-"describe :: プロパティの詳細表示\n"
+"describe :: プロパティーの詳細表示\n"
"\n"
-"プロパティの詳細を表示します。NM 設定とプロパティの全詳細は nm-settings(5) "
-"man ページを参照してください。\n"
+"プロパティーの詳細を表示します。NM 設定とプロパティーの詳細は、nm-"
+"settings(5) man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
@@ -1760,10 +1763,10 @@ msgid ""
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
-"print [property|setting|connection] :: プロパティ値の表示 (設定、接続)\n"
+"print [property|setting|connection] :: プロパティー値の表示 (設定、接続)\n"
"\n"
-"プロパティ値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示させ"
-"ることもできます。\n"
+"プロパティー値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示さ"
+"せることもできます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6156
#, c-format
@@ -1808,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6950
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
-msgstr "'%s' プロパティに対して許可されている値: %s\n"
+msgstr "'%s' プロパティーに使用できる値: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6481 ../clients/cli/connections.c:6895
#: ../clients/cli/connections.c:6953
@@ -1820,7 +1823,7 @@ msgstr "'%s' 値を入力してください: "
#: ../clients/cli/connections.c:6899 ../clients/cli/connections.c:6958
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
-msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
+msgstr "エラー: '%s' プロパティーの設定に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6512
#, c-format
@@ -1892,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7180
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
-msgstr "エラー: 設定が選択されていません; 有効な設定は [%s] になります\n"
+msgstr "エラー: 設定が選択されていません。有効な設定は [%s] になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6904
#, c-format
@@ -1905,17 +1908,17 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7170
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
-msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です; [%s] が有効な引数になります\n"
+msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です。[%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6928
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
-msgstr "エラー: '%s' プロパティ用の設定がありません\n"
+msgstr "エラー: '%s' プロパティー用の設定がありません\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6935
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
-msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
+msgstr "エラー: 無効なプロパティー: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6989
#, c-format
@@ -1925,22 +1928,22 @@ msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7014
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
-msgstr "変更できるのは次のプロパティになります: %s\n"
+msgstr "変更できるのは次のプロパティーになります: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7058
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
-msgstr "エラー: 引数が指定されていません; [%s] が有効な引数になります\n"
+msgstr "エラー: 引数が指定されていません。[%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7077
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
-msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
+msgstr "この接続には、設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7125
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
-msgstr "エラー: %s プロパティ、設定名でもありません。\n"
+msgstr "エラー: %s プロパティー、設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7149 ../clients/cli/connections.c:7181
#, c-format
@@ -1952,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7204
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
-msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
+msgstr "エラー: 無効なプロパティー: %s、有効な設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7234
#, c-format
@@ -1962,12 +1965,12 @@ msgstr "エラー: 不明な設定: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7239
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "エラー: この接続には設定 '%s' はありません。\n"
+msgstr "エラー: この接続には、設定 '%s' がありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7270
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
-msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s%s\n"
+msgstr "エラー: 無効なプロパティー: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7272
msgid ", neither a valid setting name"
@@ -1991,7 +1994,7 @@ msgstr "接続の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7314
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr "エラーを自動的に修正できません\n"
+msgstr "エラーを自動的に修正できません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7331
#, c-format
@@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7542
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
-msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] が許可されています\n"
+msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] は指定できます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7762
#, c-format
@@ -2094,13 +2097,13 @@ msgstr "エラー: 不明な接続 '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:7795
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
-msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'タイプ' 引数は無視されます\n"
+msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています。'タイプ' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7798
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
-msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'con 名' 引数は無視されます\n"
+msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています。'con 名' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7820
#, c-format
@@ -2136,7 +2139,7 @@ msgstr "使用できるコマンドを表示するには 'help' または '?'
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
-"プロパティ詳細を表示するには 'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
+"プロパティー詳細を表示するには、'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
#: ../clients/cli/connections.c:7906
#, c-format
@@ -2180,7 +2183,7 @@ msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8181 ../clients/cli/connections.c:8306
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
-msgstr "エラー: %s.\n"
+msgstr "エラー: %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8182 ../clients/cli/connections.c:8307
#, c-format
@@ -2250,7 +2253,7 @@ msgstr "不明なパラメーター: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8468
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
-msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。"
+msgstr "エラー: 'type' 引数が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:8473
#, c-format
@@ -2346,10 +2349,10 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device { COMMAND | help }\n"
+"使い方: nmcli device { コマンド | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
-"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
+"コマンド := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
+"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
@@ -2409,8 +2412,8 @@ msgstr ""
" タイプ - デバイスタイプ\n"
" 状態 - デバイスの状態\n"
" 接続 - デバイス上でアクティブにしている接続があればそれを表示\n"
-"'--fields' グローバルオプションを使用すると表示させる項目を変更することができ"
-"ます。\n"
+"'--fields' グローバルオプションを使用すると、表示させる項目を変更することがで"
+"きます。\n"
"'status' はデフォルトのコマンドで、'nmcli device' を実行すると 'nmcli device "
"status' を実行したことになります。\n"
"\n"
@@ -2426,9 +2429,9 @@ msgid ""
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
+"引数 := [<ifname>]\n"
"\n"
"デバイスの詳細を表示します。\n"
"このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
@@ -2447,9 +2450,9 @@ msgid ""
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device connect { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname>\n"
+"引数 := <ifname>\n"
"\n"
"デバイスを接続します。\n"
"NetworkManager により適した接続が検索され、アクティベートされます。\n"
@@ -2467,12 +2470,12 @@ msgid ""
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: n nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: n nmcli device reapply { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname>\n"
+"引数 := <ifname>\n"
"\n"
-"現在アクティブな接続に最後に適用されて以来の\n"
-"変更でデバイスの更新を試行します。\n"
+"現在アクティブな接続に最後に適用された以降に\n"
+"行った変更で、デバイスの更新を試行します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:326
@@ -2496,12 +2499,12 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
+"使い方: nmcli device modify { 引数 | --help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"引数 := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
-"接続プロファイルを編集せずに、現在アクティブなデバイス上の 1 つ以上のプロパ"
-"ティーを変更します。\n"
+"接続プロファイルを編集せずに、現在アクティブなデバイスのプロパティーを 1 つ以"
+"上変更します。\n"
"変更はすぐに反映されます。\n"
"複数の値で構成されるプロパティーの場合は、\n"
"プロパティー名にオプションの '+' または '-' プレフィックスを使用できます。\n"
@@ -2527,14 +2530,13 @@ msgid ""
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device disconnect { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
+"引数 := <ifname> ...\n"
"\n"
"デバイスの接続を切断します。\n"
-"このコマンドにより、デバイスの接続が切断され、ユーザーまたは手作業による介入"
-"なしで\n"
-"それ以降の接続が自動アクティベートされることが防がれます。\n"
+"このコマンドにより、デバイスの接続が切断され、ユーザーが介入せずに\n"
+"それ以降の接続が自動アクティベートされることがなくなります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:358
@@ -2550,13 +2552,13 @@ msgid ""
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device delete { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
+"引数 := <ifname> ...\n"
"\n"
"ソフトウェアデバイスを削除します。\n"
"このコマンドにより、インターフェースが削除されます。ソフトウェアデバイス\n"
-"(ボンドやブリッジなど) にのみ有効です。ハードウェアデバイスはこの\n"
+"(ボンドやブリッジなど) にのみ有効です。ハードウェアデバイスは、この\n"
"コマンドで削除できません。\n"
"\n"
@@ -2595,9 +2597,9 @@ msgid ""
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device monitor { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
+"引数 := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"デバイスアクティビティーを監視します。\n"
"このコマンドにより、指定されたデバイスの状態が変わるたびに行が出力されま"
@@ -2657,19 +2659,19 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device wifi { 引数 | help }\n"
"\n"
"Wi-Fi デバイス上で演算を実行します。\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"引数 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' オプションと "
"'bssid' オプションを使用すると、\n"
-"特定のインターフェース用の AP または特定の BSSID を持つ AP を一覧表示すること"
-"ができます。\n"
+"特定のインターフェース用の AP、または特定の BSSID を持つ AP を一覧表示するこ"
+"とができます。\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
-"phrase] [ifname <ifname>]\n"
+"引数 := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
@@ -2685,16 +2687,16 @@ msgstr ""
"のはオープンな\n"
"WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネットワークのみであることに注意してくださ"
"い。また、\n"
-"IP 設定は DHCP で取得されることが前提となります。\n"
+"IP 設定は DHCP で取得することが前提となります。\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
+"引数 := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Wi-Fi ホットスポットを作成します。'connection down' または 'device "
-"disconnect'\n"
-"を使ってホットスポットを停止します。\n"
-"ホットスポットのパラメーターは以下のオプションのパラメーターに影響を受けま"
+"disconnect' で\n"
+"ホットスポットを停止します。\n"
+"ホットスポットのパラメーターは、以下のオプションのパラメーターの影響を受けま"
"す:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
@@ -2703,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
+"引数 := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"NetworkManager が直ちに利用可能なアクセスポイントを再スキャンすることをリクエ"
"ストします。\n"
@@ -2711,10 +2713,10 @@ msgstr ""
"NetworkManager は定期的に Wi-Fi ネットワークをスキャンしますが、\n"
"スキャンを手動で開始することが便利な場合もあります。'ssid' を使用すると特定"
"の\n"
-"SSID をスキャンすることができ、非表示 SSID の AP で便利です。複数の 'ssid' パ"
-"ラメーターを使用することが可能です\n"
-"このコマンドは AP を表示せず、\n"
-"それには 'nmcli device wifi list' を使用することに留意してください。\n"
+"SSID をスキャンすることができ、非表示 SSID の AP で便利です。'ssid' パラメー"
+"ターは複数使用できます。\n"
+"このコマンドは AP を表示しないことに留意してください。\n"
+"表示するためのコマンドは 'nmcli device wifi list' です。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:443
@@ -2729,9 +2731,9 @@ msgid ""
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
+"使い方: nmcli device lldp { 引数 | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
+"引数 := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"LLDP を介して検出された近接デバイスを一覧表示します。'ifname' オプションを使"
"用すると、\n"
@@ -2889,12 +2891,12 @@ msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しま
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
-"UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
+"UUID '%s' の接続が、'%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1741
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
-msgstr "ホットスポット '%s' がデバイス '%s' でアクティベートされました\n"
+msgstr "ホットスポット '%s' が、デバイス '%s' でアクティベートされました\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1805
#, c-format
@@ -3051,7 +3053,7 @@ msgstr "エラー: SSID または BSSID がありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2951
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
-msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は有効な BSSID ではありません。"
+msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は、有効な BSSID ではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2981
#, c-format
@@ -3070,12 +3072,12 @@ msgstr "エラー: %s: %s。"
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
-"エラー: (%s) が接続先となる BSSID は bssid 引数 (%s) により異なります。"
+"エラー: (%s) が接続先となる BSSID は、bssid 引数 (%s) により異なります。"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
-msgstr "エラー: パラメーター '%s' は SSID、BSSID のいずれでもありません。"
+msgstr "エラー: パラメーター '%s' は、SSID、BSSID のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3062 ../clients/cli/devices.c:3497
#: ../clients/cli/devices.c:3656
@@ -3103,7 +3105,7 @@ msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりま
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
-"警告: '%s' は非表示の AP の SSID である必要がありますが、BSSID のようです。\n"
+"警告: '%s' は、非表示 AP の SSID である必要がありますが、BSSID のようです。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3167
msgid "Password: "
@@ -3150,13 +3152,13 @@ msgstr "エラー: チャネルにはバンドも必要です。"
#: ../clients/cli/devices.c:3484
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
-msgstr "エラー: チャンネル '%s' はバンド '%s' に対して有効ではありません。"
+msgstr "エラー: チャンネル '%s' は、バンド '%s' に対して有効ではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3508
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
-"エラー: デバイス '%s' は AP またはアドホックモードのいずれもサポートしませ"
+"エラー: デバイス '%s' は、AP またはアドホックモードのいずれもサポートしませ"
"ん。"
#: ../clients/cli/devices.c:3542
@@ -3311,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"引数 := [<ホスト名>]\n"
"\n"
"システムの永続的なホスト名を取得または変更します。\n"
-"引数を付けずに実行すると現在、設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
+"引数を付けずに実行すると、現在設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
"を\n"
"渡すと、そのホスト名をシステムの永続的なホスト名として新たに設定します。\n"
"\n"
@@ -3349,8 +3351,9 @@ msgstr ""
"引数 := [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
"\n"
"NetworkManager のログ記録のレベルとドメインを取得または変更します。\n"
-"引数を付けずに実行すると現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。ログ\n"
-"記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を与えます。\n"
+"引数を付けずに実行すると、現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。\n"
+"ログ記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を指定しま"
+"す。\n"
"使用できるログ記録のドメイン一覧については man ページを参照してください。\n"
"\n"
@@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/general.c:532
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
-msgstr "エラー: 許可されているのは次のフィールドのみです: %s"
+msgstr "エラー: 使用できるのは次のフィールドのみです: %s"
#: ../clients/cli/general.c:582
msgid "NetworkManager permissions"
@@ -3548,7 +3551,8 @@ msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/general.c:846
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
-msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (許可フィールド: %s)"
+msgstr ""
+"エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (使用できるフィールド: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:871
#, c-format
@@ -3563,7 +3567,8 @@ msgstr "接続性"
#: ../clients/cli/general.c:934
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
-msgstr "エラー: 'networking' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
+msgstr ""
+"エラー: 'networking' のコマンド '%s' は、有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:948
msgid "Networking"
@@ -3795,19 +3800,19 @@ msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に排他的です。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
+msgstr "エラー: '%s' は、'%s' オプションの有効な引数ではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
-msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
+msgstr "エラー: '%s' は、'%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプションの有効なタイムアウトではありません。"
+msgstr "エラー: '%s' は有効なタイムアウトではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
#, c-format
@@ -3817,7 +3822,7 @@ msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
-msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を確認してください。"
+msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です。'nmcli -help' で確認してください。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
#, c-format
@@ -3889,12 +3894,12 @@ msgstr "'%s' は既存のプロファイルの名前ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:386
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Info: %s\n"
-msgstr "エラー: %s\n"
+msgstr "情報: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:481
msgid "don't know how to get the property value"
@@ -3915,8 +3920,7 @@ msgstr "[nmcli 固有の詳細]"
#: ../clients/cli/utils.c:328
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
-msgstr ""
-"エラー: 引数 '%s' の入力が期待されていましたが、'%s' が入力されました。"
+msgstr "エラー: 引数 '%s' が必要ですが、'%s' が指定されました。"
#: ../clients/cli/utils.c:331
#, c-format
@@ -3924,44 +3928,44 @@ msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
#: ../clients/cli/utils.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
-msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
+msgstr "無効なフィールド '%s%s%s'。そのようなフィールドはありません"
#: ../clients/cli/utils.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
-msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
+msgstr "無効なフィールド '%s%s%s'。使用できるフィールド: [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure to select field"
-msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
+msgstr "フィールドの選択に失敗しました"
