summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-06-24 16:20:58 +0000
committerThomas Haller <thaller@redhat.com>2017-06-29 09:34:36 +0200
commit5fad8aeb5103ef04136d498f68b90ad10765c0cb (patch)
tree76f7c0d10479e49d9bbd67a6cc899971b0a16367
parentaa0707005c2f862892951840bb041f511f05ee7b (diff)
downloadNetworkManager-5fad8aeb5103ef04136d498f68b90ad10765c0cb.tar.gz
po: update Ukrainian (uk) translation (bgo#784166)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=784166
-rw-r--r--po/uk.po2133
1 files changed, 1439 insertions, 694 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 80779b991d..cf23e991fe 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,22 +4,23 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
-# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
-# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
+# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata.
+# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata.
+# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:04-0400\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-24 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 19:14+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -166,8 +167,8 @@ msgstr "невдала спроба з’єднання"
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144
#: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2607
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2661
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -176,8 +177,8 @@ msgstr "невідомо"
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983
-#: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375
-#: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827
+#: ../clients/cli/connections.c:4497 ../clients/cli/connections.c:6421
+#: ../clients/cli/connections.c:6422 ../clients/cli/devices.c:827
#: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117
#: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119
#: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157
@@ -188,15 +189,15 @@ msgstr "невідомо"
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198
#: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2600
msgid "yes"
msgstr "так"
#: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981
-#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495
-#: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376
+#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4496
+#: ../clients/cli/connections.c:6421 ../clients/cli/connections.c:6422
#: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116
#: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118
#: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "так"
#: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196
#: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2603
msgid "no"
msgstr "ні"
@@ -511,26 +512,26 @@ msgstr ""
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
-#: ../clients/cli/common.c:1291
+#: ../clients/cli/common.c:1293
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
-#: ../clients/cli/common.c:1311
+#: ../clients/cli/common.c:1313
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
-#: ../clients/cli/common.c:1408
+#: ../clients/cli/common.c:1410
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
-#: ../clients/cli/common.c:1418
+#: ../clients/cli/common.c:1420
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
-#: ../clients/cli/common.c:1471
+#: ../clients/cli/common.c:1473
msgid "access denied"
msgstr "доступ заборонено"
@@ -760,6 +761,154 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:266
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS "
+#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+#| "\n"
+#| " COMMON_OPTIONS:\n"
+#| " type <type>\n"
+#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
+#| " [con-name <connection name>]\n"
+#| " [autoconnect yes|no]\n"
+#| " [save yes|no]\n"
+#| " [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
+#| " [slave-type <master connection type>]\n"
+#| "\n"
+#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
+#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| "\n"
+#| " wifi: ssid <SSID>\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
+#| "\n"
+#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [nsp <NSP>]\n"
+#| "\n"
+#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
+#| " [password <PPPoE password>]\n"
+#| " [service <PPPoE service name>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " gsm: apn <APN>\n"
+#| " [user <username>]\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| "\n"
+#| " cdma: [user <username>]\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| "\n"
+#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
+#| " [parent <ifname>]\n"
+#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
+#| "\n"
+#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
+#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+#| "\n"
+#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+#| " id <VLAN ID>\n"
+#| " [flags <VLAN flags>]\n"
+#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
+#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
+#| " [mtu <MTU>]\n"
+#| "\n"
