summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2006-01-27 22:53:25 +0000
committerFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-01-27 22:53:25 +0000
commit3aae305867c699a3f28568d529ebc6b9536a675a (patch)
tree3e3623a7d08df365fc54a4630d92e3a48568dfd0 /po/es.po
parent78894fba52ee1e610021fa26225e77bae280f9df (diff)
downloadNetworkManager-3aae305867c699a3f28568d529ebc6b9536a675a.tar.gz
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1400 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po261
1 files changed, 136 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 89e8bce486..f4d3624de4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-13 04:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:52+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934
+#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
@@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:199
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
+msgstr ""
+"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
@@ -56,42 +57,43 @@ msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:320 ../gnome/applet/applet.c:345
+#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
-#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
+#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
-#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:353
+#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
-#: ../gnome/applet/applet.c:438
+#: ../gnome/applet/applet.c:439
msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:442
+#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Error de acceso de VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:443
+#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
-#: ../gnome/applet/applet.c:447
+#: ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:448
+#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -100,25 +102,26 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN."
-#: ../gnome/applet/applet.c:452 ../gnome/applet/applet.c:462
+#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:453
+#: ../gnome/applet/applet.c:454
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
-#: ../gnome/applet/applet.c:457
+#: ../gnome/applet/applet.c:458
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:458
+#: ../gnome/applet/applet.c:459
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
-#: ../gnome/applet/applet.c:463
+#: ../gnome/applet/applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -127,23 +130,23 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada."
-#: ../gnome/applet/applet.c:471
+#: ../gnome/applet/applet.c:472
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
-#: ../gnome/applet/applet.c:540
+#: ../gnome/applet/applet.c:541
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
-#: ../gnome/applet/applet.c:542
+#: ../gnome/applet/applet.c:543
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2511
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:455
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210
+#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
+#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -154,160 +157,162 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:772
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
+msgstr ""
+"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:780
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
+msgstr ""
+"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
-#: ../gnome/applet/applet.c:928
+#: ../gnome/applet/applet.c:927
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:930
+#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:938
+#: ../gnome/applet/applet.c:937
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:940
+#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:948
+#: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
+#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
+#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:976
+#: ../gnome/applet/applet.c:975
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:978
+#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1095
+#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1108 ../gnome/applet/applet.c:1839
+#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Networking disabled"
msgstr "Red desactivada"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1113
+#: ../gnome/applet/applet.c:1112
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1118
+#: ../gnome/applet/applet.c:1117
msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1122
+#: ../gnome/applet/applet.c:1121
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1124
+#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1146
+#: ../gnome/applet/applet.c:1145
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1154
+#: ../gnome/applet/applet.c:1153
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN conectando a «%s»"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1568
+#: ../gnome/applet/applet.c:1566
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1589
+#: ../gnome/applet/applet.c:1587
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1706
+#: ../gnome/applet/applet.c:1708
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1741
+#: ../gnome/applet/applet.c:1743
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1745
+#: ../gnome/applet/applet.c:1747
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1767
+#: ../gnome/applet/applet.c:1769
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1778
+#: ../gnome/applet/applet.c:1780
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1784
+#: ../gnome/applet/applet.c:1786
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconectar de %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1833
+#: ../gnome/applet/applet.c:1835
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2025
+#: ../gnome/applet/applet.c:2027
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2181
+#: ../gnome/applet/applet.c:2183
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar _red"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2187
+#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar _inalámbrico"
#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2193
+#: ../gnome/applet/applet.c:2195
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información de la conexión"
#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2204
+#: ../gnome/applet/applet.c:2206
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2213
+#: ../gnome/applet/applet.c:2215
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2630
+#: ../gnome/applet/applet.c:2633
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -315,47 +320,43 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
"necesarios. No se puede continuar.\n"
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:158
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:161
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:212
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "TKIP (Default)"
msgstr "TKIP (Predeterminado)"
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:221
-msgid "CCMP/AES"
-msgstr "CCMP/AES"
+#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:128
+#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII"
-#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:125
+#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP de 40/128bits hex"
-#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:125
+#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Contraseña WEP:"
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:153
-msgid "WPA Preshared-Key Passphrase"
-msgstr "Frase de paso compartida para WPA"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
+#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
+#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación del área de notificación."
@@ -385,14 +386,12 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:354
+#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
-"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna "
-"encriptación activada"
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr "Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su equipo, %s, sin ninguna encriptación activada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
@@ -400,23 +399,21 @@ msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
-"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
-msgstr ""
-"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
-"quiere crear."
+msgstr "Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
-msgid "Custom wireless network"
-msgstr "Red inalámbrica personalizada"
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Red inalámbrica existente"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
-msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
@@ -451,7 +448,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
"span>"
@@ -588,64 +586,60 @@ msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
-msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
-msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nombre de _red:"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
-msgid "wpa_psk_hex_subwindow"
-msgstr "wpa_psk_hex_subwindow"
+#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
+msgid "wpa_psk_subwindow"
+msgstr "wpa_psk_subwindow"
-#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:52
-msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
-msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-hex.c:153
-msgid "WPA Preshared-Key Hex"
-msgstr "Clave compartida WPA Hex"
+#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
@@ -809,41 +803,58 @@ msgstr "WPA2 TKIP"
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security.c:310
+#: ../src/nm-ap-security.c:308
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
-msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
"cable - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
-msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
"con cable - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "la operación duró demasiado"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
-msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
+msgstr ""
+"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
+#~ msgid "CCMP/AES"
+#~ msgstr "CCMP/AES"
+
+#~ msgid "WPA Preshared-Key Passphrase"
+#~ msgstr "Frase de paso compartida para WPA"
+
+#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
+#~ msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)"
+
+#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
+#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
+
+#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
+#~ msgstr "Clave compartida WPA Hex"