#: ../clients/cli/utils.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr "エラー: 不正な色: %s\n"
+msgstr "nmcli 出力の読み込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
+msgstr "nmcli 出力の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
+msgstr "ページャーパイプの作成に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
+msgstr "ページャーのフォークに失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
+msgstr "ページャーパイプの複製に失敗しました: %s\n"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3975,12 +3979,12 @@ msgstr "'%s' が不明瞭です (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
-msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
+msgstr "'%s' は無効です。[%s] か [%s] を使用してください"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
-msgstr "'%s' は無効です; [%s]、[%s]、または [%s] を使用してください"
+msgstr "'%s' は無効です。[%s]、[%s]、または [%s] を使用してください"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
#, c-format
@@ -4002,27 +4006,27 @@ msgstr "利用不可"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
msgid "connecting (prepare)"
-msgstr "接続中(準備)"
+msgstr "接続中 (準備)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
msgid "connecting (configuring)"
-msgstr "接続中(設定中)"
+msgstr "接続中 (設定中)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
msgid "connecting (need authentication)"
-msgstr "接続中(認証が必要)"
+msgstr "接続中 (認証が必要)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
msgid "connecting (getting IP configuration)"
-msgstr "接続中(IP 設定を取得中)"
+msgstr "接続中 (IP 設定を取得中)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
-msgstr "接続中(IP の接続性チェック)"
+msgstr "接続中 (IP の接続性チェック)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
msgid "connecting (starting secondary connections)"
-msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
+msgstr "接続中 (セカンダリー接続を開始)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
msgid "connection failed"
@@ -4064,7 +4068,7 @@ msgstr "この IP 設定は無効になりました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした"
+msgstr "シークレットが必要でしたが入力されませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "802.1X supplicant disconnected"
@@ -4164,7 +4168,7 @@ msgstr "ネットワークの登録が拒否されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Network registration timed out"
-msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました"
+msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトになりました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "Failed to register with the requested network"
@@ -4196,7 +4200,7 @@ msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断さ
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
+msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The device's existing connection was assumed"
@@ -4252,7 +4256,7 @@ msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
-msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました"
+msgstr "ベース接続のセカンダリー接続に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
msgid "DCB or FCoE setup failed"
@@ -4287,9 +4291,8 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "デバイスの親の管理が変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:403
-#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
-msgstr "マスター接続に失敗しました"
+msgstr "OpenVSwitch データベースの接続に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:405
msgid "A duplicate IP address was detected"
@@ -4369,9 +4372,9 @@ msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
-msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
+msgstr "無効なフィールド '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
@@ -4403,9 +4406,9 @@ msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "メトリック ('%s') が属性の前にある必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr "無効なルート: %s。"
+msgstr "無効なルート: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4445,22 +4448,22 @@ msgstr "有効な PAC スクリプトではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' から team 設定を読み込めません"
+msgstr "ファイル '%s' からチーム設定を読み込めません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:573
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr "team 設定ファイル '%s' には無効な utf-8 が含まれています"
+msgstr "チーム設定ファイル '%s' には無効な utf-8 が含まれています"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:585
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr "'%s' には有効な team 設定が含まれていません"
+msgstr "'%s' には有効なチーム設定が含まれていません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr "team 設定は JSON オブジェクトである必要があります"
+msgstr "チーム設定は JSON オブジェクトである必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:682
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4474,22 +4477,22 @@ msgstr "自動"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:945
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
-msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
+msgstr "'%s' は、[%lli, %lli] の範囲外です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr "'%s' は数字ではありません"
+msgstr "'%s' は有効な数値ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
+msgstr "'%s' は、[0, %u] の範囲外です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1162
#, c-format
@@ -4502,11 +4505,11 @@ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "'%s' は有効なフラグ番号ではありません。<0-%d> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
-"警告: 合計 '%s' がすべてのフラグよりも大きいです => すべてのフラグが設定され"
-"ています\n"
+"合計 '%s' がすべてのフラグよりも大きいです => すべてのフラグが設定されていま"
+"す"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1299
#, c-format
@@ -4549,7 +4552,7 @@ msgstr "GVRP、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1474
msgid "LOOSE_BINDING, "
-msgstr "結合を緩める、"
+msgstr "ルースバインディング、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1476
msgid "MVRP, "
@@ -4568,7 +4571,7 @@ msgstr "%d (有効、パブリック IP 優先)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1519
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
-msgstr "%d (有効、テンポラリ IP を優先)"
+msgstr "%d (有効、一時 IP を優先)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1534
msgid "0 (none)"
@@ -4704,7 +4707,8 @@ msgstr "プロパティーにはパーミッション '%s' が含まれません
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
-"'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か接続 UUID を使用してください。"
+"'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か、接続 UUID を使用してくださ"
+"い。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
#, c-format
@@ -4752,11 +4756,9 @@ msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) の間の数ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
-msgstr ""
-"警告: 変更は '%s' に 1 (有効) を含ませるまで効果はありません\n"
-"\n"
+msgstr "変更は、'%s' に 1 (有効) が含まれるまで効果はありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2988
#, c-format
@@ -4836,12 +4838,12 @@ msgstr "'%s' は数字ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3738
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
-msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
+msgstr "'%s' は無効です。0、1、2 のいずれかを使用してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
+msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません。<1-13> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3832
msgid ""
@@ -4875,10 +4877,10 @@ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
msgstr "プロパティーにはルート '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
-"警告: マッピングは一度に 1 つだけ行えます。最初のマッピング (%s) を行います\n"
+"マッピングは一度に 1 つだけ行います。最初のマッピング (%s) を行います。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
#, c-format
@@ -4918,12 +4920,12 @@ msgstr "プロパティーには MAC アドレス '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4380
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
-msgstr "'%s' は無効です; 2 文字または 3 文字の文字列を入力してください"
+msgstr "'%s' は無効です。2 文字または 3 文字の文字列を入力してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4396
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr "'%s' 文字列値は 1〜199 の文字で構成される必要があります"
+msgstr "'%s' 文字列値は 1 - 199 の文字で構成される必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4428
#, c-format
@@ -4963,21 +4965,20 @@ msgstr ""
"定してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
-msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
+msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
-msgstr "WEP キーインデックスは '%d' に設定されます\n"
+msgstr "WEP キーインデックスは '%d' に設定されます"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
-"警告: '%s' と '%s' タイプは互換性がありません。キーを変更するか、キーを削除し"
-"てください。\n"
+"'%s' は '%s' タイプと互換性がありません。キーを変更するか、削除してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4740
#, c-format
@@ -5031,9 +5032,9 @@ msgid ""
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
-"nmcli ではダイレクトの JSON 設定データ、設定を含むファイル名のいずれも受け取"
-"ることができます。設定を含むファイル名の場合、そのファイルが読み込まれてコン"
-"テンツがこのプロパティに置かれます。\n"
+"nmcli では、JSON 設定データそのものと、設定を含むファイルの名前の両方を受け取"
+"ることができます。設定を含むファイルの名前を指定した場合は、そのファイルが読"
+"み込まれ、コンテンツがこのプロパティに置かれます。\n"
"\n"
"例: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
@@ -5075,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"CA 証明書へのファイルパスを入力します (オプションで file:// を先頭に指定でき"
"ます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
-"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
+"nmcli では、証明書を、生の blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/cacert.crt\n"
@@ -5089,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"クライアント証明書へのファイルパスを入力します (オプションで file:// を先頭に"
"指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
-"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
+"nmcli では、証明書を、生の blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/jara.crt\n"
@@ -5106,7 +5107,7 @@ msgstr ""
"を\n"
"先頭に指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
-"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
+"nmcli では、証明書を、生の blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
@@ -5123,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"file:// を\n"
"先頭に指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
-"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
+"nmcli では、証明書を生の blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
@@ -5159,8 +5160,8 @@ msgstr ""
"プライベートキーへのパスとキーパスワード (まだ設定していない場合) を入力して"
"ください:\n"
" [file://]<ファイルパス> [<パスワード>]\n"
-"nmcli ではプライベートキーをロー blob データとして指定できないことに注意して"
-"ください。\n"
+"nmcli では、プライベートキーを、生の blob データとして指定できないことに注意"
+"してください。\n"
"例: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5226
@@ -5215,7 +5216,7 @@ msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5365
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "グループの前方マスク [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5371
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
@@ -5272,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"は名前を透過的に UUID に変換します。NetworkManager は現時点では VPN をセカン"
"ダリー接続\n"
"としてのみサポートします。\n"
-"項目はカンマまたはスペースで区切ることができます。\n"
+"項目はコンマまたはスペースで区切ることができます。\n"
"\n"
"例: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
@@ -5378,8 +5379,8 @@ msgstr ""
"DNS サーバーの IPv6 アドレス一覧を入力します。IPv6 設定方法が 'auto' の場合"
"は、自動設定で返されるアドレスに DNSサーバーが追加されます。 'shared' または "
"'link-local' の IPv6 設定方法では DNS サーバーは使用できません。アップスト"
-"リームのネットワークがないためです。他の IPv6 設定方法ではすべて DNS サーバー"
-"はこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
+"リームのネットワークがないためです。他のすべての IPv6 設定方法では、DNS サー"
+"バーはこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
"\n"
"例: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
@@ -5488,9 +5489,8 @@ msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6304
-#, fuzzy
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr "親デバイス [none]"
+msgstr "PPPoE 親デバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6310
msgid "Service [none]"
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr ""
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7515
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "802-1x 設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7516
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
@@ -5636,22 +5636,19 @@ msgstr "CDMA モバイルブロードバンド接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7522
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7523
-#, fuzzy
msgid "DCB settings"
-msgstr "起動中"
+msgstr "DCB 設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7524
-#, fuzzy
msgid "Dummy settings"
-msgstr "ダミー接続"
+msgstr "ダミー設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7525
-#, fuzzy
msgid "Generic settings"
-msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
+msgstr "汎用設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "GSM mobile broadband connection"
@@ -5671,9 +5668,8 @@ msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6 プロトコル"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7530
-#, fuzzy
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr "IP トンネル接続"
+msgstr "IP トンネル設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7531
msgid "MACsec connection"
@@ -5688,28 +5684,24 @@ msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7534
-#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
-msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
+msgstr "OpenVSwitch ブリッジ設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7535
-#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch interface settings"
-msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
+msgstr "OpenVSwitch インターフェース設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7536
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVSwitch パッチインターフェース設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7537
-#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch port settings"
-msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
+msgstr "OpenVSwitch ポート設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7538
-#, fuzzy
msgid "PPP settings"
-msgstr "起動中"
+msgstr "PPP 設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7539
msgid "PPPoE"
@@ -5720,9 +5712,8 @@ msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7541
-#, fuzzy
msgid "Serial settings"
-msgstr "使用可能な設定: %s\n"
+msgstr "シリアル設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7542
msgid "Traffic controls"
@@ -5741,9 +5732,8 @@ msgid "Tun device"
msgstr "TUN デバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7546
-#, fuzzy
msgid "User settings"
-msgstr "不明な設定"
+msgstr "ユーザー設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7547
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
@@ -5765,7 +5755,7 @@ msgstr "WiMAX 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7551
msgid "Wired Ethernet"
-msgstr "有線イーサネット"
+msgstr "有線 Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
msgid "Wi-Fi connection"
@@ -5773,12 +5763,11 @@ msgstr "Wi-Fi 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7553
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi セキュリティー設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7870
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "ユーザー名"
+msgstr "名前"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
@@ -5828,8 +5817,8 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
-"ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスにはパスワードまたは暗号キーが必要で"
-"す。"
+"ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスには、パスワードまたは暗号キーが必要"
+"です。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -5944,7 +5933,7 @@ msgstr "ゲートウェイ証明書ハッシュ"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "参加するメッシュネットワークが存在するチャンネル。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
@@ -5952,6 +5941,9 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"DHCP で IP アドレスを要求した時に使用されるエニーキャスト DHCP MAC アドレスで"
+"す。使用されたエニーキャストアドレスは、リクエストに応答する DHCP サーバーク"
+"ラスを判別します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
@@ -5997,10 +5989,12 @@ msgid ""
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
+"設定の名前。接続の設定を一意に識別します。設定タイプには、そのタイプに一意の"
+"名前 (\"ppp\"、\"wireless\"、\"wired\" など) がそれぞれ設定されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "参加するメッシュネットワークの SSID。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
@@ -6011,6 +6005,12 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"ネットワークの 802.11 周波数帯域。\"a\" (5GHz 802.11a の場合) または \"bg"
+"\" (2.4GHz 802.11 の場合) のいずれかになります。これにより、Wi-Fi ネットワー"
+"クの関連付けを特定の帯域に固定します。つまり、\"a\" を指定すると、ネットワー"
+"ク設定に互換性があったとしても、デバイスは、2.4GHz 帯域では同じネットワークに"
+"関連付けを行いません。この設定は、特定のドライバー機能に依存し、すべてのドラ"
+"イバーで利用できるわけではありません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
@@ -6019,6 +6019,10 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"指定すると、デバイスは、指定したアクセスポイントにのみ関連付けられます。この"
+"機能はドライバーに大きく依存し、すべてのデバイスでサポートされるわけではあり"
+"ません。注記: このプロパティーは、Ad-Hoc ネットワークの作成時に使用される "
+"BSSID を制御せず、今後もおそらく制御されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
@@ -6027,8 +6031,13 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Wi-Fi 接続に使用するワイアレスチャンネル。デバイスは、指定したチャンネルの "
+"Wi-Fi ネットワークだけを参加 (または Ad-Hoc ネットワークに作成)します。チャン"
+"ネル数はバンド間で重複するため、このプロパティーとともに \"band\" プロパ"
+"ティーを設定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
+#, fuzzy
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
@@ -6043,6 +6052,18 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"これを指定した場合は、デバイスが、その永続化 MAC アドレスの代わりにこの MAC "
+"アドレスを使用する必要があります。これは、MAC クローニングまたはスプーフィン"
+"グとして知られています。明示的に MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve"
+"\"、\"permanent\"、\"random\"、\"stable\" の値がサポートされます。\"preserve"
+"\" では、アクティベーション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" で"
+"は、デバイスに永続化ハードウェアアドレスを使用します。\"random\" では、各接続"
+"にランダムの MAC アドレスを作成します。\"stable\" では、connection.stable-id "
+"と機種依存キーに基づいて、ハッシュ化した MAC アドレスを作成します。指定しない"
+"場合、その値はグローバルのデフォルトにより上書きされます。NetworkManager."