+#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
+#| "(2) | broadcast (3) |\n"
+#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
+#| "(6)]\n"
+#| " [primary <ifname>]\n"
+#| " [miimon <num>]\n"
+#| " [downdelay <num>]\n"
+#| " [updelay <num>]\n"
+#| " [arp-interval <num>]\n"
+#| " [arp-ip-target <num>]\n"
+#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
+#| "\n"
+#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| "\n"
+#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " bridge: [stp yes|no]\n"
+#| " [priority <num>]\n"
+#| " [forward-delay <2-30>]\n"
+#| " [hello-time <1-10>]\n"
+#| " [max-age <6-40>]\n"
+#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
+#| " [multicast-snooping yes|no]\n"
+#| " [mac <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+#| " [priority <0-63>]\n"
+#| " [path-cost <1-65535>]\n"
+#| " [hairpin yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
+#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
+#| " [user <username>]\n"
+#| "\n"
+#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
+#| " [channel <1-13>]\n"
+#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
+#| "\n"
+#| " adsl: username <username>\n"
+#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+#| " [password <password>]\n"
+#| " [encapsulation vcmux|llc]\n"
+#| "\n"
+#| " tun: mode tun|tap\n"
+#| " [owner <UID>]\n"
+#| " [group <GID>]\n"
+#| " [pi yes|no]\n"
+#| " [vnet-hdr yes|no]\n"
+#| " [multi-queue yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
+#| " remote <remote endpoint IP>\n"
+#| " [local <local endpoint IP>]\n"
+#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+#| "\n"
+#| " macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+#| " mode <psk|eap>\n"
+#| " [cak <key> ckn <key>]\n"
+#| " [encrypt yes|no]\n"
+#| " [port 1-65534]\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| " macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+#| " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
+#| " [tap yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " vxlan: id <VXLAN ID>\n"
+#| " remote <IP of multicast group or remote address>\n"
+#| " [local <source IP>]\n"
+#| " [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+#| " [source-port-min <0-65535>]\n"
+#| " [source-port-max <0-65535>]\n"
+#| " [destination-port <0-65535>]\n"
+#| "\n"
+#| " dummy: \n"
+#| "\n"
+#| " SLAVE_OPTIONS:\n"
+#| " bridge: [priority <0-63>]\n"
+#| " [path-cost <1-65535>]\n"
+#| " [hairpin yes|no]\n"
+#| "\n"
+#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+#| "\n"
+#| " IP_OPTIONS:\n"
+#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
+#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -809,7 +958,7 @@ msgid ""
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
-" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
@@ -957,7 +1106,7 @@ msgstr ""
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
-" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
"адреса)>\n"
@@ -1395,17 +1544,17 @@ msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582
-#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446
-#: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624
-#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876
-#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904
-#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934
-#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
-#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351
-#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371
-#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394
-#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579
-#: ../clients/cli/devices.c:3751
+#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8492
+#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/devices.c:2624
+#: ../clients/cli/devices.c:2635 ../clients/cli/devices.c:2877
+#: ../clients/cli/devices.c:2888 ../clients/cli/devices.c:2906
+#: ../clients/cli/devices.c:2915 ../clients/cli/devices.c:2936
+#: ../clients/cli/devices.c:2947 ../clients/cli/devices.c:2965
+#: ../clients/cli/devices.c:3343 ../clients/cli/devices.c:3353
+#: ../clients/cli/devices.c:3361 ../clients/cli/devices.c:3373
+#: ../clients/cli/devices.c:3388 ../clients/cli/devices.c:3396
+#: ../clients/cli/devices.c:3570 ../clients/cli/devices.c:3581
+#: ../clients/cli/devices.c:3753
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
@@ -1416,12 +1565,12 @@ msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545
-#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956
-#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577
+#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:8002
+#: ../clients/cli/connections.c:8113 ../clients/cli/connections.c:8623
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811
#: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088
-#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531
-#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926
+#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3533
+#: ../clients/cli/devices.c:3759 ../clients/cli/general.c:926
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Помилка: %s."
