summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2010-04-02 10:29:53 -0700
committerDan Williams <dcbw@redhat.com>2010-04-02 10:29:53 -0700
commit7940f8c42a333993a9243881b025a6662a91f423 (patch)
tree9199d71278b9cb6f0bc89ab3dbb3fe55ddd927ab /po/es.po
parent52259499744b2c55d0667de1007b0db9b7b94540 (diff)
downloadNetworkManager-7940f8c42a333993a9243881b025a6662a91f423.tar.gz
po: update Spanish translation (bgo #614187)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po412
1 files changed, 235 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe3f8297d2..0b0ed64691 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,9 @@
-# translation of NetworkManager.HEAD.po to Español
-# translation of NetworkManager.HEAD.po to
-# Traducción de NetworkManager al español.
+# translation of NetworkManager.HEAD.po to Spanish
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
@@ -14,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,6 +33,14 @@ msgid ""
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n"
+" COMANDO := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <interfaz>] [ap <dirección-hardware>] [--"
+"nowait] [--timeout <tiempo-de-expiración>]\n"
+" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "Connections"
@@ -64,12 +70,12 @@ msgstr "Nombre"
#: ../cli/src/connections.c:163
#, c-format
msgid "System connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones del sistema:\n"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid "User connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones del usuario:\n"
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
@@ -78,20 +84,20 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:189
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s; no existe tal conexión."
#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "System-wide connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones amplias del sistema"
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "User connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones del usuario"
#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
@@ -99,12 +105,12 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:798
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:221
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
#. FIXME: Fix the output
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
@@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "no"
#: ../cli/src/connections.c:297
msgid "Active connections"
-msgstr "Conexiones activas"
+msgstr "Activar conexiones"
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
@@ -137,12 +143,12 @@ msgstr "Dispositivos"
#: ../cli/src/connections.c:659
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no existe una conexión activa en el dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:667
#, c-format
msgid "no active connection or device"
-msgstr ""
+msgstr "no existe una conexión o dispositivo activo"
#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activating"
@@ -160,31 +166,31 @@ msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/connections.c:744
msgid "VPN connecting (prepare)"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con la VPN (preparación)"
#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (need authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con la VPN (necesita autorización)"
#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con la VPN"
#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con la VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connected"
-msgstr ""
+msgstr "VPN conectada"
#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la conexión VPN"
#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "VPN desconectada"
#: ../cli/src/connections.c:767
msgid "unknown reason"
@@ -196,43 +202,43 @@ msgstr "ninguna"
#: ../cli/src/connections.c:771
msgid "the user was disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "se desconectó al usuario"
#: ../cli/src/connections.c:773
msgid "the base network connection was interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "se interrumpió la conexión base de red"
#: ../cli/src/connections.c:775
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "el servicio VPN finalizó inesperadamente"
#: ../cli/src/connections.c:777
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
-msgstr ""
+msgstr "el servicio VPN devolvió una configuración no válida"
#: ../cli/src/connections.c:779
msgid "the connection attempt timed out"
-msgstr ""
+msgstr "expiró el intento de conexión"
#: ../cli/src/connections.c:781
msgid "the VPN service did not start in time"
-msgstr ""
+msgstr "el servicio VPN no se inició a tiempo"
#: ../cli/src/connections.c:783
msgid "the VPN service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "el servicio VPN falló al iniciar"
#: ../cli/src/connections.c:785
msgid "no valid VPN secrets"
-msgstr ""
+msgstr "secretos VPN no válidos"
#: ../cli/src/connections.c:787
msgid "invalid VPN secrets"
-msgstr ""
+msgstr "secretos VPN inválidos"
#: ../cli/src/connections.c:789
msgid "the connection was removed"
-msgstr ""
+msgstr "se rechazó la conexión"
#: ../cli/src/connections.c:803
#, c-format
@@ -242,102 +248,104 @@ msgstr "estado: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión activada\n"
#: ../cli/src/connections.c:809
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "estado: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
-msgstr ""
+msgstr "Error: Expiró el tiempo de conexión de %d segs."
#: ../cli/src/connections.c:898
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../cli/src/connections.c:912
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falló la obtención de una conexión activa para «%s»."
#: ../cli/src/connections.c:921
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:922
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: conexión desconocida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el valor «%s» no es válido para el tiempo de expiración."
#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Error: se debe especificar el «id» o «uuid»."