+"conf を参照してください。それでも指定しない場合は、デフォルトの \"permanent"
+"\" が設定されます。D-Bus において、このフィールドは \"assigned-mac-address\" "
+"または廃止予定の \"cloned-mac-address\" として表示されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
@@ -6071,6 +6092,28 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"\"cloned-mac-address\" を \"random\" または \"stable\" に設定すると、デフォル"
+"トでは MAC アドレスのすべてのビットが暗号化され、ローカルで管理されたユニキャ"
+"ストの MAC アドレスが作成されます。このプロパティーにより、特定のビットを固定"
+"するように指定できます。ユニキャストの MAC アドレスを作成するために、最初の "
+"MAC アドレスの最下位ビットは常に設定されていないことに注意してください。この"
+"プロパティーを NULL にすると、デフォルトの接続設定により上書きが望ましくなり"
+"ます。この値を NULL のままにするか空にすると、デフォルトで、ローカルに管理さ"
+"れているユニキャスト MAC アドレスを作成します。この値に MAC アドレスを含める"
+"と、このアドレスはマスクとして使用されます。マスクで設定されているビットで、"
+"デバイスの現在の MAC アドレスを満たします。設定されていないビットはランダム化"
+"するようになります。\"FE:FF:FF:00:00:00\" に設定した場合は、現在の MAC アドレ"
+"スの OUI を保存し、\"random\" アルゴリズムまたは \"stable\" アルゴリズムを使"
+"用した下位 3 ビットだけをランダム化します。この値のマスクに、MAC アドレスが "
+"1 つ追加されると、このアドレスは現在の MAC アドレスの代わりに使用され、ランダ"
+"ム化されないビットを満たします。たとえば、\"FE:FF:FF:00:00:00 68:"
+"F7:28:00:00:00\" の値が、MAC アドレスの OUI を 68:F7:28 に設定し、下位ビット"
+"をランダム化します。\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" の値は、完全に暗"
+"号化されたグローバル管理の、バーンインされた MAC アドレスです。この値に、MAC "
+"アドレスを 1 つ以上追加すると、そのうちの 1 つがランダムに選択されます。たと"
+"えば、\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" は完全に暗号"
+"化された MAC アドレスを作成し、ランダムでローカルまたはグローバルで管理されま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
@@ -6080,6 +6123,11 @@ msgid ""
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
+"TRUE の場合、このネットワークは、その SSID を非表示にする非ブロードキャストの"
+"ネットワークであることを示しています。この場合は、信頼性がより高いネットワー"
+"ク検出の SSID をプローブスキャンするなど、様々な回避策を選択できます。ただ"
+"し、非表示の SSID ネットワークを使用して、継承された不安定を公開するため、非"
+"公開の SSID ネットワークは注意して使用する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
@@ -6087,6 +6135,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"指定すると、この接続は永続的な MAC アドレスに一致する Wi-Fi デバイスにのみ適"
+"用されます。このプロパティーはデバイスの MAC アドレスを変更しません (MAC ス"
+"プーフィング)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
@@ -6094,6 +6145,9 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"この接続を適用しないものへの Wi-Fi デバイスの永続化 MAC アドレスの一覧。各 "
+"MAC アドレスは、標準の 16 進数とコロン (\"00:11:22:33:44:55\" など) で指定す"
+"る必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
@@ -6104,12 +6158,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (グローバルデフォルトをランダム化に"
+"設定し、サプリカントがランダム化をサポートする場合を除いて、ランダム化される"
+"ことはありません)、NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (MAC アドレスがラン"
+"ダム化されることはありません)、または NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS "
+"(2) (MAC アドレスは常にランダム化されます) のいずれか。このプロパティーは "
+"'cloned-mac-address' で非推奨になります。非推奨: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Wi-Fi ネットワークモード; \"infrastructure\"、\"adhoc\"、または \"ap\" のいず"
+"れか。空白にすると、インフラストラクチャーは推測されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
@@ -6117,6 +6179,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、指定したサイズ以下のパケットだけが送信されます。指定より大きなパ"
+"ケットは、複数の Ethernet フレームに分割されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
@@ -6126,6 +6190,11 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Wi-Fi 省電力を無効化)、"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Wi-Fi 省電力を有効化)、"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (現在設定されている内容は変更しな"
+"い)、または NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (グローバルで設定した値"
+"を使用) のいずれか。その他のすべての値は予約されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
@@ -6134,6 +6203,10 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、デバイスが、アクセスポイントと接続するのに、指定したビットレート"
+"だけを使用するように命令します。単位は Kb/s、つまり 5500 = 5.5 Mbit/s です。"
+"このプロパティーは、ドライバーに高く依存し、静的なビットレートの設定をすべて"
+"のデバイスがサポートするわけではありません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
@@ -6143,11 +6216,15 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Wi-Fi ネットワークの一部として検出した BSSID (BSSID は \"00:11:22:33:44:55\" "
+"などの MAC アドレスの形式) の一覧。NetworkManager が、以前表示されていた "
+"BSSID を内部で監視します。このプロパティーは読み取りに使用され、"
+"NetworkManager の BSSID 一覧を反映します。この変更により、プロパティーは保存"
+"されなくなります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
-#, fuzzy
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
+msgstr "Wi-Fi の SSID。指定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
@@ -6155,6 +6232,9 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、指定した送信電力を使用するようにデバイスに命令します。単位は dBm "
+"です。このプロパティーは、ドライバーに大きく依存しており、すべてのデバイスが"
+"静的送信電力をサポートしているとは限りません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
@@ -6164,6 +6244,12 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"WEP を使用している場合 (つまり key-mgmt = \"none\" または \"ieee8021x\") は、"
+"この AP で要求される 802.11 認証アルゴリズムを示しています。\"open\" (Open "
+"System の場合)、\"shared\" (Shared Key の場合)、\"leap\" (Cisco LEAP の場合) "
+"のいずれかになります。Cisco LEAP (つまり key-mgmt = \"ieee8021x\" および "
+"auth-alg = \"leap\") を使用している場合は、\"leap-username\" プロパティーと "
+"\"leap-password\" プロパティーを指定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
@@ -6172,6 +6258,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"グループ/ブロードキャストの暗号化アルゴリズムのリスト。このリストに挙げられて"
+"いないアルゴリズムを使用しない Wi-Fi ネットワークへの接続を阻止します。互換性"
+"を最大にするには、このプロパティーを空にします。リストエレメントは、それぞれ "
+"\"wep40\"、\"wep104\"、\"tkip\"、または \"ccmp\" のいずれかにすることができま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
@@ -6180,22 +6271,30 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"接続に使用するキー管理。\"none\" (WEP)、\"ieee8021x\" (Dynamic WEP)、\"wpa-"
+"none\" (Ad-Hoc WPA-PSK)、\"wpa-psk\" (インフラストラクチャー WPA-PSK)、また"
+"は \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise) のいずれかになります。このプロパティーは、セ"
+"キュリティーを使用するすべての Wi-Fi 接続に設定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"レガシー LEAP 接続のログインパスワード (key-mgmt = \"ieee8021x\" および auth-"
+"alg = \"leap\")。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"leap-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"レガシー LEAP 接続のログインユーザー名 (key-mgmt = \"ieee8021x\" および auth-"
+"alg = \"leap\")。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
@@ -6204,6 +6303,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"ペア暗号化アルゴリズムのリスト。このリストに挙げられていないアルゴリズムを使"
+"用する Wi-Fi ネットワークへの接続を阻止します。互換性を最大にするには、このプ"
+"ロパティーを空にします。リストエレメントはそれぞれ \"tkip\" または \"ccmp\" "
+"にできます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
@@ -6216,6 +6319,15 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"保護付き管理フレーム (802.11w) を有効にする必要があります。"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (グローバルのデフォルト値を使用"
+"する)、NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (PMF を無効する)、"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (サプリカントおよびアクセスポイ"
+"ントによってサポートされている場合は PMF を有効にする)、"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF を有効にし、サポートされて"
+"いない場合は失敗する) のいずれかを有効にします。"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) を設定し、グローバルデフォルトが"
+"設定されていない場合は、PMF が任意で有効になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
@@ -6223,6 +6335,9 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"利用可能な WPA プロトコルのバージョンを指定する文字列のリスト。要素は \"wpa"
+"\" (WPA を許可) または \"rsn\" (WPA2/RSN を許可) になります。指定していない"
+"と、WPA 接続と RSN 接続の両方が許可されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
@@ -6233,16 +6348,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"WPA ネットワークの共有前のキー。このキーを 64 文字の長さにする場合は、16 進数"
+"の文字でなければならず、16 進数の WPA キーとして解釈されません。それ以外で"
+"は、キーは、(802.11i 仕様で指定されているように) 8 文字から 63 文字の ASCII "
+"文字にする必要があり、WPA パスフレーズとして解釈されます。接続が Wi-Fi ネット"
+"ワークに接続する際に使用される実際の WPA-PSK を取得するためにハッシュ化されま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"psk\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"プロパティー \"wep-key0\"、\"wep-key1\"、\"wep-key2\"、および \"wep-key3\" の"
+"処理方法を示すフラグ"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
@@ -6253,30 +6376,46 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"WEP キーの解釈を制限します。使用できる値は NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1) で、キー"
+"は 10 文字または 26 文字の 16 進数にするか、5 文字または 13 文字の ASCII パス"
+"ワードにする必要があります。もしくは NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2) を使用で"
+"きますが、この場合は、パスフレーズを文字列として提供し、実際に WEP キーを取得"
+"する MD5 メソッドを使用してハッシュ化されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"インデックス 0 の WEP キー。この WEP キーは、多くネットワークで使用されていま"
+"す。キーの解釈方法は、\"wep-key-type\" プロパティーを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"インデックス 1 の WEP キー。この WEP インデックスは、多くのネットワークで使用"
+"されていません。キーの解釈方法は、\"wep-key-type\" プロパティーを参照してくだ"
+"さい。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"インデックス 2 の WEP キー。この WEP インデックスは、多くのネットワークで使用"
+"されていません。キーの解釈方法は、\"wep-key-type\" プロパティーを参照してくだ"
+"さい。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"インデックス 3 の WEP キー。この WEP インデックスは、多くのネットワークで使用"
+"されていません。キーの解釈方法は、\"wep-key-type\" プロパティーを参照してくだ"
+"さい。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
@@ -6285,6 +6424,10 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"静的 WEP が使用され (つまり key-mgmt = \"none\")、デフォルトではない WEP キー"
+"インデックスが AP に使用される場合は、その WEP キーインデックスをここに入力し"
+"ます。有効な値は 0 (デフォルトキー) から 3 です。コンシューマーのアクセスポイ"
+"ント (Linksys WRT54G など) のキー番号は 1 - 4 となります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
@@ -6294,6 +6437,10 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"WPS のモードが使用される場合に、どのモードが使用されるかを示すフラグ。アクセ"
+"スポイントの機能から WPS エンロールメントを開始できるかどうかを "
+"NetworkManager が自動的に決定するため、デフォルト設定の変更をする利点はほと"
+"んどありません。このプロパティーの値を 1 にすると WPS を無効にできます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
@@ -6301,6 +6448,8 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"認証サーバーで表示される証明書の altSubjectName に一致する文字列の一覧。この"
+"一覧が空の場合は、サーバー証明書の altSubjectName が検証されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
@@ -6308,12 +6457,17 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"EAP 認証における匿名アイデンティティの文字列。EAP-TTLS など、別のトンネル化ア"
+"イデンティティをサポートする EAP タイプで、暗号化していないアイデンティティと"
+"して使用しました。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"認証のタイムアウト。ゼロはグローバルのデフォルトになります。グローバルデフォ"
+"ルトを設定しないと、認証のタイムアウトは 25 秒になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
@@ -6327,6 +6481,15 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"eap\" プロパティーに指定した EAP メソッドが使用する場合は、CA 証明書を含め"
+"ます。証明書データは \"scheme\" を使用して指定されます。現在、ブロブとパスの "
+"2 つがサポートされます。(NM 0.7.x との後方互換性である) ブロブスキームを使用"
+"する場合は、このプロパティーを、証明書の DER エンコードデータに設定する必要が"
+"あります。パススキームを使用する場合は、このプロパティーを、文字列 \"file://"
+"\" で始まり、終了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコードのフル パスで指定する証"
+"明書に設定する必要があります。このプロパティーは、EAP メソッドが CA 証明書を"
+"サポートする場合でも設定する必要はありませんが、設定しないと中間者攻撃が可能"
+"になるため、推奨されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
@@ -6334,10 +6497,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"\"ca-cert\" プロパティーに保存された CA 証明書にアクセスするのに使用されるパ"
+"スワード。証明書が、ログインを要求する PKCS#11 トークンに保存された場合にのみ"
+"適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"ca-cert-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
@@ -6345,6 +6511,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"\"ca-cert\" プロパティーに指定された証明書に追加する際に、検証チェインに追加"
+"される PEM フォーマットまたは DER フォーマットの証明書を含むディレクトリーへ"
+"の UTF-8 エンコードパス。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
@@ -6356,6 +6525,13 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"\"eap\" プロパティーに指定した EAP メソッドが使用する場合は、クライアント証明"
+"書を含めます。証明書データは \"scheme\" を使用して指定されます。現在、ブロブ"
+"とパスの 2 つがサポートされます。(NM 0.7.x の後方互換性である) ブロブスキーム"
+"を使用する場合は、このプロパティーを、証明書の DER エンコードデータに設定する"
+"必要があります。パススキームを使用している場合は、このプロパティーを、文字列 "
+"\"file://\" で始まり、終了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコードのフル パスで指"
+"定する証明書に設定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
@@ -6363,10 +6539,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"\"client-cert\" プロパティーに保存されたクライアント証明書にアクセスするため"
+"に使用されるパスワード。証明書が、ログインを要求する PKCS#11 トークンに保存さ"
+"れた場合にのみ適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"client-cert-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
@@ -6376,6 +6555,10 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"サーバードメイン名の制約。設定すると、この FQDN が、認証サーバーが表示する証"
+"明書の dNSName 要素に対して、サフィックス一致要件として使用されます。一致す"
+"る dNSName が見つかると、この制約が満たされます。dNSName 値が表示されないと、"
+"この制約は、同じサフィックス一致比較を使用して SubjectName CN を照合します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
@@ -6385,16 +6568,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"802.1x でネットワークに認証する際に使用できる EAP メソッド。有効なメソッド"
+"は、\"leap\"、\"md5\"、\"tls\"、\"peap\"、\"ttls\"、\"pwd\"、および \"fast\" "
+"になります。メソッドには、この設定のプロパティーを使用した設定がそれぞれ必要"
+"になります。可能な組み合わせについては、wpa_supplicant ドキュメントを参照して"
+"ください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"EAP 認証方法のアイデンティティ文字列。しばしば、ユーザーのユーザー名またはロ"
+"グイン名になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST の PAC を含む UTF-8 エンコーディングファイルパス。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
@@ -6402,6 +6592,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"EAP 認証方法に使用する UTF-8 エンコードのパスワード。\"password\" プロパ"
+"ティーと \"password-raw\" プロパティーの両方を指定すると、\"password\" が優先"
+"されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
@@ -6409,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
@@ -6418,10 +6611,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"EAP 認証方法に使用するパスワード。UTF-8 以外のエンコーディングを使用したパス"
+"ワードが使用できるバイト配列として指定します。\"password\" プロパティーと "
+"\"password-raw\" プロパティーの両方を指定すると、\"password\" が優先されま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"password-raw\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
@@ -6432,6 +6629,11 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"NMSetting8021xAuthFlags オプションを使用して、\"phase 1\" の外部認証を使用す"
+"る認証フラグを指定します。各 TLS バージョンは明示的に無効にできます。特定の "
+"TLS 無効フラグが設定されていない場合は、サプリカントが許可または拒否します。"
+"TLS オプションは tls_disable_tlsv1_x 設定にマッピングされます。詳細は、"
+"wpa_supplicant ドキュメントを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
@@ -6442,6 +6644,12 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"\"eap\" プロパティーに EAP メソッド FAST を指定した場合は、EAP-FAST 信用情報"
+"のインラインプロビジョニングを有効または無効にします。認識される値は "
+"\"0\" (無効)、\"1\" (非認証プロビジョニングを許可)、\"2\" (認証されたプロビ"
+"ジョニングを許可)、および \"3\" (認証されたプロビジョニングと、非認証プロビ"
+"ジョニングを許可) となります。詳細は、wpa_supplicant ドキュメントを参照してく"
+"ださい。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
@@ -6450,6 +6658,10 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"キー派生時に、新しい PEAP ラベルを使用することを強制します。一部の RADIUS "
+"サーバーでは、新しいラベルを、PEAPv1 と同時に使用するように強制する必要があり"
+"ます。\"1\" に設定すると、新しい PEAP ラベルを使用することを強制します。詳細"
+"は、wpa_supplicant ドキュメントを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
@@ -6459,6 +6671,11 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"\"eap\" プロパティーに EAP メソッド PEAP を設定する場合に使用する PEAP バー"
+"ジョンを強制します。これを設定しないと、サーバーが報告するバージョンが使用さ"
+"れます。以前の RADIUS サーバーが使用される場合があり、クライアントが特定の "
+"PEAP バージョンを使用するように強制する必要があります。そのためには、このプロ"
+"パティーを \"0\" または \"1\" に設定して、その PEAP バージョンを強制します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
@@ -6467,6 +6684,9 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"内部の \"phase 2\" 認証時に、認証サーバーが表示する証明書の altSubjectName に"
+"一致した文字列の一覧。この一覧が空の場合は、サーバー証明書の altSubjectName "
+"が検証されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
@@ -6477,6 +6697,12 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"TLS トンネルを使用するEAP メソッドを \"eap\" プロパティーに指定した場合は、"
+"利用可能な \"phase 2\" 内の非 EAP 認証方法を指定します。一般的に認められてい"
+"る非 EAP の \"phase 2\" メソッドは、\"pap\"、\"chap\"、\"mschap"
+"\"、\"mschapv2\"、\"gtc\"、\"otp\"、\"md5\"、および \"tls\" です。認証を成功"
+"させるには、各 \"phase 2\" の内部メソッドに特別なパラメーターが必要です。詳細"
+"は wpa_supplicant ドキュメントを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
@@ -6487,6 +6713,12 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"内部 TLS トンネルを使用する EAP メソッドを \"eap\" プロパティに指定した場合"
+"は、利用可能な \"phase 2\" 内の非 EAP 認証方法を指定します。一般的に広められ"
+"ている EAP ベースの \"phase 2\"方法は、\"md5\"、\"mschapv2\"、\"otp\"、\"gtc"
+"\"、および \"tls\" です。認証を成功させるには、\"phase 2\" 内の各方法に特別な"
+"パラメーターが必要です。詳細は wpa_supplicant ドキュメントを参照してくださ"
+"い。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
@@ -6501,6 +6733,16 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\" プロパティーまたは \"phase2-autheap\" プロパティーで指定した "
+"EAP メソッドで使用する場合は、\"phase 2\" の CA 証明書を含めます。証明書デー"
+"タは \"scheme\" を使用して指定されます。現在、ブロブとパスの 2 つがサポートさ"
+"れます。(NM 0.7.x との後方互換性である) ブロブスキームを使用する場合は、この"
+"プロパティーを、証明書の DER エンコードデータに設定する必要があります。パスス"
