diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2010-04-02 10:29:53 -0700 |
---|---|---|
committer | Dan Williams <dcbw@redhat.com> | 2010-04-02 10:29:53 -0700 |
commit | 7940f8c42a333993a9243881b025a6662a91f423 (patch) | |
tree | 9199d71278b9cb6f0bc89ab3dbb3fe55ddd927ab /po/es.po | |
parent | 52259499744b2c55d0667de1007b0db9b7b94540 (diff) | |
download | NetworkManager-7940f8c42a333993a9243881b025a6662a91f423.tar.gz |
po: update Spanish translation (bgo #614187)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 412 |
1 files changed, 235 insertions, 177 deletions
@@ -1,11 +1,9 @@ -# translation of NetworkManager.HEAD.po to Español -# translation of NetworkManager.HEAD.po to -# Traducción de NetworkManager al español. +# translation of NetworkManager.HEAD.po to Spanish # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2010. # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010. msgid "" @@ -14,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 18:46+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,6 +33,14 @@ msgid "" "<timeout>]\n" " down id <id> | uuid <id>\n" msgstr "" +"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n" +" COMANDO := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n" +" status\n" +" up id <id> | uuid <id> [iface <interfaz>] [ap <dirección-hardware>] [--" +"nowait] [--timeout <tiempo-de-expiración>]\n" +" down id <id> | uuid <id>\n" #: ../cli/src/connections.c:158 msgid "Connections" @@ -64,12 +70,12 @@ msgstr "Nombre" #: ../cli/src/connections.c:163 #, c-format msgid "System connections:\n" -msgstr "" +msgstr "Conexiones del sistema:\n" #: ../cli/src/connections.c:167 #, c-format msgid "User connections:\n" -msgstr "" +msgstr "Conexiones del usuario:\n" #: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967 #: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992 @@ -78,20 +84,20 @@ msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." -msgstr "" +msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../cli/src/connections.c:189 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." -msgstr "" +msgstr "Error: %s; no existe tal conexión." #: ../cli/src/connections.c:196 msgid "System-wide connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones amplias del sistema" #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "User connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones del usuario" #: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016 #: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446 @@ -99,12 +105,12 @@ msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:798 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:221 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." -msgstr "" +msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido." #. FIXME: Fix the output #: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302 @@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:297 msgid "Active connections" -msgstr "Conexiones activas" +msgstr "Activar conexiones" #: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299 #: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304 @@ -137,12 +143,12 @@ msgstr "Dispositivos" #: ../cli/src/connections.c:659 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" -msgstr "" +msgstr "no existe una conexión activa en el dispositivo «%s»" #: ../cli/src/connections.c:667 #, c-format msgid "no active connection or device" -msgstr "" +msgstr "no existe una conexión o dispositivo activo" #: ../cli/src/connections.c:730 msgid "activating" @@ -160,31 +166,31 @@ msgstr "desconocido" #: ../cli/src/connections.c:744 msgid "VPN connecting (prepare)" -msgstr "" +msgstr "Conectando con la VPN (preparación)" #: ../cli/src/connections.c:746 msgid "VPN connecting (need authentication)" -msgstr "" +msgstr "Conectando con la VPN (necesita autorización)" #: ../cli/src/connections.c:748 msgid "VPN connecting" -msgstr "" +msgstr "Conectando con la VPN" #: ../cli/src/connections.c:750 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" -msgstr "" +msgstr "Conectando con la VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/connections.c:752 msgid "VPN connected" -msgstr "" +msgstr "VPN conectada" #: ../cli/src/connections.c:754 msgid "VPN connection failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../cli/src/connections.c:756 msgid "VPN disconnected" -msgstr "" +msgstr "VPN desconectada" #: ../cli/src/connections.c:767 msgid "unknown reason" @@ -196,43 +202,43 @@ msgstr "ninguna" #: ../cli/src/connections.c:771 msgid "the user was disconnected" -msgstr "" +msgstr "se desconectó al usuario" #: ../cli/src/connections.c:773 msgid "the base network connection was interrupted" -msgstr "" +msgstr "se interrumpió la conexión base de red" #: ../cli/src/connections.c:775 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "el servicio VPN finalizó inesperadamente" #: ../cli/src/connections.c:777 msgid "the VPN service returned invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "el servicio VPN devolvió una configuración no válida" #: ../cli/src/connections.c:779 msgid "the connection attempt timed out" -msgstr "" +msgstr "expiró el intento de conexión" #: ../cli/src/connections.c:781 msgid "the VPN service did not start in time" -msgstr "" +msgstr "el servicio VPN no se inició a tiempo" #: ../cli/src/connections.c:783 msgid "the VPN service failed to start" -msgstr "" +msgstr "el servicio VPN falló al iniciar" #: ../cli/src/connections.c:785 msgid "no valid VPN secrets" -msgstr "" +msgstr "secretos VPN no válidos" #: ../cli/src/connections.c:787 msgid "invalid VPN secrets" -msgstr "" +msgstr "secretos VPN inválidos" #: ../cli/src/connections.c:789 msgid "the connection was removed" -msgstr "" +msgstr "se rechazó la conexión" #: ../cli/src/connections.c:803 #, c-format @@ -242,102 +248,104 @@ msgstr "estado: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832 #, c-format msgid "Connection activated\n" -msgstr "" +msgstr "Conexión activada\n" #: ../cli/src/connections.c:809 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." -msgstr "" +msgstr "Error: falló la activación de la conexión." #: ../cli/src/connections.c:828 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "estado: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:838 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s." #: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "" +msgstr "Error: Expiró el tiempo de conexión de %d segs." #: ../cli/src/connections.c:898 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../cli/src/connections.c:912 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Error: falló la obtención de una conexión activa para «%s»." #: ../cli/src/connections.c:921 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:922 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: conexión desconocida: %s." #: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Error: el valor «%s» no es válido para el tiempo de expiración." #: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." -msgstr "" +msgstr "Error: se debe especificar el «id» o «uuid»." #: ../cli/src/connections.c:1044 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s." #: ../cli/src/connections.c:1046 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." -msgstr "" +msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado." #: ../cli/src/connections.c:1138 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" -msgstr "" +msgstr "Aviso: la conexión no está activa\n" #: ../cli/src/connections.c:1189 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Error: el comando «con» «%s» no es válido." #: ../cli/src/connections.c:1216 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." -msgstr "" +msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1223 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." -msgstr "" +msgstr "Error: no se pudo obtener la configuración del sistema." #: ../cli/src/connections.c:1231 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." -msgstr "" +msgstr "Error: no se pudo obtener la configuración del usuario." #: ../cli/src/connections.c:1241 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "" +"Error: no se pueden obtener las conexiones: los servicios de configuración " +"no se están ejecutando." #: ../cli/src/devices.c:73 #, c-format @@ -352,106 +360,116 @@ msgid "" " wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n" +"\n" +" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" +"\n" +" status\n" +" list [iface <interfaz>]\n" +" disconnect iface <interfaz> [--nowait] [--timeout <tiempo-de-expiración>]\n" +" wifi [list [iface <interfaz>] | apinfo iface <interfaz> hwaddr <dirección-" +"hardware>]\n" +"\n" #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "sin gestionar" #: ../cli/src/devices.c:95 msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "no disponible" #: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "desconectado" #: ../cli/src/devices.c:99 msgid "connecting (prepare)" -msgstr "" +msgstr "conectando (preparación)" #: ../cli/src/devices.c:101 msgid "connecting (configuring)" -msgstr "" +msgstr "conectando (configuración)" #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "connecting (need authentication)" -msgstr "" +msgstr "conectando (necesita autorización)" #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "connecting (getting IP configuration)" -msgstr "" +msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "conectado" #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "connection failed" -msgstr "" +msgstr "falló la conexión" #: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #. print them #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861 #: ../cli/src/devices.c:879 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(nada)" #: ../cli/src/devices.c:209 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" -msgstr "" +msgstr "%s: error al convertir la dirección IP4 en 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:238 #, c-format msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d" -msgstr "" +msgstr "%s, %s, frecuencia %d MHz, tasa %d Mb/s, intensidad %d" #: ../cli/src/devices.c:239 msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:248 msgid ", Encrypted: " -msgstr "" +msgstr ", cifrado: " #: ../cli/src/devices.c:253 msgid " WEP" -msgstr "" +msgstr " WEP" #: ../cli/src/devices.c:255 msgid " WPA" -msgstr "" +msgstr " WPA" #: ../cli/src/devices.c:257 msgid " WPA2" -msgstr "" +msgstr " WPA2" #: ../cli/src/devices.c:260 msgid " Enterprise" -msgstr "" +msgstr " Enterprise" #: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador" #: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(desconocido)" #: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: ../cli/src/devices.c:313 msgid "HW Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección hardware" #: ../cli/src/devices.c:319 #, c-format @@ -459,19 +477,21 @@ msgid "" "\n" " Capabilities:\n" msgstr "" +"\n" +" Capacidades:\n" #: ../cli/src/devices.c:321 msgid "Carrier Detect" -msgstr "" +msgstr "Detector de portadora" #: ../cli/src/devices.c:336 #, c-format msgid "%u Mb/s" -msgstr "" +msgstr "%u Mb/s" #: ../cli/src/devices.c:337 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad" #: ../cli/src/devices.c:348 #, c-format @@ -479,26 +499,28 @@ msgid "" "\n" " Wireless Properties\n" msgstr "" +"\n" +" Propiedades de la conexión inalámbrica\n" #: ../cli/src/devices.c:353 msgid "WEP Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado WEP" #: ../cli/src/devices.c:355 msgid "WPA Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado WPA" #: ../cli/src/devices.c:357 msgid "WPA2 Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado WPA2" #: ../cli/src/devices.c:359 msgid "TKIP cipher" -msgstr "" +msgstr "Cifrado TKIP" #: ../cli/src/devices.c:361 msgid "CCMP cipher" -msgstr "" +msgstr "Cifrado CCMP" #: ../cli/src/devices.c:368 #, c-format @@ -506,10 +528,12 @@ msgid "" "\n" " Wireless Access Points %s\n" msgstr "" +"\n" +" Puntos de acceso inalámbricos %s\n" #: ../cli/src/devices.c:368 msgid "(* = current AP)" -msgstr "" +msgstr "(* = PA actual)" #: ../cli/src/devices.c:374 #, c-format @@ -517,18 +541,20 @@ msgid "" "\n" " Wired Properties\n" msgstr "" +"\n" +" Propiedades de la conexión cableada" #: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379 msgid "Carrier" -msgstr "" +msgstr "Portadora" #: ../cli/src/devices.c:377 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "encendido" #: ../cli/src/devices.c:379 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "apagado" #: ../cli/src/devices.c:387 #, c-format @@ -536,151 +562,153 @@ msgid "" "\n" " IPv4 Settings:\n" msgstr "" +"\n" +" Ajustes de IPv4:\n" #: ../cli/src/devices.c:395 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #: ../cli/src/devices.c:401 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" #: ../cli/src/devices.c:405 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Pasarela" #: ../cli/src/devices.c:416 msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" #: ../cli/src/devices.c:458 msgid "Status of devices" -msgstr "" +msgstr "Estado de los dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:487 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." -msgstr "" +msgstr "Error: falta el argumento «%s»." #: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»" #: ../cli/src/devices.c:539 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." -msgstr "" +msgstr "Éxito: se desconectó correctamente el dispositivo «%s»." #: ../cli/src/devices.c:564 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:572 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:636 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." -msgstr "" +msgstr "Error: se debe especificar la interfaz." #: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746 msgid "WiFi scan list" -msgstr "" +msgstr "Lista de la inspección inalámbrica" #: ../cli/src/devices.c:740 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." -msgstr "" +msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo inalámbrico." #: ../cli/src/devices.c:754 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo:" #: ../cli/src/devices.c:806 #, c-format msgid "Error: hwaddr has to be specified." -msgstr "" +msgstr "Error: se debe especificar la dirección hardware." #: ../cli/src/devices.c:844 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con dirección hardware «%s»." #: ../cli/src/devices.c:862 #, c-format msgid "%u MHz" -msgstr "" +msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:863 #, c-format msgid "%u MB/s" -msgstr "" +msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871 msgid "AP parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros del PA" #: ../cli/src/devices.c:873 msgid "SSID:" -msgstr "" +msgstr "SSID:" #: ../cli/src/devices.c:874 msgid "BSSID:" -msgstr "" +msgstr "BSSID:" #: ../cli/src/devices.c:875 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia:" #: ../cli/src/devices.c:876 msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo:" #: ../cli/src/devices.c:876 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc" #: ../cli/src/devices.c:876 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infraestructura" #: ../cli/src/devices.c:877 msgid "Maximal bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits máxima:" #: ../cli/src/devices.c:878 msgid "Strength:" -msgstr "" +msgstr "Intensidad:" #: ../cli/src/devices.c:879 msgid "Flags:" -msgstr "" +msgstr "Opciones:" #: ../cli/src/devices.c:879 msgid "privacy" -msgstr "" +msgstr "privacidad" #: ../cli/src/devices.c:880 msgid "WPA flags:" -msgstr "" +msgstr "Opciones WPA:" #: ../cli/src/devices.c:881 msgid "RSN flags:" -msgstr "" +msgstr "Opciones RSN:" #: ../cli/src/devices.c:907 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Error: el comando «dev wifi» «%s» no es válido." #: ../cli/src/devices.c:943 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Error: el comando «dev» «%s» no es válido." #: ../cli/src/network-manager.c:46 #, c-format @@ -696,79 +724,89 @@ msgid "" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli nm {COMANDO | help }\n" +"\n" +" COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" +"\n" +" status\n" +" sleep\n" +" wakeup\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" +"\n" #: ../cli/src/network-manager.c:67 msgid "asleep" -msgstr "" +msgstr "dormida" #: ../cli/src/network-manager.c:69 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "conectando" #: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96 #: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "activado" #: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96 #: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desactivado" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "NetworkManager status" -msgstr "" +msgstr "Estado de NetworkManager" #: ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "NM running:" -msgstr "" +msgstr "NM en ejecución:" #: ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "en ejecución" #: ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "not running" -msgstr "" +msgstr "no está en ejecución" #: ../cli/src/network-manager.c:105 msgid "NM state:" -msgstr "" +msgstr "Estado de NM:" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "NM wireless hardware:" -msgstr "" +msgstr "Hardware inalámbrico de NM:" #. no argument, show current state #: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143 msgid "NM wireless:" -msgstr "" +msgstr "Inalámbrico de NM:" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "NM WWAN hardware:" -msgstr "" +msgstr "Hardware WWAN de NM:" #. no argument, show current state #: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160 msgid "NM WWAN:" -msgstr "" +msgstr "WWAN de NM:" #: ../cli/src/network-manager.c:150 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Error: parámetro «wifi» no válido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:167 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Error: parámetro «wwan» no válido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:178 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Error: el comando «nm» «%s» no es válido." #: ../cli/src/nmcli.c:65 #, c-format @@ -787,35 +825,48 @@ msgid "" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" +"Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n" +"\n" +"OPTIONS\n" +" -t[erse] salida breve\n" +" -p[retty] salida bonita\n" +" -v[ersion] mostrar la versión del programa\n" +" -h[elp] mostrar esta ayuda\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" nm estado de NetworkManager\n" +" con conexiones de NetworkManager\n" +" dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n" +"\n" #: ../cli/src/nmcli.c:106 #, c-format msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." -msgstr "" +msgstr "Se desconoce el objeto «%s», intente «nmcli help»." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" -msgstr "" +msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:145 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." -msgstr "" +msgstr "Se desconoce la opción «%s», intente «nmcli -help»." #: ../cli/src/nmcli.c:164 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Se capturó la señal %d, apagando..." #: ../cli/src/nmcli.c:189 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." -msgstr "" +msgstr "Error: no se pudo conectar con NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:205 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Éxito" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format @@ -937,7 +988,7 @@ msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." -msgstr "" +msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format @@ -966,7 +1017,6 @@ msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno." @@ -982,25 +1032,21 @@ msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format -#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format -#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s." @@ -1042,7 +1088,7 @@ msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." -msgstr "" +msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format @@ -1071,7 +1117,6 @@ msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado " @@ -1084,38 +1129,33 @@ msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format -#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format -#| msgid "Failed to set IV for decryption." msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption context." msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Falló al cifrar: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de datos inesperada después de cifrar." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format @@ -1143,34 +1183,31 @@ msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 -#| msgid "Could not decode private key." msgid "Could not generate random data." msgstr "No se pudo generar datos aleatorios." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1802 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key." msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655 -#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1912 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1924 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." -msgstr "" +msgstr "No se pudo asignar memoria para escribir IV en el archivo PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1936 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" +"No se pudo asignar memoria para escribir la clave cifrada en el archivo PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1955 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM." @@ -1217,17 +1254,17 @@ msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" msgid "error updating link cache: %s" msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s" -#: ../src/NetworkManager.c:494 +#: ../src/main.c:494 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" @@ -1236,21 +1273,35 @@ msgstr "" "# Mezclado de %s\n" "\n" +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279 +msgid "no usable DHCP client could be found." +msgstr "no se encontró ningún cliente de DHCP usable." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288 +msgid "'dhclient' could be found." +msgstr "no se pudo encontrar «dhclient»." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298 +msgid "'dhcpcd' could be found." +msgstr "no se pudo encontrar «dhcpd»." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306 +#, c-format +msgid "unsupported DHCP client '%s'" +msgstr "no se soporta el cliente de DHCP «%s»" + #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200 #, c-format -#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink handle: %s" msgstr "no se puede asignar el manejador netlink: %s" #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210 #, c-format -#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgid "unable to connect to netlink: %s" msgstr "no se puede conectar con netlink: %s" #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307 #, c-format -#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s" @@ -1275,32 +1326,39 @@ msgstr "Sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" -msgstr "" +msgstr "Compartir la conexión a través de una red inalámbrica protegida" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" -msgstr "" +msgstr "Compartir la conexión a través de una red inalámbrica abierta" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" -msgstr "" +msgstr "Modificar el nombre de equipo persistente del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" -msgstr "" +msgstr "Modificar las conexiones del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "" +"La política del sistema impide modificaciones de los ajustes del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" +"La política del sistema impide la modificaciones del nombre de equipo " +"persistente del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" +"La política del sistema impide compartir conexiones a través de una red " +"inalámbrica protegida" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" +"La política del sistema impide compartir conexiones a través de una red " +"inalámbrica abierta" |