@@ -1451,87 +1600,71 @@ msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2058
-#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
-msgstr "невідома причина"
+msgstr "Невідома причина"
#: ../clients/cli/connections.c:2060
-#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
+msgstr "З’єднання розірвано"
#: ../clients/cli/connections.c:2062
-#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
-msgstr "Від’єднано D-Bus"
+msgstr "Від’єднано користувачем"
#: ../clients/cli/connections.c:2064
-#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
-msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
+msgstr "Основне з’єднання з мережею розірвано"
#: ../clients/cli/connections.c:2066
-#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
-msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
+msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу"
#: ../clients/cli/connections.c:2068
-#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
-msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
+msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
#: ../clients/cli/connections.c:2070
-#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
-msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
+msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
#: ../clients/cli/connections.c:2072
-#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
-msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
+msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено"
#: ../clients/cli/connections.c:2074
-#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
-msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
+msgstr "Не вдалося запустити службу VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:2076
-#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
-msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
+msgstr "Немає коректних реєстраційних даних"
#: ../clients/cli/connections.c:2078
-#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
-msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
+msgstr "Некоректні реєстраційні дані"
#: ../clients/cli/connections.c:2080
-#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
-msgstr "з’єднання було вилучено"
+msgstr "З’єднання було вилучено"
#: ../clients/cli/connections.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
-msgstr "невдала спроба з’єднання"
+msgstr "Не вдалося встановити основне з’єднання"
#: ../clients/cli/connections.c:2084
-#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
+msgstr "Не вдалося створити програмне посилання"
#: ../clients/cli/connections.c:2086
-#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
-msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
+msgstr "Пристрій зник"
#: ../clients/cli/connections.c:2089
-#, fuzzy
msgid "Invalid reason"
-msgstr "некоректний маршрут: %s"
+msgstr "Некоректна причина"
#: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307
-#: ../clients/cli/connections.c:6263
+#: ../clients/cli/connections.c:6309
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
@@ -1585,8 +1718,8 @@ msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
#: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476
-#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976
-#: ../clients/cli/devices.c:3585
+#: ../clients/cli/devices.c:2642 ../clients/cli/devices.c:2978
+#: ../clients/cli/devices.c:3587
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
@@ -1605,8 +1738,8 @@ msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучен
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182
-#: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371
+#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8228
+#: ../clients/cli/connections.c:8260 ../clients/cli/connections.c:8417
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
@@ -1627,9 +1760,9 @@ msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
#: ../clients/cli/connections.c:2819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
+msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:165
@@ -1674,9 +1807,9 @@ msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
-msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s."
+msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3856
#, c-format
@@ -1701,46 +1834,47 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, c-format
-msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
+#| msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
+msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
-"[%s, %s (%s), %s]."
+"[%s, %s, %s (%s), %s]."
-#: ../clients/cli/connections.c:4246
+#: ../clients/cli/connections.c:4247
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:4292
+#: ../clients/cli/connections.c:4293
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
-#: ../clients/cli/connections.c:4315
+#: ../clients/cli/connections.c:4316
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377
+#: ../clients/cli/connections.c:4362 ../clients/cli/connections.c:4378
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
-#: ../clients/cli/connections.c:4395
+#: ../clients/cli/connections.c:4396
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007
+#: ../clients/cli/connections.c:4438 ../clients/cli/connections.c:8053
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:4442
+#: ../clients/cli/connections.c:4443
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4580
+#: ../clients/cli/connections.c:4581
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
@@ -1749,16 +1883,16 @@ msgstr ""
"завершите.\n"
#. Ask for optional arguments.