+"キームを使用する場合は、このプロパティーを、文字列 \"file://\" で始まり、終"
+"了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコードのフル パスで指定する証明書に設定する必"
+"要があります。このプロパティーは、EAP メソッドが CA 証明書をサポートする場合"
+"でも設定する必要はありませんが、設定しないと中間者攻撃が可能になるため、推奨"
+"されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
@@ -6508,11 +6750,14 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"\"phase2-ca-cert\" プロパティーに保存されている \"phase2\" の CA 証明書にアク"
+"セスするのに使用されるパスワード。この証明書が、ログが必要な PKCS#11 トークン"
+"に保存されている場合に適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"phase2-ca-cert-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
@@ -6520,6 +6765,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"\"phase2-ca-cert\" プロパティーに指定した証明書に追加する際に、検証チェインに"
+"追加された PEM フォーマットまたは DER フォーマットの証明書が保存されている"
+"ディレクトリーへの UTF-8 エンコードのパス。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
@@ -6534,6 +6782,16 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\" プロパティーまたは \"phase2-autheap\" プロパティーに指定した "
+"EAP メソッドが使用する場合は、\"phase 2\" クライアント証明書を含めます。証明"
+"書データは \"scheme\" を使用して指定されます。現在、ブロブとパスの 2 つがサ"
+"ポートされます。(NM 0.7.x との後方互換性である) ブロブスキームを使用する場合"
+"は、このプロパティーを、証明書の DER エンコードデータに設定する必要がありま"
+"す。パススキームを使用する場合は、このプロパティーを、文字列 \"file://\" で始"
+"まり、終了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコードのフル パスで指定する証明書に設"
+"定する必要があります。このプロパティーは、EAP メソッドが CA 証明書をサポート"
+"する場合でも設定する必要はありませんが、設定しないと中間者攻撃が可能になるた"
+"め、推奨されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
@@ -6541,11 +6799,14 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"\"phase2-client-cert\" プロパティーに保存されている \"phase2\" クライアント証"
+"明書にアクセスするのに使用されるパスワード。この証明書が、ログインが必要な "
+"PKCS#11 トークンに保存されている場合にのみ適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"phase2-client-cert-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
@@ -6556,6 +6817,11 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"サーバードメイン名の制約。設定すると、内部 \"phase 2\" 認証時に、認証サーバー"
+"が表示する証明書の dNSName 要素に対して、この FQDN がサフィックス一致要件とし"
+"て使用されます。一致する dNSName が見つかると、この制約が満たされます。"
+"dNSName 値が表示されないと、この制約は、同じサフィックス一致比較を使用して "
+"SubjectName CN を照合します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
@@ -6575,6 +6841,21 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\" プロパティーまたは \"phase2-autheap\" プロパティーを \"tls\" "
+"に設定する場合は、\"phase 2\" 内部秘密鍵を含めます。キーデータは \"scheme\" "
+"を使用して指定されます。現在、ブロブとパスの 2 つがサポートされます。ブロブス"
+"キームと秘密鍵を使用している場合は、このプロパティーをキーの暗号化 PEM エン"
+"コードデータに設定する必要があります。パススキームで秘密鍵を使用している場合"
+"は、このプロパティーを、文字列 \"file://\" で始まり、終了 NUL バイトで終わる "
+"UTF-8 エンコードのフル パスで指定するキーに設定する必要があります。PKCS#12 "
+"フォーマットの秘密鍵とブロブスキームを設定している場合は、このプロパティー"
+"を、PKCS#12 データに設定し、\"phase2-private-key-password\" プロパティーを、"
+"PKCS#12 証明書およびキーを復号するのに使用するパスワードに設定する必要があり"
+"ます。PKCS#12 ファイルとパススキームを使用している場合は、このプロパティー"
+"を、文字列 \"file://\" で始まり、終了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコードのフ"
+"ル パスで指定するキーに設定する必要があります。ブロブスキームを使用した場合"
+"は、\"phase2-private-key-password\" プロパティーを、PKCS#12 秘密鍵および証明"
+"書を復号するパスワードに設定する必要があるためです。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
@@ -6582,11 +6863,14 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"秘密鍵がパススキーマを使用するか、PKCS#12 フォーマットキーである場合"
+"に、\"phase2-private-key\" プロパティーに指定した \"phase 2\" 秘密鍵の複号に"
+"使用されるパスワード。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"phase2-private-key-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
@@ -6596,16 +6880,20 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"内部の \"phase 2\" 認証時に、認証サーバーで表示される証明書の subject に一致"
+"する従属文字列。設定しない場合は、認証サーバーの証明書の subject が検証されま"
+"せん。このプロパティーではセキュリティーがほぼ保護されないため、使用すること"
+"は推奨されず、代わりに NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match が使用されま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
-#, fuzzy
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr "許可された認証方法:"
+msgstr "EAP 認証方法に使用される PIN"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"pin\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
@@ -6628,6 +6916,24 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"\"eap\" プロパティーを \"tls\" に設定する場合は、秘密鍵を含めます。キーデータ"
+"は \"scheme\" を使用して指定されます。現在、ブロブとパスの 2 つがサポートされ"
+"ます。ブロブスキームと秘密鍵を使用している場合は、このプロパティーを、キーの"
+"暗号化 PEM エンコードデータに設定する必要があります。パススキームで秘密鍵を使"
+"用している場合は、このプロパティーを、文字列 \"file://\" で始まり、終了 NUL "
+"バイトで終わる UTF-8 エンコードのフル パスで指定するキーに設定する必要があり"
+"ます。PKCS#12 フォーマットの秘密鍵とブロブスキームを使用している場合は、この"
+"プロパティーを PKCS#12 データに設定し、\"private-key-password\" プロパティー"
+"を、PKCS#12 証明書およびキーを復号するのに使用するパスワードに設定する必要が"
+"あります。PKCS#12 ファイルとパススキームを使用している場合は、このプロパ"
+"ティーを、文字列 \"file://\" で始まり、終了 NUL バイトで終わる UTF-8 エンコー"
+"ドのフル パスで指定するキーに設定する必要があります。ブロブスキームを使用して"
+"いる場合は、\"private-key-password\" プロパティーに、PKCS#12 秘密鍵と証明書を"
+"復号するのに使用するパスワード設定する必要があります。警告: \"秘密鍵\" は "
+"\"シークレット\" プロパティーではないため、BLOB スキームを使用する暗号化して"
+"いない秘密鍵データは、特権を持たないユーザーが読み込める場合があります。秘密"
+"鍵は常に秘密鍵パスワードで暗号化し、暗号化されていない秘密鍵データに非認証ア"
+"クセスが行われないようにする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
@@ -6635,10 +6941,13 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"秘密鍵がパススキーマを使用するか、秘密鍵が PKCS#12 フォーマットを使用している"
+"場合に、\"private-key\" プロパティーに指定した秘密鍵の復号化に使用されるパス"
+"ワード。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"private-key-password\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
@@ -6648,6 +6957,10 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"認証サーバーで表示される証明書の subject に一致する従属文字列。設定しない場合"
+"は、認証サーバーの証明書の subject が検証されません。このプロパティーはセキュ"
+"リティーがほぼ保護されないため、その使用は非推奨になり、代わりに "
+"NMSetting8021x:domain-suffix-match が使用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
@@ -6660,6 +6973,14 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、--system-ca-path スイッチで設定時に指定したシステムの CA ディ"
+"レクトリーを使用して、\"ca-path\" プロパティーと \"phase2-ca-path\" プロパ"
+"ティーを上書きします。このディレクトリーの証明書が、\"ca-cert\" プロパティー"
+"と \"phase2-ca-cert\" プロパティーで指定した証明書とともに検証チェインに追加"
+"されます。--system-ca-path で提供されるパスがファイル名 (信頼された CA 証明書"
+"のバンドル) の場合は、\"ca-cert\" プロパティーと \"phase2-ca-cert\" プロパ"
+"ティーが代わりに上書きされます (wpa_supplicant に ca_cert オプションおよび "
+"ca_cert2 オプションを設定します)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
@@ -6667,8 +6988,12 @@ msgid ""
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、ポート速度と二重モードの自動ネゴシエーションを強制します。"
+"FALSE の場合は、\"speed\" プロパティーと \"duplex\" プロパティーが両方設定さ"
+"れるか、リンク設定がスキップされます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
+#, fuzzy
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
@@ -6684,6 +7009,19 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"指定した場合は、デバイスが、その永続化 MAC アドレスの代わりにこの MAC アドレ"
+"スを使用する必要があります。これは、MAC クローニングまたはスプーフィングとし"
+"て知られています。明示的に MAC アドレスを指定する以外に、\"preserve"
+"\"、\"permanent\"、\"random\"、\"stable\" の値がサポートされます。\"preserve"
+"\" では、アクティベーション時に MAC アドレスを変更しません。\"permanent\" で"
+"は、デバイスに永続化ハードウェアアドレスがある場合にそれを使用します (アドレ"
+"スがない場合は \"preserve\" と同じ)。\"random\" では、各接続に対してランダム"
+"の MAC アドレスを作成します。\"stable\" では、connection.stable-id と機種依存"
+"キーに基づいて、ハッシュ化した MAC アドレスを作成します。指定しないと、その値"
+"はグローバルのデフォルトにより上書きされます。NetworkManager.conf を参照して"
+"ください。それでも指定しない場合は、デフォルトの \"permanent\" が設定されま"
+"す。D-Bus において、このフィールドは \"assigned-mac-address\" または廃止予定"
+"の \"cloned-mac-address\" として表示されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
@@ -6692,6 +7030,11 @@ msgid ""
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
+"\"auto-negotiate\" が \"off\" になっている場合に限り指定できます。この場合、"
+"デバイスが、デュプレックスモード \"half\" または \"full\" を指定したデバイス"
+"を使用するように静的に設定します。指定する場合は \"speed\" プロパティーも設定"
+"する必要があります。デュプレックスモードを指定する前に、デバイスがそのモード"
+"をサポートすることを確認してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
@@ -6699,6 +7042,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"指定すると、この接続は永続的な MAC アドレスに一致する Ethernet デバイスにのみ"
+"適用されます。このプロパティーは、デバイスの MAC アドレスを変更しません (MAC "
+"スプーフィング)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
@@ -6706,6 +7052,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"指定すると、この接続は、永続的な MAC アドレスがリストのアドレスに一致する "
+"Ethernet デバイスには適用されません。 各 MAC アドレスは、標準の 16 進数とコロ"
+"ン (00:11:22:33:44:55) で指定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
@@ -6714,12 +7063,19 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"デバイスが複数の割り当て方法をサポートする場合に使用するポートタイプ。\"tp"
+"\" (ツイストペア)、\"aui\" (接続機構インターフェース)、\"bnc\" (シンイーサー"
+"ネット)、または \"mii\" (メディア独立インターフェース) のいずれかになります。"
+"デバイスがポートのタイプを 1 つだけサポートする場合、この設定は無視されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390 ネットワークデバイスのタイプ。\"qeth\"、\"lcs\"、または \"ctc\" のいずれ"
+"かになります。s390 システムで利用可能なさまざまな仮想ネットワークデバイスにな"
+"ります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
@@ -6728,6 +7084,10 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"s390 固有のデバイスオプションにおける、キーと値がペアになったディクショナ"
+"リー。キーと値の両方を文字列にする必要があります。\"portno"
+"\"、\"layer2\"、\"portname\"、\"protocol\" などのキーが使用できます。キー名に"
+"は、英数字のみ (つまり [a-zA-Z0-9]) が使用できます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
@@ -6738,6 +7098,12 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"このネットワークデバイスが、z/VM または s390 ホストとの接続に使用する特定のサ"
+"ブチャンネルを識別します。z/VM 以外のデバイスに対する \"mac-address\" プロパ"
+"ティーのように、このプロパティーを使用して、この接続が、このサブチャンネルを"
+"使用するネットワークデバイスにのみ適用されるようにします。この一覧には 3 つの"
+"文字列が含まれている必要があり、各文字列には、16 進数とピリオド (.) だけを使"
+"用できます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
@@ -6747,6 +7113,11 @@ msgid ""
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
+"\"auto-negotiate\" が \"off\" になっている場合に限り、ゼロより大きな値を設定"
+"できます。この場合、デバイスが指定した速度を使用するように、静的に設定しま"
+"す。Mbit/s では 100 == 100Mbit/s です。ゼロ以外にする場合は、\"duplex\" プロ"
+"パティーも設定する必要があります。速度値を指定する前に、デバイスがその速度を"
+"サポートすることを確認してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
@@ -6760,6 +7131,15 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"有効にする NMSettingWiredWakeOnLan オプション。すべてのデバイスがすべてのオプ"
+"ションをサポートするわけではありません。NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
+"(0x2)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4)、"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8)、"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10)、"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40)、または特別な値 NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (グローバル"
+"設定を使用) および NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) "
+"(NetworkManager で Wake-on-LAN の管理を無効) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
@@ -6767,43 +7147,47 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"指定すると、マジックパケットベースの Wake-on-LAN で使用されるパスワードが、"
+"Ethernet の MAC アドレスとして表示されます。NULL にすると、パスワードは要求さ"
+"れません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 接続のカプセル化。\"vcmux\" または \"llc\" にできます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL サービスでの認証に使用するパスワード。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
+"ADSL 接続プロトコル。\"pppoa\"、\"pppoe\"、または \"ipoatm\" にできます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名は、ADSL サービスでの認証に使用されました。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
-#, fuzzy
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr "ADSL 接続"
+msgstr "ADSL 接続の VCI"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
-#, fuzzy
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr "ADSL 接続"
+msgstr "ADSL 接続の VPI"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
-#, fuzzy
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr "デバイスと接続の Bluetooth アドレスが一致しませんでした。"
+msgstr "デバイスの Bluetooth アドレス。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"NAP プロファイルをサポートするデバイスへの \"dun\" (ダイアルアップネットワー"
+"キング接続の場合) または \"panu\" (パーソナルエリアネットワーキング接続の場"
+"合) のいずれか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
@@ -6811,14 +7195,17 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"ボンディングオプションにおける、キーと値がペアになったディクショナリー。キー"
+"と値の両方を文字列にする必要があります。オプション名には英数字のみ (つまり "
+"[a-zA-Z0-9]) を使用できます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet MAC アドレスのエージングタイム (秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "スパニングツリープロトコル (STP) フォワード遅延 (秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid ""
@@ -6828,12 +7215,18 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"転送するグループアドレスのマスク。仕様により、通常、01:80:C2:00:00:00 - "
+"01:80:C2:00:00:0F の範囲にあるグループアドレスは転送されません。このプロパ"
+"ティーは 16 ビットのマスクで、それぞれ転送が必要な範囲内のグループアドレスに"
+"対応します。マスクは、STP、MAC 停止フレーム、および LACP に使用されているた"
+"め、ビット 0、1、または 2 を設定することはできません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "スパニングツリープロトコル (STP) Hello タイム (秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
@@ -6842,10 +7235,15 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"指定した場合は、ブリッジの MAC アドレス。新しいブリッジを作成すると、この "
+"MAC アドレスが設定されます。このフィールドを指定しないと、\"ethernet.cloned-"
+"mac-address\" が代わりに参照され、初期 MAC アドレスが生成されま"
+"す。\"ethernet.cloned-mac-address\" は、ブリッジのアクティベート中に、ブリッ"
+"ジの MAC アドレスを上書きします。したがって、このプロパティーは廃止されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "スパニングツリープロトコル (STP) メッセージ最大期間 (秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
msgid ""
@@ -6853,6 +7251,9 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"このブリッジにおいて、IGMP スヌーピングが有効かどうかを制御します。ハッシュの"
+"不一致が原因でスヌーピングが自動的に無効になっている場合は、その矛盾が解決す"
+"るまでこの機能が有効にならないことがあります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
@@ -6860,26 +7261,34 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"このブリッジにおけるスパニングツリープロトコル (STP) の優先度を設定します。値"
+"が小さい方が優先度が高くなります。優先度が一番低いブリッジが root ブリッジに"
+"選択されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"このブリッジにおいて、スパニングツリープロトコル (STP) が有効かどうかを制御し"
+"ます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"ポートの \"hairpin mode\" を有効または無効にします。このモードでは、フレーム"
+"を受け取ったポートからフレームを送り戻すことができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"このポートを経由した、宛先のスパニングツリープロトコル (STP) ポートコスト。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "このブリッジポートのスパニングツリープロトコル (STP) の優先度。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
@@ -6888,6 +7297,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、指定したサイズ以下のパケットだけが送信されます。指定したサイズよ"
+"り大きいパケットは、複数のフレームに分割されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
msgid ""
@@ -6895,6 +7306,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"CDMA ベースのモバイルブロードバンドネットワークへの接続を確立するダイアルの番"
+"号があれば指定します。指定しない場合は、必要に応じてデフォルトの番号 (#777) "
+"が使用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
@@ -6903,6 +7317,9 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"必要に応じて、ネットワークで認証するのに使用するパスワード。多くのプロバイ"
+"ダーでパスワードを必要としないか、いかなるパスワードも許可されます。パスワー"
+"ドが必要な場合は、ここで指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
@@ -6911,6 +7328,9 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"必要に応じて、ネットワークで認証するのに使用するユーザー名。多くのプロバイ"
+"ダーでユーザー名を必要としないか、いかなるユーザー名も許可されます。ユーザー"
+"名が必要な場合は、ここで指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
@@ -6919,6 +7339,10 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"認証の再試行数。ゼロは無限に再試行することを意味してます。-1 はグローバルのデ"
+"フォルトを使用することを意味します。グローバルデフォルトが設定されない場合"
+"は、認証を 3 回再試行したら接続に失敗します。現在、これは 802-1x 認証にのみ適"
+"用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
@@ -6927,6 +7351,9 @@ msgid ""
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
+"接続のリソースが利用可能な場合に、NetworkManager が接続を自動的に行うかどう"
+"か。TRUE の場合は接続が自動的に有効になり、FALSE の場合は手作業で接続を有効化"
+"します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
@@ -6934,6 +7361,8 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"自動接続の優先度。接続を自動接続に設定すると、優先度の高い接続が優先されま"
+"す。デフォルトは 0 です。数値が高くなると、優先度が高くなります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
@@ -6943,6 +7372,10 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"接続を自動的に試行するのを止めるまでの回数。ゼロに設定すると無限に行われま"
+"す。-1 は、グローバルデフォルト (上書きされていない場合は 4 回) です。1 に設"
+"定すると、1 度だけ有効にしてから自動接続をブロックします。タイムアウト後、"
+"NetworkManager が再度、自動接続を試行することに注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
@@ -6954,18 +7387,27 @@ msgid ""
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
+"NetworkManager がこの接続を有効にした場合に、この接続のスレーブが自動的に起動"
+"するかどうか。これは、マスター接続にのみ有効です。利用できる値は、0: スレーブ"
+"接続は変更しない、1: この接続のスレーブ接続をすべてアクティブにする、-1: デ"
+"フォルトになります。-1 (デフォルト) に設定されている場合は、グローバルの "
+"connection.autoconnect-slaves が読み込まれて値が決定します。これもデフォルト"
+"に設定されている場合は、0 にフォールバックされます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"ゼロより大きくすると、タイムアウトに到達するか、IP ゲートウェイが ping に応答"