#: ../cli/src/connections.c:1044
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1046
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado."
#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: la conexión no está activa\n"
#: ../cli/src/connections.c:1189
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el comando «con» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/connections.c:1216
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo obtener la configuración del sistema."
#: ../cli/src/connections.c:1231
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo obtener la configuración del usuario."
#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
+"Error: no se pueden obtener las conexiones: los servicios de configuración "
+"no se están ejecutando."
#: ../cli/src/devices.c:73
#, c-format
@@ -352,106 +360,116 @@ msgid ""
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" list [iface <interfaz>]\n"
+" disconnect iface <interfaz> [--nowait] [--timeout <tiempo-de-expiración>]\n"
+" wifi [list [iface <interfaz>] | apinfo iface <interfaz> hwaddr <dirección-"
+"hardware>]\n"
+"\n"
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "sin gestionar"
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "no disponible"
#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "desconectado"
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "connecting (prepare)"
-msgstr ""
+msgstr "conectando (preparación)"
#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "connecting (configuring)"
-msgstr ""
+msgstr "conectando (configuración)"
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "connecting (need authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "conectando (necesita autorización)"
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "connecting (getting IP configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "conectado"
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló la conexión"
#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#. print them
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(nada)"
#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al convertir la dirección IP4 en 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:238
#, c-format
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s, frecuencia %d MHz, tasa %d Mb/s, intensidad %d"
#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:248
msgid ", Encrypted: "
-msgstr ""
+msgstr ", cifrado: "
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid " WEP"
-msgstr ""
+msgstr " WEP"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid " WPA"
-msgstr ""
+msgstr " WPA"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid " WPA2"
-msgstr ""
+msgstr " WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:260
msgid " Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr " Enterprise"
#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador"
#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(desconocido)"
#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "HW Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección hardware"
#: ../cli/src/devices.c:319
#, c-format
@@ -459,19 +477,21 @@ msgid ""
"\n"
" Capabilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Capacidades:\n"
#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "Carrier Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Detector de portadora"
#: ../cli/src/devices.c:336
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad"
#: ../cli/src/devices.c:348
#, c-format
@@ -479,26 +499,28 @@ msgid ""
"\n"
" Wireless Properties\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Propiedades de la conexión inalámbrica\n"
#: ../cli/src/devices.c:353
msgid "WEP Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado WEP"
#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "WPA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado WPA"
#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "WPA2 Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "TKIP cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado TKIP"
#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "CCMP cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado CCMP"
#: ../cli/src/devices.c:368
#, c-format
@@ -506,10 +528,12 @@ msgid ""
"\n"
" Wireless Access Points %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Puntos de acceso inalámbricos %s\n"
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "(* = current AP)"
-msgstr ""
+msgstr "(* = PA actual)"
#: ../cli/src/devices.c:374
#, c-format
@@ -517,18 +541,20 @@ msgid ""
"\n"
" Wired Properties\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Propiedades de la conexión cableada"
#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
msgid "Carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Portadora"
#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "encendido"
#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "apagado"
#: ../cli/src/devices.c:387
#, c-format
@@ -536,151 +562,153 @@ msgid ""
"\n"
" IPv4 Settings:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Ajustes de IPv4:\n"
#: ../cli/src/devices.c:395
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo"
#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarela"
#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
#: ../cli/src/devices.c:458
msgid "Status of devices"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:539
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Éxito: se desconectó correctamente el dispositivo «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:564
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:572
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:636
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Error: se debe especificar la interfaz."
#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
msgid "WiFi scan list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de la inspección inalámbrica"
#: ../cli/src/devices.c:740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo inalámbrico."
#: ../cli/src/devices.c:754
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo:"
#: ../cli/src/devices.c:806
#, c-format
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Error: se debe especificar la dirección hardware."