-#: ../clients/cli/connections.c:4645
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/cli/connections.c:4680
+#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
-msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n"
+msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n"
msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4648
+#: ../clients/cli/connections.c:4683
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
@@ -1767,22 +1901,22 @@ msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302
+#: ../clients/cli/connections.c:4819 ../clients/cli/utils.c:302
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
-#: ../clients/cli/connections.c:4779
+#: ../clients/cli/connections.c:4825
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Помилка: «save»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878
+#: ../clients/cli/connections.c:4913 ../clients/cli/connections.c:4924
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:5852
+#: ../clients/cli/connections.c:5898
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
@@ -1790,7 +1924,7 @@ msgstr "['%s' значення параметра]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
-#: ../clients/cli/connections.c:5931
+#: ../clients/cli/connections.c:5977
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
@@ -1824,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5958
+#: ../clients/cli/connections.c:6004
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
@@ -1845,7 +1979,7 @@ msgstr ""
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5965
+#: ../clients/cli/connections.c:6011
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
@@ -1867,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5972
+#: ../clients/cli/connections.c:6018
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
@@ -1883,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5977
+#: ../clients/cli/connections.c:6023
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
@@ -1896,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5982
+#: ../clients/cli/connections.c:6028
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
@@ -1911,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5987
+#: ../clients/cli/connections.c:6033
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
@@ -1936,7 +2070,7 @@ msgstr ""
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5996
+#: ../clients/cli/connections.c:6042
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
@@ -1963,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"потрібно\n"
"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6007
+#: ../clients/cli/connections.c:6053
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
@@ -1984,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
"вказано <інтерфейс>)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173
+#: ../clients/cli/connections.c:6060 ../clients/cli/connections.c:6219
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
@@ -1993,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6017
+#: ../clients/cli/connections.c:6063
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
@@ -2002,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6020
+#: ../clients/cli/connections.c:6066
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
@@ -2029,7 +2163,7 @@ msgstr ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179
+#: ../clients/cli/connections.c:6088 ../clients/cli/connections.c:6225
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
@@ -2043,8 +2177,8 @@ msgstr ""
"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184
-#: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569
+#: ../clients/cli/connections.c:6093 ../clients/cli/connections.c:6230
+#: ../clients/cli/connections.c:6656 ../clients/cli/connections.c:7615
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
@@ -2052,7 +2186,7 @@ msgstr "Невідома команда «%s».\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
-#: ../clients/cli/connections.c:6113
+#: ../clients/cli/connections.c:6159
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
@@ -2079,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
"quit :: вийти з nmcli\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6138
+#: ../clients/cli/connections.c:6184
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
@@ -2091,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
"<значення>\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6142
+#: ../clients/cli/connections.c:6188
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
@@ -2106,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6148
+#: ../clients/cli/connections.c:6194
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
@@ -2117,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6152
+#: ../clients/cli/connections.c:6198
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
@@ -2150,7 +2284,7 @@ msgstr ""
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6163
+#: ../clients/cli/connections.c:6209
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
@@ -2163,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6168
+#: ../clients/cli/connections.c:6214
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
@@ -2178,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6176
+#: ../clients/cli/connections.c:6222
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
@@ -2187,29 +2321,29 @@ msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6269
+#: ../clients/cli/connections.c:6315
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6355
+#: ../clients/cli/connections.c:6401
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
-#: ../clients/cli/connections.c:6373
+#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6409
+#: ../clients/cli/connections.c:6455
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:6458
+#: ../clients/cli/connections.c:6504
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
@@ -2218,66 +2352,66 @@ msgstr ""
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
"головному меню, щоб відновити його.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6488 ../clients/cli/connections.c:6906
-#: ../clients/cli/connections.c:6968
+#: ../clients/cli/connections.c:6534 ../clients/cli/connections.c:6952
+#: ../clients/cli/connections.c:7014
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6491 ../clients/cli/connections.c:6909
-#: ../clients/cli/connections.c:6971