+"するまで、IP アドレスの遅延に成功します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"\"Work Wi-Fi\" や \"T-Mobile 3G\" など、人が判別できる接続の一意識別子。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid ""
@@ -6979,22 +7421,30 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"この接続がバインドされるネットワークインターフェースの名前。設定しないと、接"
+"続は、タイプが適切であれば、どのインターフェースにも割り当てることができます "
+"(その他の設定によって制限が課せられる場合があります)。ソフトウェアデバイスの"
+"場合は、これにより、作成したデバイスの名前が指定されます。インターフェース名"
+"が簡単に持続しない接続の場合 (モバイルブロードバンドまたは USB Ethernet な"
+"ど)、このプロパティーは使用しないでください。このプロパティーの設定は、接続が"
+"使用できるインターフェースを制限し、インターフェース名を変更したり、順番を変"
+"更すると、誤ったインターフェースに接続が適用される場合があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
-#, fuzzy
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr "デバイス MAC (%s) は接続によりブラックリスト化されています。"
+msgstr "この接続に対して LLDP が有効であるかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
-#, fuzzy
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr "デバイスと接続のインターフェース名が一致しませんでした。"
+msgstr "マスター接続のマスターデバイスまたは UUID のインターフェース名。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"接続を測定するかどうか。現在有効な接続でこのプロパティーをアップデートする"
+"と、変更はすぐに有効になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
@@ -7010,6 +7460,17 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"指定したユーザーによるこの接続へのアクセスの種類を定義する文字列の配列。これ"
+"を NULL または空にすると、すべてのユーザーがこの接続にアクセスできるようにな"
+"ります。それ以外の場合は、この一覧に挙げられているユーザーだけが許可されま"
+"す。これが空になっていないと、指定したユーザーの 1 人がアクティブなセッション"
+"にログインした場合に限り、接続はアクティブになります。各エントリーの形式は "
+"\"[type]:[id]:[reserved]\" (たとえば \"user:dcbw:blah\") となります。その他の"
+"値は無視され、今後の使用のために予約されます。現時点では、ユーザー\" の "
+"[type] だけが利用できます。[id] は、この権限が参照するユーザー名で、\":\" 文"
+"字は使用できません。表示されている [reserved] 情報は無視され、今後使用される"
+"ために予約される必要があります。[type]、[id]、および [reserved] はすべて有効"
+"な UTF-8 にする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
@@ -7017,18 +7478,24 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"正しい権限で、提供された設定サービスの D-Bus インターフェースを使用して接続が"
+"修正できる場合は FALSE、接続が読み取り専用で修正できない場合は TRUE。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"ベース接続自身が有効になると有効になる接続の UUID リスト。現時点は、VPN 接続"
+"のみがサポートされます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"このスレーブのマスター接続 (\"bond\" など) のデバイスタイプの設定名。この接続"
+"がスレーブではない場合は NULL。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
@@ -7052,6 +7519,24 @@ msgid ""
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
+"接続に対する安定した ID を生成するトークン。stable-id は、ipv6.addr-gen-"
+"mode=stable-privacy で IPv6 の安定したプライベートアドレスを生成するのに使用"
+"されます。また、ethernet.cloned-mac-address=stable および wifi.cloned-mac-"
+"address=stable に対して生成されたクローンの MAC アドレスのシードにも使用され"
+"ます。有効な接続のインターフェイス名と、各ホストの秘密鍵をアドレス生成に追加"
+"すると、別のホストまたはデバイスで同じ stable-id が別のアドレスが生成されま"
+"す。値を設定しないと、接続に固有の ID を使用します。stable-id を指定すると、"
+"複数の接続で同じアドレスを生成できます。その他にも、動的置換によりランタイム"
+"時に ID を生成します。この '$' 文字は、ランタイム時に動的置換を実行するのに使"
+"用されます。現在サポートされているの"
+"は、\"${CONNECTION}\"、\"${BOOT}\"、\"${RANDOM}\" です。これは、各接続時、各"
+"起動時、または毎回、固有の ID を効果的に作成します。'$' に続く認識されていな"
+"いパターンは文字通りに扱われますが、今後使用されるために予約されます。した"
+"がって、これは '$' を使用しないか、またはエスケープ文字 \"$$\" として使用する"
+"ことが推奨されます。たとえば、これを \"${CONNECTION}/${BOOT}\" にすると、シス"
+"テムを再起動するたびに変更するこの接続に対して固有の ID を作成します。2 つの"
+"接続で、動的置換を行う前の stable-id も同じ場合は、有効で同じ ID だけを使用す"
+"ることに注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
@@ -7061,6 +7546,11 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"接続が最後に完全に有効になってからの、Unix エポック時間 (秒単位)。"
+"NetworkManager は、アクティブな接続に最新のタイムスタンプがあることを確認する"
+"ために、接続がアクティブの時に、接続のタイムスタンプを定期的に更新します。こ"
+"のプロパティーは読み込みのためにのみ使用されます (このプロパティーへの変更は"
+"保存されません)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
@@ -7070,6 +7560,11 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"接続のベースタイプ。ハードウェアに依存する接続の場合は、ハードウェアの種類に"
+"固有する設定の名前 (つまり \"802-3-ethernet\"、\"802-11-wireless"
+"\"、\"bluetooth\" など) が含まれる必要があります。VPN など、ハードウェアに依"
+"存しない接続には、その設定のタイプ名 (つまり \"vpn\"、\"bridge\" など) が含ま"
+"れる必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
@@ -7082,6 +7577,14 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"この接続に対するユニバーサル一意識別子。たとえば、libuuid で生成されます。こ"
+"れは、接続が作成されたときに割り当てられる必要があり、接続が同じネットワーク"
+"に適用されている場合に限り変更しません。たとえば、これは、\"id\" プロパティー"
+"または NMSettingIP4Config が変更する場合は変更しませんが、Wi-Fi SSID、モバイ"
+"ルのブロードバンドネットワークプロバイダー、または \"type\" プロパティーが変"
+"更する場合には再作成が必要になる場合があります。UUID のフォーマットは "
+"\"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (16 進数の文字と \"-\" だけが含まれ"
+"る) になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid ""
@@ -7091,6 +7594,10 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"接続のトラストレベル。自由形式で、大文字と小文字を区別しない文字列 (たとえば "
+"\"Home\"、\"Work\"、\"Public\")。NULL にするか、ゾーンを指定しないと、接続"
+"は、ファイアウォールで定義したデフォルトゾーンに設定されます。現在アクティブ"
+"な接続でこのプロパティーをアップデートすると、接続はすぐに有効になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
@@ -7098,10 +7605,15 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB FCoE アプリケーションには NMSettingDcbFlags を指定します。フラグは、"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2)、およ"
+"び NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
+"FCoE コントローラーモード; \"fabric\" (デフォルト) または \"vn2vn\" のいずれ"
+"か。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
@@ -7109,6 +7621,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FCoE フレームが使用するユーザーの最高優先度 (0 - 7)、もしくは -1 (デフォルト"
+"の優先度)。\"app-fcoe-flags\" プロパティーには NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1) フラグを含む場合に限り使用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
@@ -7116,6 +7631,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB FIP アプリケーションに NMSettingDcbFlags を指定します。フラグは、"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2)、およ"
+"び NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
@@ -7123,6 +7641,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FIP フレームが使用するユーザーの最高優先度 (0 - 7)、もしくは -1 (デフォルトの"
+"優先度)。\"app-fip-flags\" プロパティーに NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) フ"
+"ラグを含める場合に限り使用します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
msgid ""
@@ -7130,6 +7651,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB iSCSI アプリケーションに NMSettingDcbFlags を指定します。フラグは、"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2)、およ"
+"び NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
@@ -7137,6 +7661,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"iSCSI フレームが使用するユーザーの最高優先度 (0 - 7)、もしくは -1 (デフォルト"
+"の優先度)。\"app-iscsi-flags\" プロパティーに NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1) フラグを追加する場合に限り使用します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
@@ -7146,6 +7673,10 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"8 個の uint 値の配列。配列のインデックスはユーザーの優先度 (0 - 7) に対応しま"
+"す。値は、優先度が割り当てられているグループの帯域幅の中から、その優先度が使"
+"用するパーセンテージを示します。グループ内の合計を 100% にする必要がありま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
@@ -7153,6 +7684,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"8 個のブール値の配列。配列のインデックスは、ユーザーの優先度 (0 - 7) に対応し"
+"ます。値は、対応する優先度が、優先度の停止を送信するかどうかを示します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
@@ -7160,6 +7693,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB 優先フロー制御 (PFC) に NMSettingDcbFlags を指定します。フラグは、"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2)、およ"
+"び NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
@@ -7168,6 +7704,9 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"8 個の uint 値の配列。配列のインデックスは、優先度グループ ID (0 - 7) に対応"
+"します。値は、そのグループに割り当てられたリンク帯域幅のパーセンテージを示し"
+"ます。使用できる値は 0 - 100 で、合計を 100 パーセントにする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
@@ -7175,6 +7714,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB 優先度グループの NMSettingDcbFlags を指定します。フラグは、"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2)、およ"
+"び NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) から組み合わせることができます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
@@ -7182,6 +7724,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"8 つの uint 値の配列。配列のインデックスはユーザーの優先度 (0 - 7) に対応しま"
+"す。値は優先度グループ ID を示します。使用できる優先度グループ ID の値は 0 - "
+"7 で、15 にすると無制限グループになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
msgid ""
@@ -7189,6 +7734,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"8 個のブール値の配列。配列のインデックスはユーザーの優先度 (0 - 7) に対応しま"
+"す。値は、その優先度を割り当てたグループに割り当てられたすべての帯域幅を、そ"
+"の優先度が使用するかどうかを示します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
msgid ""
@@ -7196,6 +7744,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"8 uint 値の配列。配列のインデックスはユーザーの優先度 (0 - 7) に対応します。"
+"値は、優先度がマッピングされるトラフィッククラス (0 - 7) を示しています。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
@@ -7207,6 +7757,12 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"GSM ベースのネットワークでデータセッションを確立する際に使用する APN を指定す"
+"る GPRS アクセスポイント名。この APN は、しばしば、ネットワーク利用料金の支払"
+"い方法と、インターネットにアクセスするかもしくはプロバイダー固有のウォールド"
+"ガーデンだけにアクセスするかを決定します。したがって、ユーザーのモバイルブ"
+"ロードバンドプランに対して正しい APN を使用することが重要です。APN の文字列"
+"は、a- z と 0 - 9 だけが使用でき、GSM 03.60 セクション 14.9 に準拠します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
msgid ""
@@ -7214,12 +7770,16 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"(WWAN 管理サービスで指定されたように) この接続が適用されるデバイスの一意識別"
+"子。これを指定すると、接続は、指定したデバイスにのみ適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"TRUE にすると、ホームネットワークへの接続だけが可能になります。ローミングネッ"
+"トワークへの接続は作成されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
@@ -7229,6 +7789,10 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"特定のネットワーク登録を強制するネットワーク ID (GSM LAI フォーマット MCC-"
+"MNC)。ネットワーク ID を指定すると、NetworkManager は、指定したネットワークに"
+"のみデバイスの登録を強制しようとします。これは、デバイスのローミングを阻止す"
+"るために使用できます。 これ以外に、ローミングを直接制御することはできません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
msgid ""
@@ -7237,6 +7801,10 @@ msgid ""
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
+"GSM ベースのモバイルブロードバンドネットワークで PPP データを確立する際のダイ"
+"アル番号。多くのモデムでは、モバイルネットワークへの接続に PPP を必要しないた"
+"め、このプロパティーは空のままにして、NetworkManager が自動的に適切な設定を選"
+"択するようにする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
@@ -7244,6 +7812,8 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"PIN で SIM がロックされた場合は、その他の操作を行う前にアンロックする必要があ"
+"ります。ここで PIN を指定すると、デバイスの操作が可能になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
@@ -7252,6 +7822,9 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"(WWAN 管理サービスによって指定されたように) この接続が適用される SIM カードの"
+"一意識別子。これを指定すると、接続は、\"device-id\" にも許可されているデバイ"
+"スに適用されます。これには、指定した識別子に一致する SIM カードが含まれます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
@@ -7260,6 +7833,10 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"\"310260\"、\"21601\" などの MCC/MNC 文字列。この接続が適用される特定のモバイ"
+"ルネットワークオペレーターを識別します。これを指定すると、接続は、\"device-id"
+"\" および \"sim-id\" で許可されるデバイスにも適用されます。これには、指定した"
+"オペレーターから提供される SIM カードが含まれます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
msgid ""
@@ -7267,6 +7844,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"指定すると、この接続は永続的な MAC アドレスに一致する IPoIB デバイスにのみ適"
+"用されます。このプロパティーはデバイスの MAC アドレスを変更しません (MAC ス"
+"プーフィング)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
@@ -7274,6 +7854,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"このデバイスに使用する InfiniBand P_Key。-1 は、デフォルトの P_Key (別名 \"イ"
+"ンデックス 0 の P_Key\") を使用することを示しています。 もしくは、16 ビットの"
+"署名なし整数です。\"完全メンバーシップ\" の P_Key の場合は、その高ビットが設"
+"定されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
@@ -7281,53 +7865,71 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"このデバイスの親デバイスのインターフェース名。通常は NULL ですが、\"p_key\" "
+"プロパティーが設定されると、このプロパティーまたは \"mac-address\" のいずれか"
+"を設定して、ベースデバイスを指定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"IPoIB トランスポートモード。\"datagram\" または \"connected\" のいずれか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"パケットの先頭にカプセル化レベルをどのぐらい追加できるか。このプロパティー"
+"は、IPv6 トンネルにのみ適用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"トンネルパケットに割り当てるフローラベル。このプロパティーは、IPv6 にのみ適用"
+"されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"トンネル入力パケットに使用されるキー。このプロパティーは、特定のトンネルモー"
+"ド (GRE、IP6GRE) に対してのみ有効です。空にすると、キーは使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"トンネルのローカルエンドポイント。値は空にできます。もしくは、IPv4 アドレスま"
+"たは IPv6 アドレスを含む必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"トンネリングモード。たとえば NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) や "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、指定したサイズ以下のパケットだけが送信されます。指定より大きいパ"
+"ケットは、複数のフラグメントに分割されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"トンネル出力パケットに使用されるキー。このプロパティは、特定のトンネルモード "
+"(GRE、IP6GRE) に対してのみ有効です。空にすると、キーは使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
@@ -7335,33 +7937,42 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"指定した場合は、トンネル化したパケットにだけそのインターフェースから向かうよ"
+"うに、新しいデバイスがバインドされる親インターフェース名または親接続の UUID "
+"を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "このトンネルで、パス MTU 検出を有効にするかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"トンネルのリモートエンドポイント。この値には、IPv4 アドレスまたは IPv6 アドレ"
+"スを含める必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"トンネル化パケットに設定されるサービスのタイプ (IPv4) またはトラフィッククラ"
+"ス (IPv6) フィールド。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"トンネル化パケットに割り当てる TTL。0 は特別な値で、パケットが TTL 値を継承す"
+"ることを示しています。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "IP アドレスの配列。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
@@ -7373,6 +7984,11 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
+"ネットワーク上で IP アドレスの重複を確認するのに使用されるタイムアウト (ミリ"
+"秒単位)。アドレスの競合が検出されると、アクティベーションは失敗します。この値"
+"をゼロにすると、重複アドレスの検出は行われません。-1 は、デフォルト値 (設定 "
+"ipvx.dad-timeout を上書きまたは 3 秒のいずれか) になります。値がゼロより大き"
+"い場合はタイムアウト (ミリ秒) になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
msgid ""
@@ -7385,6 +8001,14 @@ msgid ""
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
msgstr ""
+"DHCP サーバーに送られる文字列。DHCP サーバーが DHCP リースとオプションをカス"
+"タマイズするのに使用するローカルマシンを識別します。プロパティーが 16 進数 "
+"('aa:bb:cc') の場合は、バイナリーのクライアント ID として解釈されます。この場"
+"合、最初のバイトは、RFC 2132 のセクション 9.14 に指定されているよう"
+"に、'type' フィールドとなり、残りのバイトはハードウェアアドレス ('01:xx:xx:"
+"xx:xx:xx:xx' など。1 は Ethernet の ARP タイプで、残りは MAC アドレス) になり"
+"ます。文字列が 16 進数ではない場合は、非ハードウェアアドレスのクライアント "
+"ID と見なされ、'type' フィールドは 0 に設定されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
msgid ""
@@ -7392,6 +8016,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"\"dhcp-send-hostname\" プロパティーが TRUE の場合は、リースを取得する際に、指"
+"定した FQDN が DHCP サーバーに送られます。この優先度および \"dhcp-hostname\" "
+"は相互に排他的で、同時に設定できません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
@@ -7400,6 +8027,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"\"dhcp-send-hostname\" プロパティーが TRUE の場合は、リースを取得する際に、指"
+"定した名前が DHCP サーバーに送られます。このプロパティーと \"dhcp-fqdn\" は相"
+"互に排他的で、同時に設定できません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
@@ -7410,20 +8040,21 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"TRUE の場合、リースを取得する際にホスト名が DHCP サーバーに送信されます。一部"
+"の DHCP サーバーはこのホスト名を使用して DNS データベースをアップデートし、コ"
+"ンピューターの静的ホスト名を提供します。\"dhcp-hostname\" プロパティーが "
+"NULL で、このプロパティーが TRUE の場合は、そのコンピューターの現在の永続ホス"
+"ト名が送られます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP トランザクションのタイムアウト (秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
-#, fuzzy
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
-"DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
-"\n"
-"例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
+msgstr "DNS サーバーの IP アドレス配列。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
@@ -7432,6 +8063,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"DNS オプションの配列。man 5 resolv.conf で説明されています。NULL は、オプショ"
+"ンが設定されていないか、デフォルトになっていることを示しています。この場合、"
+"NetworkManager はデフォルトのオプションを使用し、プロパティーのリストが空に"
+"なっている場合とは区別されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
@@ -7451,12 +8086,22 @@ msgid ""
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
+"内部接続の DNS 優先度。resolv.conf で DNS サーバーの順番を決定する際に使用さ"
+"れる関連優先度。値を低くすると、サーバーはファイルの上部に置かれます。ゼロは"
+"デフォルト値 (VPN の場合は 50、その他の接続の場合は 100) を選択します。優先度"
+"は、複数のアクティブな接続に対して DNS 設定の順番を設定しますが、同じ接続プロ"
+"ファイルにある複数の DNS サーバーの曖昧さは解消されません。これを解消するに"
+"は、DNS サーバーの順番を指定します。複数のデバイスで優先度が同じものがある場"
+"合は、アクティブなデフォルトルートを持つものが優先されます。ただし、"
+"dns=dnsmasq を使用している場合は順番を付けても意味がありません。dnsmasq は、"
+"既知のすべてのサーバーへのクエリーを同時に転送するためです。負の値は、より大"
+"きな優先度を持つその他の設定を除外します。したがって、優先度が負の場合は、一"
+"番低い優先度が設定されている接続の DNS サーバーだけが使用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
-#, fuzzy
msgid "Array of DNS search domains."
