diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2006-01-27 22:53:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-01-27 22:53:25 +0000 |
commit | 3aae305867c699a3f28568d529ebc6b9536a675a (patch) | |
tree | 3e3623a7d08df365fc54a4630d92e3a48568dfd0 /po/es.po | |
parent | 78894fba52ee1e610021fa26225e77bae280f9df (diff) | |
download | NetworkManager-3aae305867c699a3f28568d529ebc6b9536a675a.tar.gz |
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1400 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 261 |
1 files changed, 136 insertions, 125 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-13 04:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:52+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,17 +20,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " #: ../gnome/applet/applet.c:199 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." +msgstr "" +"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #: ../gnome/applet/applet.c:210 msgid "No active connections!" @@ -56,42 +57,43 @@ msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:320 ../gnome/applet/applet.c:345 +#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347 +#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:353 +#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005" -#: ../gnome/applet/applet.c:438 +#: ../gnome/applet/applet.c:439 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:442 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:444 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:447 +#: ../gnome/applet/applet.c:448 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:449 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -100,25 +102,26 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:452 ../gnome/applet/applet.c:462 +#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:453 +#: ../gnome/applet/applet.c:454 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." +msgstr "" +"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:457 +#: ../gnome/applet/applet.c:458 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:458 +#: ../gnome/applet/applet.c:459 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:463 +#: ../gnome/applet/applet.c:464 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -127,23 +130,23 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:471 +#: ../gnome/applet/applet.c:472 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:540 +#: ../gnome/applet/applet.c:541 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:542 +#: ../gnome/applet/applet.c:543 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2511 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:455 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210 +#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -154,160 +157,162 @@ msgstr "" #: ../gnome/applet/applet.c:772 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." +msgstr "" +"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." #: ../gnome/applet/applet.c:780 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." +msgstr "" +"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:928 +#: ../gnome/applet/applet.c:927 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:930 +#: ../gnome/applet/applet.c:929 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 +#: ../gnome/applet/applet.c:937 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:940 +#: ../gnome/applet/applet.c:939 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:947 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 +#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 +#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:976 +#: ../gnome/applet/applet.c:975 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:978 +#: ../gnome/applet/applet.c:977 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 +#: ../gnome/applet/applet.c:1094 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1108 ../gnome/applet/applet.c:1839 +#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841 msgid "Networking disabled" msgstr "Red desactivada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1113 +#: ../gnome/applet/applet.c:1112 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1118 +#: ../gnome/applet/applet.c:1117 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1122 +#: ../gnome/applet/applet.c:1121 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1124 +#: ../gnome/applet/applet.c:1123 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1146 +#: ../gnome/applet/applet.c:1145 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1154 +#: ../gnome/applet/applet.c:1153 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1568 +#: ../gnome/applet/applet.c:1566 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1589 +#: ../gnome/applet/applet.c:1587 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1706 +#: ../gnome/applet/applet.c:1708 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1741 +#: ../gnome/applet/applet.c:1743 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 +#: ../gnome/applet/applet.c:1747 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1767 +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1778 +#: ../gnome/applet/applet.c:1780 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1784 +#: ../gnome/applet/applet.c:1786 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconectar de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1833 +#: ../gnome/applet/applet.c:1835 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:2025 +#: ../gnome/applet/applet.c:2027 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2181 +#: ../gnome/applet/applet.c:2183 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _red" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2187 +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _inalámbrico" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2193 +#: ../gnome/applet/applet.c:2195 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2204 +#: ../gnome/applet/applet.c:2206 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2213 +#: ../gnome/applet/applet.c:2215 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2630 +#: ../gnome/applet/applet.c:2633 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -315,47 +320,43 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " "necesarios. No se puede continuar.\n" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:158 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 msgid "Open System" msgstr "Sistema abierto" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:161 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 msgid "Shared Key" msgstr "Clave compartida" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:212 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 msgid "TKIP (Default)" msgstr "TKIP (Predeterminado)" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:221 -msgid "CCMP/AES" -msgstr "CCMP/AES" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:128 +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 msgid "WEP 40/128-bit ASCII" msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII" -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:125 +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 msgid "WEP 40/128-bit hex" msgstr "WEP de 40/128bits hex" -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:125 +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 msgid "WEP Passphrase" msgstr "Contraseña WEP:" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:153 -msgid "WPA Preshared-Key Passphrase" -msgstr "Frase de paso compartida para WPA" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación del área de notificación." @@ -385,14 +386,12 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas" msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:354 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #, c-format msgid "" -"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " -"enabled" -msgstr "" -"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna " -"encriptación activada" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su equipo, %s, sin ninguna encriptación activada" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" @@ -400,23 +399,21 @@ msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." -msgstr "" -"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " -"quiere crear." +msgstr "Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que quiere crear." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Red inalámbrica personalizada" +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Red inalámbrica existente" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" @@ -451,7 +448,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</" "span>" @@ -588,64 +586,60 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 -msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)" -msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No volver a recordar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 msgid "_Network Name:" msgstr "Nombre de _red:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Seguridad inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 msgid "leap_subwindow" msgstr "leap_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 msgid "wep_key_subwindow" msgstr "wep_key_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 msgid "wep_passphrase_subwindow" msgstr "wep_passphrase_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51 -msgid "wpa_psk_hex_subwindow" -msgstr "wpa_psk_hex_subwindow" +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50 +msgid "wpa_psk_subwindow" +msgstr "wpa_psk_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:52 -msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow" -msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow" +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-hex.c:153 -msgid "WPA Preshared-Key Hex" -msgstr "Clave compartida WPA Hex" +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358 msgid "Cannot add VPN connection" @@ -809,41 +803,58 @@ msgstr "WPA2 TKIP" msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" -#: ../src/nm-ap-security.c:310 +#: ../src/nm-ap-security.c:308 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format -msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " "cable - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format -msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " "con cable - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 msgid "operation took too long" msgstr "la operación duró demasiado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" +msgstr "" +"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" +#~ msgid "CCMP/AES" +#~ msgstr "CCMP/AES" + +#~ msgid "WPA Preshared-Key Passphrase" +#~ msgstr "Frase de paso compartida para WPA" + +#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)" +#~ msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)" + +#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex" +#~ msgstr "Clave compartida WPA Hex" |