+#: ../clients/cli/connections.c:6537 ../clients/cli/connections.c:6955
+#: ../clients/cli/connections.c:7017
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введіть значення «%s»: "
-#: ../clients/cli/connections.c:6506 ../clients/cli/connections.c:6528
-#: ../clients/cli/connections.c:6913 ../clients/cli/connections.c:6976
+#: ../clients/cli/connections.c:6552 ../clients/cli/connections.c:6574
+#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:7022
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6522
+#: ../clients/cli/connections.c:6568
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Редагування значення «%s»: "
-#: ../clients/cli/connections.c:6551 ../clients/cli/settings.c:388
+#: ../clients/cli/connections.c:6597 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6557 ../clients/cli/connections.c:7072
-#: ../clients/cli/connections.c:7121
+#: ../clients/cli/connections.c:6603 ../clients/cli/connections.c:7118
+#: ../clients/cli/connections.c:7167
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6578
+#: ../clients/cli/connections.c:6624
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6681
+#: ../clients/cli/connections.c:6727
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6693
+#: ../clients/cli/connections.c:6739
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6710
+#: ../clients/cli/connections.c:6756
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6718
+#: ../clients/cli/connections.c:6764
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6759
+#: ../clients/cli/connections.c:6805
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
@@ -2288,12 +2422,12 @@ msgstr ""
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
"Хочете зберегти запис? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:6845
+#: ../clients/cli/connections.c:6891
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6873
+#: ../clients/cli/connections.c:6919
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
@@ -2302,224 +2436,224 @@ msgstr ""
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
"щоб відновити його.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/connections.c:7166
+#: ../clients/cli/connections.c:6963 ../clients/cli/connections.c:7212
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6918
+#: ../clients/cli/connections.c:6964
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
"<параметр>.<властивість>»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6932 ../clients/cli/connections.c:7099
-#: ../clients/cli/connections.c:7188
+#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/connections.c:7145
+#: ../clients/cli/connections.c:7234
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
"[%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6942
+#: ../clients/cli/connections.c:6988
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6949
+#: ../clients/cli/connections.c:6995
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7008
+#: ../clients/cli/connections.c:7054
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7033
+#: ../clients/cli/connections.c:7079
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7077
+#: ../clients/cli/connections.c:7123
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7096
+#: ../clients/cli/connections.c:7142
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7142
+#: ../clients/cli/connections.c:7188
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7167
+#: ../clients/cli/connections.c:7213
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
"<параметр>.<властивість>»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7216
+#: ../clients/cli/connections.c:7262
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7249
+#: ../clients/cli/connections.c:7295
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7254
+#: ../clients/cli/connections.c:7300
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7282
+#: ../clients/cli/connections.c:7328
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7284
+#: ../clients/cli/connections.c:7330
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
-#: ../clients/cli/connections.c:7301
+#: ../clients/cli/connections.c:7347
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7309
+#: ../clients/cli/connections.c:7355
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7324
+#: ../clients/cli/connections.c:7370
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7327
+#: ../clients/cli/connections.c:7373
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7344
+#: ../clients/cli/connections.c:7390
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7376
+#: ../clients/cli/connections.c:7422
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7383
+#: ../clients/cli/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7384
+#: ../clients/cli/connections.c:7430
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7416
+#: ../clients/cli/connections.c:7462
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7417
+#: ../clients/cli/connections.c:7463
msgid "(unknown error)"
msgstr "(невідома помилка)"
-#: ../clients/cli/connections.c:7418
+#: ../clients/cli/connections.c:7464
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7440
+#: ../clients/cli/connections.c:7486
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7444
+#: ../clients/cli/connections.c:7490
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7454
+#: ../clients/cli/connections.c:7500
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7463
+#: ../clients/cli/connections.c:7509
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7469
+#: ../clients/cli/connections.c:7515
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
"продовжити)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7505
+#: ../clients/cli/connections.c:7551
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7513
+#: ../clients/cli/connections.c:7559
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7521
+#: ../clients/cli/connections.c:7567
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7530
+#: ../clients/cli/connections.c:7576
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7544
+#: ../clients/cli/connections.c:7590
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7554
+#: ../clients/cli/connections.c:7600
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
"[%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7780
+#: ../clients/cli/connections.c:7826
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»."