-msgstr "検索ドメイン"
+msgstr "DNS 検索ドメインの配列。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
@@ -7464,6 +8109,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"ゲートウェイは、この設定に関連付けられています。\"アドレス\" とともに設定した"
+"場合に限り有効になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
@@ -7473,6 +8120,10 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"\"method\" を \"auto\" に設定し、このプロパティーを TRUE に設定すると、自動的"
+"に設定されるネームサーバーと検索ドメインは無視されます。\"dns\" プロパティー"
+"と \"dns-search\" プロパティーに指定したネームサーバーと検索ドメインだけが使"
+"用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
@@ -7481,6 +8132,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"\"method\" を \"auto\" に設定し、このプロパティーを TRUE に設定すると、自動的"
+"に設定したルートは無視され、ルートを \"routes\" プロパティーに指定した場合"
+"は、そのルートだけが使用されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
@@ -7492,6 +8146,11 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、このプロパティーで指定した設定がタイムアウトになっても、全体の"
+"ネットワーク設定は続行します。IP 設定が最低 1 つは成功する必要があり、成功し"
+"ないとネットワーク全体の設定が失敗します。たとえば、IPv6 限定のネットワークに"
+"おいて、NMSettingIP4Config でこのプロパティーを TRUE に設定すると、IPv4 設定"
+"が失敗し、IPv6 設定が完全に成功しても、全体のネットワーク設定が成功します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
@@ -7507,6 +8166,16 @@ msgid ""
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
+"IP 設定方法。NMSettingIP4Config と NMSettingIP6Config はともに \"auto"
+"\"、\"manual\"、および \"link-local\" をサポートします。その他の値は、サブク"
+"ラスに関するドキュメントを参照してください。一般的に、\"auto\" 方法で"
+"は、\"dns\"、\"routes\" などのプロパティーは、自動設定から返された情報に追加"
+"する情報を指定します。\"ignore-auto-routes\" プロパティーと \"ignore-auto-dns"
+"\" プロパティーは、この動作を修正します。アップストリームのネットワークを意味"
+"しない \"shared\"、\"link-local\" などの方法では、このプロパティーを空にする"
+"必要があります。IPv4 方法 \"shared\" の場合は、手動で IPv4 アドレスを 1 つ設"
+"定して IP サブセットを設定できます。設定しない場合は 10.42.x.0/24 が選択され"
+"ます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
@@ -7514,6 +8183,8 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"TRUE にすると、この接続はこの IP タイプに対するデフォルトの接続にはならないた"
+"め、NetworkManager によってデフォルトルートに割り当てられません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
@@ -7526,6 +8197,13 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"メトリックを明示的に指定しないルートに対するデフォルトのメトリック。デフォル"
+"トの値 -1 は、デバイスタイプに基づいて自動的にメトリックが選択されることを示"
+"しています。このメトリックは、明示的なメトリック設定がない動的ルートおよび手"
+"動 (静的) ルートに適用されます。IPv6 では、カーネルはゼロ (0) を許可します"
+"が、強制的に 1024 (ユーザーデフォルト) になります。したがって、このプロパ"
+"ティーをゼロに設定すると、実際には 1024 になることに注意してください。IPv4 で"
+"は、ゼロはメトリックの正則値となります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
@@ -7544,11 +8222,24 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"ポリシールーティング (ソースルーティング) を有効にし、ルートの追加時に使用す"
+"るルーティングテーブルを設定します。これは、device-routes、IPv4LL、DHCP、"
+"SLAAC、デフォルトルート、静的ルートなど、すべてのルートに影響します。ただし、"
+"静的ルートは、ゼロ以外のルーティングテーブルを明示的に指定することで、この設"
+"定を個別に上書きできることに注意してください。ただし、このテーブル設定をゼロ"
+"のままにすると、グローバル設定から上書きできるようになります。グローバル設定"
+"値を適用してからプロパティーをゼロにしても、ポリシールーティングはこの接続の"
+"アドレスファミリーに対して無効になります。ポリシールーティングを無効にする"
+"と、NetworkManager はすべてのルートをメインテーブルに追加します (ただし、別の"
+"テーブルに明示的に設定した静的ルートは除きます)。また、NetworkManager は、メ"
+"インテーブル以外のテーブルから外部ルートを削除しません。これにより、"
+"NetworkManager 以外のルーティングテーブルを管理するための後方互換性を確保しま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "IP ルートの配列。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
@@ -7571,6 +8262,22 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"RFC4862 IPv6 ステートレスアドレスの自動設定で使用するアドレスを作成する方法を"
+"設定します。利用できる値は NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) また"
+"は NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1) です。このプロパ"
+"ティーを EUI64 に設定すると、アドレスは、ハードウェアアドレスから算出したイン"
+"ターフェーストークンを使用して生成されます。これにより、アドレスのホスト部分"
+"は一定となり、ネットワークを変更する際にホストの存在を追跡できます。インター"
+"フェースのハードウェアを交換するとアドレスは変更します。stable-privacy の値"
+"は、RFC7217 で指定されているように、接続の stable-id とネットワークアドレスと"
+"ともに、ホスト固有の秘密鍵で、暗号で保護されているハッシュの使用を有効にしま"
+"す。これにより、アドレスでホストの存在を追跡することはできなくなり、ネット"
+"ワークインターフェースのハードウェアを交換する際にアドレスが安定します。D-"
+"Bus では、addr-gen-mode 設定がないことと、stable-privacy を有効にすることは同"
+"じです。keyfile プラグインでは、ディスクに設定がない場合は EUI64 を意味し、プ"
+"ロパティーは以前のバージョンからのアップグレードで変更しません。この設定"
+"は、\"ip6-privacy\" プロパティーにより設定されたプライバシー拡張とは異なり、"
+"このオプションで設定した一時アドレスには影響しないことに注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
msgid ""
@@ -7588,37 +8295,52 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"RFC4941 で説明されているように、SLAAC に IPv6 プライバシー拡張を設定します。"
+"これを有効にすると、カーネルは、修正された EUI-64 により、MA アドレスから生成"
+"したパブリックアドレスに加えて、IPv6 アドレスを一時的に生成します。これによ"
+"り、プライバシーは強化されますが、アプリケーションによっては問題が発生する場"
+"合もあります。利用できる値は、-1: 不明、0: 無効、1: 有効 (パブリックアドレス"
+"を優先)、2: 有効 (一時アドレスを優先) となります。各接続の設定を \"-1\" (不"
+"明) にすると、グローバル設定 \"ipv6.ip6-privacy\" にフォールバックされます。"
+"また、グローバル設定を指定しないか、\"-1\" に設定すると、\"/proc/sys/net/"
+"ipv6/conf/default/use_tempaddr\" の読み込みにフォールバックされます。この設定"
+"は、IPv6 アドレスでホストの追跡を回避する別の方法として \"addr-gen-mode\" プ"
+"ロパティーの \"stable-privacy\" 設定で有効にできる、安定したプライバシーアド"
+"レスとは区別されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"IPv6 トークン化したインターフェース識別子 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-"
+"identifiers-02 にトークンを設定します。eui64 addr-gen-mode で行うと便利です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "転送トラフィックの暗号化が必要かどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec キー一致における共有前の CAK (接続関連キー)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"mka-cak\" プロパティーの処理方法を示すフラグ。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec キー一致における共有前の CKN (接続に関連するキー名)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"MKA (MACsec キー一致) の CAK (接続関連キー) を取得する方法を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
msgid ""
@@ -7627,22 +8349,28 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"指定した場合は、この MACSEC インターフェースを作成する、親インターフェース名"
+"または親接続の UUID を指定します。このプロパティーが指定されていないと、接続"
+"には、\"mac-address\" プロパティーが追加された \"802-3-ethernet\" 設定を含め"
+"る必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
-msgstr ""
+msgstr "SCI (セキュアチャネル識別子) のポートコンポーネント (1 - 65534)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "入力フレームの検証モードを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"同じ低いデバイスで、複数の macvlans 間で通信メカニズムを指定する macvlan モー"
+"ド。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
@@ -7651,70 +8379,82 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"指定した場合は、この MAC-VLAN インターフェースを作成する、親インターフェース"
+"名または親接続の UUID を指定します。このプロパティーを指定しない場合は、接続"
+"に、\"mac-address\" プロパティーが追加された \"802-3-ethernet\" 設定を含める"
+"必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースをプロミスキャスモードにするべきかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースが MACVTAP にすべきかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジの失敗モード。\"secure\"、\"standalone\"、また空のいずれか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
+msgstr "マルチキャストのスヌーピングを有効化または無効化にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
+msgstr "RSTP を有効化または無効化にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
+msgstr "STP を有効化または無効化にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースのタイプ。\"internal\" または空のいずれかになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"接続するリモートの OpenVSwitch ブリッジポートのユニキャスト宛先 IP アドレス"
+"を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
+"ダウンしたと見なすためには、タイムポートを非アクティブにする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"ボンディングモード。\"active-backup\"、\"balance-slb\"、または \"balance-tcp"
+"\" のいずれかになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
+#, fuzzy
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"トラフィックの転送を開始する前は、タイムポートをアクティブにする必要がありま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
+"LACP モード。\"active\"、\"off\"、または \"passive\" のいずれかになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN タグは 0 - 4095 の範囲内にあります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"VLAN モード。\"access\"、\"native-tagged\"、\"native-untagged\"、\"trunk\" の"
+"いずれかに設定するか、何も設定しません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid ""
@@ -7722,6 +8462,8 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、pppd より指定したボーレートにシリアルポートを設定します。速度が自"
+"動的に選択されるように、通常は、この値を 0 にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid ""
@@ -7729,6 +8471,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"TRUE の場合、pppd は、RTS シグナルおよび CTS シグナルを使用して、ハードウェア"
+"フロー制御を使用するシリアルポートを設定する必要があります。この値は、通常は "
+"FALSE に設定する必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
@@ -7737,6 +8482,10 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"ゼロ以外にすると、LCP echo-requests が指定した数値にピアが応答しない場合、"
+"pppd は、ピアへの接続が失敗したと推測します。このプロパティーが使用されている"
+"場合は、\"lcp-echo-interval\" プロパティーもゼロ以外の値に設定する必要があり"
+"ます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid ""
@@ -7745,12 +8494,17 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"ゼロ以外にすると、pppd が、n 秒ごとにピアに LCP echo-request フレームを送るよ"
+"うに なります (n は指定した値)。PPP ピアの一部だけがエコー要求に応答します。"
+"これを自動検出することはできません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、ステートフル MPPE が使用されます。ステートフル MPPE の詳細は "
+"pppd ドキュメントを参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
@@ -7758,15 +8512,17 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"ゼロ以外は、指定したサイズ以下のパケットをピアが送信するように pppd が要求し"
+"ます。ゼロ以外では、MRU は 128 から 16384 の間にする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
-msgstr ""
+msgstr "ゼロ以外は、pppd により、指定したサイズ以下のパケットが送信されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、Van Jacobsen TCP ヘッダー圧縮が要求されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
@@ -7774,34 +8530,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、クライアントに認証するのに相手側 (通常は PPP サーバー) が要求"
+"されません。FALSE の場合は、リモート側からの認証が必要になります。ほとんどす"
+"べての場合で、これは TRUE にする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、BSD 圧縮が要求されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、\"deflate\" 圧縮が要求されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、CHAP 認証方法が使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、EAP 認証方法が使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、MSCHAP 認証方法が使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、MSCHAPv2 認証方法が使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合は、PAP 認証方法が使用されません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
@@ -7809,6 +8568,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、PPP セッションに MPPE (Microsoft ポイントツーポイント暗号化) "
+"が必要になります。64 ビットまたは 128 ビットのいずれかの MPPE が利用できなく"
+"なると、セッションは失敗します。MPPE がモバイルブロードバンド接続に使用されな"
+"い点に注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
msgid ""
@@ -7816,6 +8579,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"TRUE の場合は、PPP セッションに、128 ビット MPPE (Microsoft ポイントツーポイ"
+"ント暗号化) が必要になります。また、\"require-mppe\" プロパティーを TRUE に設"
+"定する必要があります。128 ビットの MPPE が利用できないと、セッションは失敗し"
+"ます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
@@ -7824,10 +8591,13 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"指定した場合は、この PPPoE 接続が作成される親インターフェイス名を指定します。"
+"このプロパティーを指定しないと、この接続は、NMSettingConnection の "
+"\"interface-name\" に指定したインターフェースで接続が有効になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE サービスでの認証に使用するパスワード。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
@@ -7836,29 +8606,32 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"指定すると、PPPoE は、セッションを開始するために、指定したサービスを提供する"
+"アクセス集線装置のみを使用するようになります。多くのプロバイダーでは、この設"
+"定を空白のままにする必要があります。これは、アクセス集線装置が複数ある場合"
+"や、特別なサービスが必要であることが分かっている場合に限り必要になります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE サービスでの認証に使用するユーザー名。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
-#, fuzzy
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr "この IP 設定は無効になりました"
+msgstr "プロキシー設定がブラウザー専用であるかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"プロキシー設定の方法。デフォルトは NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0) です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
-#, fuzzy
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr "OLPC Mesh 接続"
+msgstr "接続の PAC スクリプト。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "PAC ファイルを取得する PAC URL"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
@@ -7866,32 +8639,38 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"シリアルポートでの接続に使用する速度。この値は、通常、モバイルのブロードバン"
+"ドモデムには影響しません。通常は速度設定を無視し、利用可能な最高の速度を使用"
+"します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "シリアル接続のバイト幅。たとえば、\"8n1\" の 8 です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "シリアルポートのパリティ設定。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "モデムに送信したバイト間の遅延時間 (マイクロ秒単位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"シリアルポートで通信するための停止ビットの数。1 または 2 のいずれかになりま"
+"す。たとえば、\"8n1\" の 1 です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
msgid "Array of TC queuening disciplines."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
+#, fuzzy
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "IP ルートの配列。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
msgid ""
@@ -7900,6 +8679,10 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"チームネットワークインターフェースの JSON 設定。プロパティーには、teamd に適"
+"切な生の JSON 設定データを含む必要があります。値を teamd に直接渡すためです。"
+"指定しないと、デフォルトの設定が使用されます。フォーマットの詳細は、man "
+"teamd.conf を参照してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
@@ -7979,6 +8762,10 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"チームポートの JSON 設定。プロパティーには、teamd に適した生の JSON 設定デー"
+"タを含める必要があります。値は teamd に直接渡されるためです。指定しない場合"
+"は、デフォルト設定が使用されます。フォーマットの詳細は、man teamd.conf を参照"
+"してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
@@ -8007,6 +8794,8 @@ msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"デバイスを所有するグループ ID。NULL を設定すると、誰でもこのデバイスを使用で"
+"きるようになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
msgid ""
@@ -8014,6 +8803,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"仮想デバイスのオペレーティングモード。利用できる値は、レイヤー 3 デバイスを作"
+"成する NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) と、Ethernet のようなレイヤー 2 デバイスを"
+"作成する NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
msgid ""
@@ -8021,24 +8813,33 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"プロパティーを TRUE に設定すると、インターフェースは複数のファイルディスクリ"
+"プター (キュー) を使用して、パケットの送受信を並行して処理します。TRUE に設定"
+"しないと、インターフェースは 1 つのキューしかサポートしません。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"デバイスを所有するユーザー ID。NULL を設定すると、誰でもこのデバイスを使用で"
+"きるようになります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"TRUE の場合、インターフェースは、パケットの先頭に、物理インターフェースを接続"
+"する 4 バイトのヘッダーを追加します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"IFF_VNET_HDR を TRUE にすると、トンネルパケットには、virtio ネットワークヘッ"
+"ダーが含まれます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
msgid ""
@@ -8047,6 +8848,10 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"ユーザーデータでのキーと値のペアのディクショナリー。このデータは "
+"NetworkManager で無視され、ユーザーの判断で使用できます。このキーは、厳密な "
+"ascii フォーマットのみをサポートしますが、値は、指定した長さまでの任意の "
+"UTF8 文字列にできます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
msgid ""
@@ -8054,6 +8859,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"出力パケットの場合、Linux SKB 優先度から 802.1p 優先度へのマッピングの一覧。"
+"このマッピングは、\"from:to\" の形式で指定し、\"from\" と \"to\" は、\"7:3\" "
+"など、署名なし整数にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
msgid ""
@@ -8067,12 +8875,22 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"VLAN インターフェースの動作と機能を制御する 1 つ以上のフラグ。"
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (出力のパケットヘッダーの順序を変更)、"
+"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (GVRP プロトコルを使用)、NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING "
+"(0x4) (マスターデバイスの動作状態へのインターフェースのルーズバインディン"
+"グ)、NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (MVRP プロトコルの使用) などがあります。このプロ"
+"パティーのデフォルト値は NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS ですが、以前は 0 でし"
+"た。後方互換性を確保するには D-Bus API のデフォルト値を 0 のままにし、D-Bus "
+"における不明なプロパティは引き続き 0 と見なされます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"この接続が作成するインターフェースを割り当てる必要がある VLAN 識別子。有効は"
+"範囲は 0 - 4094 となり、予約されている id 4095 は除外されます。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
msgid ""
@@ -8080,6 +8898,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"入力パケットの場合は、802.1p 優先度から Linux SKB 優先度へのマッピング一覧。"
+"このマッピングは、\"from:to\" の形式で指定し、\"from\" と \"to\" は、\"7:3\" "
+"など、署名なし整数にします。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
msgid ""
@@ -8088,12 +8909,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"指定した場合は、この VLAN インターフェースを作成する、親インターフェース名ま"
+"たは親接続の UUID を指定します。このプロパティーを指定しない場合は、接続"
+"に、\"mac-address\" プロパティーが指定されている \"802-3-ethernet\" 設定を含"
+"める必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"VPN プラグイン特有のデータにおけるキーと値がペアになったディクショナリー。"
+"キーと値の両方を文字列にする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
msgid ""
@@ -8101,18 +8928,25 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"VPN サービスが持続性をサポートすると、このプロパティーは TRUE になります。"
+"VPN は、明示的に切断されるまで、リンクが変更され、停止しても接続されたままに"
+"なります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:364
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"パスワードや秘密鍵など、VPN プラグイン特有のシークレットに関するキーと値のペ"
+"アのディクショナリー。キーと値はともに文字列にする必要があります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:365
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"この設定がネットワークに接続するのに使用する VPN プラグインの D-Bus サービス"
+"名。vpnc プラグインの場合は org.freedesktop.NetworkManager.vpnc です。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:366
msgid ""
@@ -8121,6 +8955,10 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"VPN の接続確立に関するタイムアウト。一部のサービスでは接続に時間がかかる場合"
+"があります。値を 0 にすると、デフォルトのタイムアウト 60 秒となります (設定"
+"ファイルで vpn.timeout を上書きしていない場合)。ゼロ以外の値を設定した場合"
+"は、それがタイムアウト (秒単位) となります。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:367