#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con dirección hardware «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:862
#, c-format
msgid "%u MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:863
#, c-format
msgid "%u MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
msgid "AP parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros del PA"
#: ../cli/src/devices.c:873
msgid "SSID:"
-msgstr ""
+msgstr "SSID:"
#: ../cli/src/devices.c:874
msgid "BSSID:"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID:"
#: ../cli/src/devices.c:875
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia:"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo:"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestructura"
#: ../cli/src/devices.c:877
msgid "Maximal bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits máxima:"
#: ../cli/src/devices.c:878
msgid "Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad:"
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones:"
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "privacy"
-msgstr ""
+msgstr "privacidad"
#: ../cli/src/devices.c:880
msgid "WPA flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones WPA:"
#: ../cli/src/devices.c:881
msgid "RSN flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones RSN:"
#: ../cli/src/devices.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el comando «dev wifi» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/devices.c:943
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el comando «dev» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/network-manager.c:46
#, c-format
@@ -696,79 +724,89 @@ msgid ""
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli nm {COMANDO | help }\n"
+"\n"
+" COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" sleep\n"
+" wakeup\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
+"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "asleep"
-msgstr ""
+msgstr "dormida"
#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "conectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desactivado"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "NetworkManager status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "NM running:"
-msgstr ""
+msgstr "NM en ejecución:"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "en ejecución"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "not running"
-msgstr ""
+msgstr "no está en ejecución"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "NM state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de NM:"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "NM wireless hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware inalámbrico de NM:"
#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "NM wireless:"
-msgstr ""
+msgstr "Inalámbrico de NM:"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "NM WWAN hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware WWAN de NM:"
#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "NM WWAN:"
-msgstr ""
+msgstr "WWAN de NM:"
#: ../cli/src/network-manager.c:150
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error: parámetro «wifi» no válido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error: parámetro «wwan» no válido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:178
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Error: el comando «nm» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/nmcli.c:65
#, c-format
@@ -787,35 +825,48 @@ msgid ""
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"OPTIONS\n"
+" -t[erse] salida breve\n"
+" -p[retty] salida bonita\n"
+" -v[ersion] mostrar la versión del programa\n"
+" -h[elp] mostrar esta ayuda\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" nm estado de NetworkManager\n"
+" con conexiones de NetworkManager\n"
+" dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n"
+"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:106
#, c-format
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
-msgstr ""
+msgstr "Se desconoce el objeto «%s», intente «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:145
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
-msgstr ""
+msgstr "Se desconoce la opción «%s», intente «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Se capturó la señal %d, apagando..."
#: ../cli/src/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo conectar con NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:205
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Éxito"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
@@ -937,7 +988,7 @@ msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
@@ -966,7 +1017,6 @@ msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
-#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
@@ -982,25 +1032,21 @@ msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
-#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
-#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
-#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
-#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
@@ -1042,7 +1088,7 @@ msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
@@ -1071,7 +1117,6 @@ msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
-#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
@@ -1084,38 +1129,33 @@ msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
-#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
-#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
-#| msgid "Failed to set IV for decryption."
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
-#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
-#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Falló al cifrar: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de datos inesperada después de cifrar."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
@@ -1143,34 +1183,31 @@ msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
-#| msgid "Could not decode private key."
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
-#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1802
#, c-format
-#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado."
-#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
-#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1912
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM."
-#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1924
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo asignar memoria para escribir IV en el archivo PEM."
-#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1936
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
+"No se pudo asignar memoria para escribir la clave cifrada en el archivo PEM."
-#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1955
#, c-format
-#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM."
@@ -1217,17 +1254,17 @@ msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
-#: ../src/NetworkManager.c:494
+#: ../src/main.c:494
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@@ -1236,21 +1273,35 @@ msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
+msgid "no usable DHCP client could be found."
+msgstr "no se encontró ningún cliente de DHCP usable."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
+msgid "'dhclient' could be found."
+msgstr "no se pudo encontrar «dhclient»."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
+msgid "'dhcpcd' could be found."
+msgstr "no se pudo encontrar «dhcpd»."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "unsupported DHCP client '%s'"
+msgstr "no se soporta el cliente de DHCP «%s»"
+
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
#, c-format
-#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "no se puede asignar el manejador netlink: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
#, c-format
-#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "no se puede conectar con netlink: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
#, c-format
-#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
@@ -1275,32 +1326,39 @@ msgstr "Sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir la conexión a través de una red inalámbrica protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir la conexión a través de una red inalámbrica abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar el nombre de equipo persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar las conexiones del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr ""
+"La política del sistema impide modificaciones de los ajustes del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
+"La política del sistema impide la modificaciones del nombre de equipo "
+"persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
+"La política del sistema impide compartir conexiones a través de una red "
+"inalámbrica protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
+"La política del sistema impide compartir conexiones a través de una red "
+"inalámbrica abierta"