msgid ""
@@ -8131,54 +8969,70 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"VPN 接続で、認証のユーザー名が必要になる場合は、ここで提供する必要がありま"
+"す。その接続が複数のユーザーで利用でき、VPN で各ユーザーの名前を提供する必要"
+"がある場合は、このプロパティーを空にしたままにします。このプロパティーを空に"
+"すると、NetworkManager は、VPN 接続を要求するユーザーのユーザー名を自動的に提"
+"供します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:368
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "カーネルが学習する FDB エントリーの存続時間 (秒単位) を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:369
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"リモートの VXLAN トンネルエンドポイントに接続する UDP 宛先ポートを指定しま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:370
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"使用する VXLAN ネットワーク識別子 (または VXLAN セグメント識別子) を指定しま"
+"す。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:371
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"ネットリンク LL ADDR が欠落している通知が生成されるかどうかを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:372
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"ネットリンク IP ADDR が欠落している通知が生成されるかどうかを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:373
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"未知のソースリンクレイヤーのアドレスと IP アドレスを、VXLAN デバイス転送デー"
+"タベースに入力するかどうかを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:374
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"FDB エントリーの最大数を指定します。値がゼロの場合は、カーネルがエントリーを"
+"無限に保存することを意味します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:375
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"指定した場合は、送信パケットで使用するソースの IP アドレスを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:377
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
-msgstr ""
+msgstr "指定した場合は、親インターフェース名または親接続の UUID を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:378
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "ARP プロキシーをオンにするかどうかを指定します"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:379
msgid ""
@@ -8186,30 +9040,37 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"宛先リンクレイヤーアドレスが VXLAN デバイス転送データベースにない場合に、出力"
+"パケットで使用するユニキャストの宛先 IP アドレス、または参加するマルチキャス"
+"ト IP アドレスを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:380
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "ルートのショートサーキットがオンになっているかどうかを指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:381
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"リモート VXLAN のトンネルエンドポイントに接続する最大 UDP ソースポートを指定"
+"します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:382
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"リモートの VXLAN トンネルエンドポイントに接続するための最小 UDP ソースポート"
+"を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:383
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "送信パケットで使用する TOS 値を指定します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:384
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "送信パケットで使用する生存時間の値を使用します。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:385
msgid ""
@@ -8217,12 +9078,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"指定すると、この接続は MAC アドレスに一致する WiMAX デバイスにのみ適用されま"
+"す。このプロパティーはデバイスの MAC アドレスを変更しません (MAC スプーフィン"
+"グとして知られています)。非推奨: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:387
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"この接続が使用する WiMAX ネットワークのネットワークサービスプロバイダー "
+"(NSP) 名。非推奨: 1"
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
@@ -8262,8 +9128,8 @@ msgstr "接続の代わりに NetworkManager の起動を待機します"
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
-"NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
-"るのを待機します。"
+"NetworkManager により、スタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了さ"
+"れるのを待機します。"
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
@@ -8312,7 +9178,7 @@ msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "イーサネット接続 %d"
+msgstr "Ethernet 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1523
@@ -8444,12 +9310,12 @@ msgstr "表示する"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
-msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
+msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディターを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
-msgstr "無効な接続 '%s' のエディタを作成できませんでした。"
+msgstr "無効な接続 '%s' のエディターを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
@@ -8548,7 +9414,7 @@ msgstr "モード"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
-msgstr "プライマリ"
+msgstr "プライマリー"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
@@ -8633,11 +9499,11 @@ msgstr "最大エイジ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "グループの前方マスク"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
-msgstr "イーサネット"
+msgstr "Ethernet "
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
@@ -8721,9 +9587,8 @@ msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "自動的に取得されたルートを無視"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
-#, fuzzy
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr "自動的に取得されたルートを無視"
+msgstr "自動的に取得された DNS パラメーターを無視"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -8808,7 +9673,7 @@ msgstr "PPP 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr "許可された認証方法:"
+msgstr "使用できる認証方法:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
@@ -8969,13 +9834,13 @@ msgstr "チャンネル"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
+msgstr "セキュリティー"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
-msgstr "(WPA エンタープライズにはまだ対応していません...)"
+msgstr "(現在、WPA エンタープライズには対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
@@ -8989,7 +9854,7 @@ msgstr "認証"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
-msgstr "(動的 WEP にはまだ対応していません...)"
+msgstr "(現在、動的 WEP には対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
@@ -9040,7 +9905,7 @@ msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
-"認証するために openconnect が実行されます。\n"
+"認証のために、openconnect が実行します。\n"
"処理が完了すると、nmtui に戻ります。"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
@@ -9059,9 +9924,9 @@ msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect がシグナル %d で失敗しました"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr "アクティベーションに失敗しました"
+msgstr "アクティベーションに失敗: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9200,7 +10065,7 @@ msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
-msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
+msgstr "PEM キーファイルには終了タグ '%s' がありません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
@@ -9258,7 +10123,7 @@ msgstr "PKCS#8 プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
-msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
+msgstr "IV は、その長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
@@ -9604,7 +10469,7 @@ msgstr "%c の予期しないプレフィックス長の文字 '%s': '%s' (位
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:392
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr "値 %s の後のガーベッジ: '%s'"
+msgstr "値 %s の後のガベッジ: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:398
#, c-format
@@ -9674,7 +10539,7 @@ msgstr "無効なキー/証明書値 data:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1239
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr "無効なキー/証明書値は有効なブロブではありません"
+msgstr "無効なキー/証明書値は、有効なブロブではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1244
msgid "invalid key/cert value"
@@ -9893,9 +10758,9 @@ msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' 接続には '%s' または '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr "'%s' 接続には '%s' または '%s' 設定が必要です"
+msgstr "'%s' 接続には '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
@@ -9944,7 +10809,7 @@ msgstr "'%s=%s' は '%s' の有効な設定ではありません"
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""
-"'%s' オプションを使用する場合は '%s' オプションを設定する必要があります"
+"'%s' オプションを使用する場合は、'%s' オプションを設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
#, c-format
@@ -9972,9 +10837,9 @@ msgid "'%s' option should be string"
msgstr "'%s' オプションは文字列である必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr "'%s' オプションはモード '%s' でのみ有効です"
+msgstr "'%s' オプションは、'%s' モードでは有効ではありません。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
@@ -9994,8 +10859,8 @@ msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
-"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
-"設定されています。"
+"'%s' 設定の接続では、スレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' "
+"に設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
@@ -10011,7 +10876,7 @@ msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "マスクには、ビット 0 (STP)、1 (MAC)、または 2 (LACP) を設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#, c-format
@@ -10048,9 +10913,9 @@ msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' なしで設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
-msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
+msgstr "'%s' 接続だけが、'%s' にスレーブ化できます"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
#, c-format
@@ -10158,8 +11023,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
-"トランスポートモード '%s' の mtu は最大で %d にすることができますが実際には "
-"%d です"
+"トランスポートモード '%s' の mtu は最大で %d にすることができますが、実際に"
+"は %d です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
@@ -10245,12 +11110,12 @@ msgstr "%d. IP アドレスは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2562
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
-msgstr "%d. IP アドレスには無効なタイプの 'label' プロパティーがあります"
+msgstr "%d. IP アドレスには、無効なタイプの 'label' プロパティーがあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2571
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
-msgstr "%d. IP アドレスには無効なラベル '%s' があります"
+msgstr "%d. IP アドレスには、無効なラベル '%s' があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2585
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
@@ -10377,7 +11242,7 @@ msgstr "キーは %d 文字にする必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
-msgstr "キーは 16進法でない文字が含まれています"
+msgstr "キーは 16 進数でない文字が含まれています"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -10421,103 +11286,101 @@ msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
+msgstr "'%s' は、有効なインターフェースタイプではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
-msgstr ""
-"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
-"設定されています。"
+msgstr "'%s' 設定の接続には、connection.type を明示的に設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
+"'%s' タイプの接続では、ovs-interface.type に \"system\" を設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "'%s' タイプの接続では、ovs-interface.type に \"%s\" を設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
-"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
-"設定されています。"
+"'%s' 設定の接続では、connection.type は \"ovs-interface\" に設定する必要があ"
+"りますが、\"%s\" に設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
-"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
-"設定されています。"
+"'%s' 設定の接続では、インターフェースタイプを、'%s' ではなく 'patch' にする必"
+"要があります。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr "'%s' に設定されている '%s' とのスレーブ接続には、'%s' 設定ができません"
+msgstr ""
+"ovs-interface.type '%s' 設定の接続では、'ovs-patch' が設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr "不明な \"plugin\" 設定"
+msgstr "不明な ovs インターフェース設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "不明な ovs インターフェースのタイプ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
-"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
-"設定されています。"
+msgstr "'%s' 設定の接続ではマスターが必要です。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
-msgstr "'%s' は有効な IP アドレスではありません"
+msgstr "'%s' は、有効な IP アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
+msgstr "'%s' は、vlan_mode では利用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr "vlan id は 0〜4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
+msgstr "タグ ID は 0 - 4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
+msgstr "'%s' は、lacp では利用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
+msgstr "'%s' は、bond_mode では利用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr "'%s' に設定されている '%s' とのスレーブ接続には、'%s' 設定ができません"
+msgstr "'%s' 設定の接続では、マスターが必要ありません。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
+msgstr "'%s' は、fail_mode では利用できません。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
@@ -10527,7 +11390,7 @@ msgstr "'%d' は有効な範囲 <128-16384> の外にあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
-msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティが必要です"
+msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティーが必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, c-format
@@ -10537,7 +11400,7 @@ msgstr "無効なプロキシメソッド"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr "このプロパティはメソッド none には許可されていません"
+msgstr "このプロパティーは、メソッド none には許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
@@ -10571,7 +11434,7 @@ msgstr "データがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
-msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
+msgstr "'%s' は、[0, %u] の範囲外です"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
#, c-format
@@ -10697,7 +11560,7 @@ msgstr "ユーザーデータエントリーが最大数に達しました (%u
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr "vlan id は 0〜4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
+msgstr "vlan id は 0 - 4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
@@ -10705,7 +11568,7 @@ msgstr "フラグが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr "vlan 設定にはイーサネット設定も必要です"
+msgstr "vlan 設定には Ethernet 設定も必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559
#, c-format
@@ -10747,7 +11610,7 @@ msgstr "%d はローカルポートの最大 %d よりも大きいです"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
-msgstr "'%s' は有効なイーサネットポート値ではありません"
+msgstr "'%s' は有効な Ethernet ポート値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
@@ -10765,7 +11628,7 @@ msgstr "Wake-on-LAN モードの 'default' と 'ignore' は排他的なフラグ
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
-msgstr "Wake-on-LAN パスワードはマジックパケットモードでのみ使用できます"
+msgstr "Wake-on-LAN パスワードは、マジックパケットモードでのみ使用できます"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
@@ -10783,13 +11646,13 @@ msgstr "スピードと二重の両方が静的リンク設定に必要です"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
-msgstr "'%s' セキュリティには '%s=%s' が必要です"
+msgstr "'%s' セキュリティーには、'%s=%s' が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
-msgstr "'%s' セキュリティには '%s' の設定が必要になります"
+msgstr "'%s' セキュリティーには、'%s' の設定が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
@@ -10810,13 +11673,13 @@ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
+msgstr "'%s' は、'%s=%s' または '%s=%s' でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "同時に無効または有効にすることはできません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
@@ -10833,7 +11696,7 @@ msgstr "'%s' は有効なバンドではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
-msgstr "'%s' の場合は '%s' プロパティーを設定する必要があります"
+msgstr "'%s' の場合は、'%s' プロパティーを設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
@@ -10934,9 +11797,9 @@ msgid "not a file (%s)"
msgstr "ファイルではありません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "'%s' の無効なファイル所有者 %d"
+msgstr "%s の無効なファイル所有者 %d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2977
#, c-format
@@ -10976,12 +11839,12 @@ msgstr "\"%s\" バイナリーを見つけることができませんでした"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4167
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr "%lld の場所でマスク用に有効なイーサネット MAC アドレスではありません"
+msgstr "%lld の場所で、マスクに有効な Ethernet MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr "%lld の場所で有効なイーサネット MAC アドレス #%u ではありません"
+msgstr "%lld の場所で、有効な Ethernet MAC アドレス #%u ではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4218
msgid "interface name is too short"
@@ -11032,7 +11895,7 @@ msgstr "不明な属性 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6018
#, fuzzy, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr "キー-値のセパレーター '%c' がありません"
+msgstr "キー/値のセパレーター '%c' がありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6034
#, c-format
@@ -11229,7 +12092,7 @@ msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
-msgstr "'%s' は '%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
+msgstr "'%s' は、'%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
@@ -11240,7 +12103,7 @@ msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
-msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
+msgstr "接続には '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
@@ -11289,25 +12152,25 @@ msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr "接続は ADSL 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ADSL 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr "接続はボンド接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ボンド接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "接続はブリッジ接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ブリッジ接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
-msgstr "接続は Bluetooth 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、Bluetooth 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr "接続は Bluetooth 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、Bluetooth NAP タイプです。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11320,25 +12183,25 @@ msgstr "デバイスと接続の Bluetooth アドレスが一致しませんで
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
-msgstr "デバイスには接続に必要な Bluetooth 機能がありません。"
+msgstr "デバイスには、接続に必要な Bluetooth 機能がありません。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
msgid "The connection was not a dummy connection."
-msgstr "接続はダミー接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ダミー接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
msgid "The connection did not specify an interface name."
-msgstr "接続でインターフェース名が指定されませんでした。"
+msgstr "接続で、インターフェース名が指定されませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
-msgstr "接続は Ethernet または PPPoE 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、Ethernet または PPPoE 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr "接続とデバイスは S390 サブチャネルで異なります。"
+msgstr "接続とデバイスは、S390 サブチャネルで異なります。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
@@ -11357,7 +12220,7 @@ msgstr "ブラックリストの無効な MAC: %s。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
-msgstr "デバイス MAC (%s) は接続によりブラックリスト化されています。"
+msgstr "デバイス MAC (%s) は、接続によりブラックリスト化されています。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
@@ -11410,19 +12273,16 @@ msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "接続は OLPC メッシュ接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr "接続はブリッジ接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ovs_bridge 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr "接続は team 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ovs_interface 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr "接続は tun 接続ではありませんでした。"
+msgstr "接続は、ovs_port 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11466,15 +12326,15 @@ msgstr "接続は WiMAX 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "OpenVSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVSwitch インターフェース"
#: ../libnm/nm-device.c:1531
msgid "OpenVSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVSwitch ポート"
#: ../libnm/nm-device.c:1533
msgid "OpenVSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVSwitch ブリッジ"
#: ../libnm/nm-device.c:1561
msgid "MACsec"
@@ -11485,9 +12345,8 @@ msgid "Dummy"
msgstr "ダミー"
#: ../libnm/nm-device.c:1565
-#, fuzzy
msgid "PPP"
-msgstr "PPPoE"
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:2456
#, c-format
@@ -11620,7 +12479,7 @@ msgstr "全ユーザーのネットワーク接続を編集"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
-msgstr "システムポリシーにより全ユーザーのネットワーク設定の編集が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより、全ユーザーでネットワーク設定を編集できません"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
@@ -11628,7 +12487,7 @@ msgstr "永続的なシステムのホスト名を修正"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
-msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより、永続的なシステムのホスト名が修正できません"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
@@ -11638,7 +12497,7 @@ msgstr "永続的なグローバル DNS 設定の変更"
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
-msgstr "システムポリシーにより永続的なグローバル DNS 設定の変更が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより、永続的なグローバル DNS 設定を変更できません"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
@@ -11656,23 +12515,21 @@ msgstr "デバイスの統計値を有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
-msgstr "システムポリシーによりデバイス統計値の有効化または無効化が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより、デバイス統計値を有効化または無効化できません"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
+msgstr "接続確認を有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
-msgstr ""
-"システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
+msgstr "システムポリシーにより、接続確認を有効化または無効化できません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません"
+msgstr ""
+"オブジェクトクラス '%s' には、'%s' という名前のプロパティーがありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
@@ -11706,8 +12563,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
-"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または"
-"範囲外です"
+"値 \"%s\" (タイプ '%s') が、プロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効また"
+"は範囲外です"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
@@ -11820,7 +12677,7 @@ msgstr "%s はすでに実行中です (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
-msgstr "%s! を実行するには root になる必要があります!\n"
+msgstr "%s を実行するには root になる必要があります!\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
msgid "# Created by NetworkManager\n"
@@ -11846,7 +12703,7 @@ msgstr "PAN が要求されましたが、Bluetooth デバイスは NAP をサ
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
-msgstr "PAN 接続は GSM、CDMA、またはシリアル設定を指定できません"
+msgstr "PAN 接続は、GSM、CDMA、またはシリアル設定を指定できません"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
@@ -11858,7 +12715,7 @@ msgstr "DUN が要求されましたが、Bluetooth デバイスは DUN をサ
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr "DUN 接続には GSM または CDMA 設定が含まれる必要があります"
+msgstr "DUN 接続には、GSM または CDMA 設定が含まれる必要があります"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
@@ -12076,11 +12933,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
-msgstr "WPA 認証は非 EAP (オリジナル) LEAP または動的 WEP と互換性がありません"
+msgstr ""
+"WPA 認証は、非 EAP (オリジナル) LEAP または動的 WEP と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
-msgstr "WPA 認証は共有キー認証と互換性がありません"
+msgstr "WPA 認証は、共有キー認証と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
@@ -12256,515 +13114,3 @@ msgstr "不明なログレベル '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明なログドメイン '%s'"
-
-#~ msgid "Invalid reason"
-#~ msgstr "無効な理由"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
-#~ "active path: %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "接続が正常にアクティベートされました (マスターはスレーブを待機しています) "
-#~ "(D-Bus アクティブパス: %s)\n"
-
-#~ msgid "%d (default)"
-#~ msgstr "%d (default)"
-
-#~ msgid "%d (forever)"
-#~ msgstr "%d (forever)"
-
-#~ msgid "%d (off)"
-#~ msgstr "%d (off)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "アドレス"
-
-#~ msgid "GATEWAY"
-#~ msgstr "ゲートウェイ"
-
-#~ msgid "ROUTE"
-#~ msgstr "ルート"
-
-#~ msgid "DNS"
-#~ msgstr "DNS"
-
-#~ msgid "DOMAIN"
-#~ msgstr "ドメイン"
-
-#~ msgid "WINS"
-#~ msgstr "WINS"
-
-#~ msgid "OPTION"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#~ msgid "Connection type"
-#~ msgstr "接続タイプ"
-
-#~ msgid "Interface name [*]"
-#~ msgstr "インターフェース名 [*]"
-
-#~ msgid "VPN type"
-#~ msgstr "VPN タイプ"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "マスター"
-
-#~ msgid "Bluetooth type"
-#~ msgstr "Bluetooth タイプ"
-
-#~ msgid "Bonding mode"
-#~ msgstr "ボンディングモード"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
-
-#~ msgid "Wi-Fi mode"
-#~ msgstr "Wi-Fi モード"
-
-#~ msgid "ADSL encapsulation"
-#~ msgstr "ADSL カプセル化"
-
-#~ msgid "Tun mode"
-#~ msgstr "トンネルモード"
-
-#~ msgid "IP Tunnel mode"
-#~ msgstr "IP トンネルモード"
-
-#~ msgid "MACVLAN mode"
-#~ msgstr "MACVLAN モード"
-
-#~ msgid "MACsec mode"
-#~ msgstr "MACsec モード"
-
-#~ msgid "Proxy method"
-#~ msgstr "プロキシメソッド"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "名前"
-
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "タイプ"
-
-#~ msgid "TIMESTAMP"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
-
-#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
-#~ msgstr "タイムスタンプ-リアル"
-
-#~ msgid "AUTOCONNECT"
-#~ msgstr "自動接続"
-
-#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-#~ msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
-
-#~ msgid "READONLY"
-#~ msgstr "読み込み専用"
-
-#~ msgid "DBUS-PATH"
-#~ msgstr "DBUS パス"
-
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "アクティブ"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgid "ACTIVE-PATH"
-#~ msgstr "ACTIVE-PATH"
-
-#~ msgid "SLAVE"
-#~ msgstr "スレーブ"
-
-#~ msgid "DEVICES"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "DEFAULT"
-#~ msgstr "デフォルト"
-
-#~ msgid "DEFAULT6"
-#~ msgstr "デフォルト6"
-
-#~ msgid "SPEC-OBJECT"
-#~ msgstr "スペックオブジェクト"
-
-#~ msgid "CON-PATH"
-#~ msgstr "CON パス"
-
-#~ msgid "ZONE"
-#~ msgstr "ゾーン"
-
-#~ msgid "MASTER-PATH"
-#~ msgstr "マスターパス"
-
-#~ msgid "USERNAME"
-#~ msgstr "ユーザー名"
-
-#~ msgid "BANNER"
-#~ msgstr "バナー"
-
-#~ msgid "VPN-STATE"
-#~ msgstr "VPN の状態"
-
-#~ msgid "CFG"
-#~ msgstr "CFG"
-
-#~ msgid "GENERAL"
-#~ msgstr "全般"
-
-#~ msgid "IP4"
-#~ msgstr "IP4"
-
-#~ msgid "DHCP4"
-#~ msgstr "DHCP4"
-
-#~ msgid "IP6"
-#~ msgstr "IP6"
-
-#~ msgid "DHCP6"
-#~ msgstr "DHCP6"
-
-#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
-#~ msgstr "エラー: '%s' 設定を作成する方法がわかりません。"
-
-#~ msgid "CONNECTION"
-#~ msgstr "接続"
-
-#~ msgid "CON-UUID"
-#~ msgstr "接続 UUID"
-
-#~ msgid "NM-TYPE"
-#~ msgstr "NM-TYPE"
-
-#~ msgid "VENDOR"
-#~ msgstr "ベンダー"
-
-#~ msgid "PRODUCT"
-#~ msgstr "製品"
-
-#~ msgid "DRIVER"
-#~ msgstr "ドライバー"
-
-#~ msgid "DRIVER-VERSION"
-#~ msgstr "ドライバーバージョン"
-
-#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
-#~ msgstr "ファームウェアバージョン"
-
-#~ msgid "HWADDR"
-#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
-
-#~ msgid "REASON"
-#~ msgstr "原因"
-
-#~ msgid "UDI"
-#~ msgstr "UDI"
-
-#~ msgid "IP-IFACE"
-#~ msgstr "IP-IFACE"
-
-#~ msgid "IS-SOFTWARE"
-#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
-
-#~ msgid "NM-MANAGED"
-#~ msgstr "NM 管理"
-
-#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
-#~ msgstr "ファームウェア不足"
-
-#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
-#~ msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
-
-#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
-#~ msgstr "PHYS-PORT-ID"
-
-#~ msgid "METERED"
-#~ msgstr "METERED"
-
-#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
-#~ msgstr "使用可能な接続パス"
-
-#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
-#~ msgstr "使用可能な接続"
-
-#~ msgid "CARRIER-DETECT"
-#~ msgstr "キャリア検出"
-
-#~ msgid "SPEED"
-#~ msgstr "速度"
-
-#~ msgid "SRIOV"
-#~ msgstr "SRIOV"
-
-#~ msgid "CARRIER"
-#~ msgstr "キャリア"
-
-#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
-#~ msgstr "S390-SUBCHANNELS"
-
-#~ msgid "WPA"
-#~ msgstr "WPA"
-
-#~ msgid "TKIP"
-#~ msgstr "TKIP"
-
-#~ msgid "CCMP"
-#~ msgstr "CCMP"
-
-#~ msgid "AP"
-#~ msgstr "AP"
-
-#~ msgid "ADHOC"
-#~ msgstr "アドホック"
-
-#~ msgid "2GHZ"
-#~ msgstr "2GHZ"
-
-#~ msgid "5GHZ"
-#~ msgstr "5GHZ"
-
-#~ msgid "CTR-FREQ"
-#~ msgstr "中心周波数"
-
-#~ msgid "RSSI"
-#~ msgstr "RSSI"
-
-#~ msgid "CINR"
-#~ msgstr "CINR"
-
-#~ msgid "TX-POW"
-#~ msgstr "TX-POW"
-
-#~ msgid "BSID"
-#~ msgstr "BSID"
-
-#~ msgid "SSID-HEX"
-#~ msgstr "SSID-HEX"
-
-#~ msgid "MODE"
-#~ msgstr "モード"
-
-#~ msgid "CHAN"
-#~ msgstr "CHAN"
-
-#~ msgid "FREQ"
-#~ msgstr "周波数"
-
-#~ msgid "RATE"
-#~ msgstr "レート"
-
-#~ msgid "SIGNAL"
-#~ msgstr "信号"
-
-#~ msgid "BARS"
-#~ msgstr "バー"
-
-#~ msgid "SECURITY"
-#~ msgstr "セキュリティ"
-
-#~ msgid "WPA-FLAGS"
-#~ msgstr "WPA-フラグ"
-
-#~ msgid "RSN-FLAGS"
-#~ msgstr "RSN-フラグ"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "NSP"
-#~ msgstr "NSP"
-
-#~ msgid "SLAVES"
-#~ msgstr "スレーブ"
-
-#~ msgid "CONFIG"
-#~ msgstr "CONFIG"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "PARENT"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "CAPABILITIES"
-#~ msgstr "能力"
-
-#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
-#~ msgstr "WIFI-プロパティ"
-
-#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
-#~ msgstr "有線接続-プロパティ"
-
-#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
-#~ msgstr "WIMAX-プロパティ"
-
-#~ msgid "BLUETOOTH"
-#~ msgstr "BLUETOOTH"
-
-#~ msgid "CONNECTIONS"
-#~ msgstr "接続"
-
-#~ msgid "CHASSIS-ID"
-#~ msgstr "CHASSIS-ID"
-
-#~ msgid "PORT-ID"
-#~ msgstr "PORT-ID"
-
-#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
-#~ msgstr "PORT-DESCRIPTION"
-
-#~ msgid "SYSTEM-NAME"
-#~ msgstr "SYSTEM-NAME"
-
-#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
-#~ msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
-
-#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
-#~ msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
-
-#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
-#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
-
-#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
-#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
-
-#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
-#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
-
-#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
-#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
-
-#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
-#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
-
-#~ msgid "DESTINATION"
-#~ msgstr "DESTINATION"
-
-#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
-#~ msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
-
-#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
-#~ msgstr "PORT-ID-TYPE"
-
-#~ msgid "RUNNING"
-#~ msgstr "実行中"
-
-#~ msgid "VERSION"
-#~ msgstr "バージョン"
-
-#~ msgid "STARTUP"
-#~ msgstr "スタートアップ"
-
-#~ msgid "CONNECTIVITY"
-#~ msgstr "接続性"
-
-#~ msgid "NETWORKING"
-#~ msgstr "ネットワーキング"
-
-#~ msgid "WIFI-HW"
-#~ msgstr "WIFI ハードウェア"
-
-#~ msgid "WIFI"
-#~ msgstr "WIFI"
-
-#~ msgid "WWAN-HW"
-#~ msgstr "WWAN ハードウェア"
-
-#~ msgid "WWAN"
-#~ msgstr "WWAN"
-
-#~ msgid "WIMAX-HW"
-#~ msgstr "WIMAX ハードウェア"
-
-#~ msgid "WIMAX"
-#~ msgstr "WIMAX"
-
-#~ msgid "PERMISSION"
-#~ msgstr "パーミッション"
-
-#~ msgid "VALUE"
-#~ msgstr "値"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "レベル"
-
-#~ msgid "DOMAINS"
-#~ msgstr "ドメイン"
-
-#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
-#~ msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
-
-#~ msgid "%d (no)"
-#~ msgstr "%d (no)"
-
-#~ msgid "%d (yes)"
-#~ msgstr "%d (yes)"
-
-#~ msgid "index '%s' is not valid"
-#~ msgstr "インデックス '%s' は無効です"
-
-#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
-#~ msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
-
-#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
-#~ msgstr "'%lld' は有効ではありません。<%lld-%lld> を使用してください"
-
-#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
-#~ msgstr "'%u' は有効ではありません。<%u-%u> を使用してください"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
-#~ msgstr "'%s' は有効な値ではありません。-1、0、または 1 を使用してください"
-
-#~ msgid "<hidden>"
-#~ msgstr "<hidden>"
-
-#~ msgid "-1 (unset)"
-#~ msgstr "-1 (未設定)"
-
-#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
-#~ msgstr "'%s' は DCB アプリケーションの優先度ではありません"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
-#~ msgstr "'%s' は有効な InfiniBand MAC ではありません"
-
-#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
-#~ msgstr "無効なモード '%s' です。%s のいずれかを使用してください"
-
-#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
-#~ msgstr "無効なメソッド '%s' です。%s のいずれかを使用してください"
-
-#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
-#~ msgstr "'%s' は無効です; [e, o, n] を使用してください"
-
-#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
-#~ msgstr "無効なオプション '%s' です。'%s' または '%s' を使用してください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
-#~ "'none'"
-#~ msgstr ""
-#~ "無効なオプション '%s' です。[%s]、'ignore'、'default'、または 'none' の組"
-#~ "み合わせを使用してください"
-
-#~ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
-#~ msgstr "'default' と 'ignore' は他のフラグと使用できません"
-
-#~ msgid "always"
-#~ msgstr "always"
-
-#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
-#~ msgstr ""
-#~ "無効なオプション '%s' です。'default'、'never'、または 'always' を使用して"
-#~ "ください"
-
-#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
-#~ msgstr "'%s' は [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] にはありません"