-#: ../clients/cli/connections.c:7795 ../clients/cli/connections.c:7964
+#: ../clients/cli/connections.c:7841 ../clients/cli/connections.c:8010
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:7813
+#: ../clients/cli/connections.c:7859
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
"«type» проігноровано\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7816
+#: ../clients/cli/connections.c:7862
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
@@ -2527,199 +2661,199 @@ msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
"«con-name» проігноровано\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7838
+#: ../clients/cli/connections.c:7884
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7840
+#: ../clients/cli/connections.c:7886
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7880
+#: ../clients/cli/connections.c:7926
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
-#: ../clients/cli/connections.c:7883
+#: ../clients/cli/connections.c:7929
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:7885
+#: ../clients/cli/connections.c:7931
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:7887
+#: ../clients/cli/connections.c:7933
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
-#: ../clients/cli/connections.c:7889
+#: ../clients/cli/connections.c:7935
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
-#: ../clients/cli/connections.c:7924
+#: ../clients/cli/connections.c:7970
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:7931
+#: ../clients/cli/connections.c:7977
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8012
+#: ../clients/cli/connections.c:8058
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8078
+#: ../clients/cli/connections.c:8124
msgid "New connection name: "
msgstr "Нова назва з’єднання: "
-#: ../clients/cli/connections.c:8080
+#: ../clients/cli/connections.c:8126
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
-#: ../clients/cli/connections.c:8086 ../clients/cli/connections.c:8588
+#: ../clients/cli/connections.c:8132 ../clients/cli/connections.c:8634
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8137
+#: ../clients/cli/connections.c:8183
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
-#: ../clients/cli/connections.c:8138
+#: ../clients/cli/connections.c:8184
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8324
+#: ../clients/cli/connections.c:8245 ../clients/cli/connections.c:8370
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Помилка: %s.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8325
+#: ../clients/cli/connections.c:8246 ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
#. truncate trailing ", "
-#: ../clients/cli/connections.c:8243
+#: ../clients/cli/connections.c:8289
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8255
+#: ../clients/cli/connections.c:8301
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8281
+#: ../clients/cli/connections.c:8327
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8290
+#: ../clients/cli/connections.c:8336
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8353
+#: ../clients/cli/connections.c:8399
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8386
+#: ../clients/cli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8394
+#: ../clients/cli/connections.c:8440
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8401
+#: ../clients/cli/connections.c:8447
msgid "File to import: "
msgstr "Файл для імпортування: "
-#: ../clients/cli/connections.c:8432
+#: ../clients/cli/connections.c:8478
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
-#: ../clients/cli/connections.c:8457
+#: ../clients/cli/connections.c:8503
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8472
+#: ../clients/cli/connections.c:8518
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8474
+#: ../clients/cli/connections.c:8520
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Невідомий параметр: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:8486
+#: ../clients/cli/connections.c:8532
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8491
+#: ../clients/cli/connections.c:8537
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8498
+#: ../clients/cli/connections.c:8544
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8607
+#: ../clients/cli/connections.c:8552 ../clients/cli/connections.c:8653
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8514
+#: ../clients/cli/connections.c:8560
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8594
+#: ../clients/cli/connections.c:8640
msgid "Output file name: "
msgstr "Назва файла результатів: "
-#: ../clients/cli/connections.c:8598
+#: ../clients/cli/connections.c:8644
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
-#: ../clients/cli/connections.c:8619
+#: ../clients/cli/connections.c:8665
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8628
+#: ../clients/cli/connections.c:8674
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8639
+#: ../clients/cli/connections.c:8685
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
@@ -3266,7 +3400,7 @@ msgid "Status of devices"
msgstr "Стан пристрою"
#: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985
-#: ../clients/cli/devices.c:3761
+#: ../clients/cli/devices.c:3763
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
@@ -3431,22 +3565,22 @@ msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
-#: ../clients/cli/devices.c:2657
+#: ../clients/cli/devices.c:2658
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:2669
+#: ../clients/cli/devices.c:2670
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776
+#: ../clients/cli/devices.c:2691 ../clients/cli/devices.c:2777
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:2718
+#: ../clients/cli/devices.c:2719
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
@@ -3455,27 +3589,27 @@ msgstr ""
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
-#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004
-#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598
+#: ../clients/cli/devices.c:2723 ../clients/cli/devices.c:3006
+#: ../clients/cli/devices.c:3441 ../clients/cli/devices.c:3600
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
-#: ../clients/cli/devices.c:2854
+#: ../clients/cli/devices.c:2855
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID або BSSID: "
-#: ../clients/cli/devices.c:2859
+#: ../clients/cli/devices.c:2860
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:2895
+#: ../clients/cli/devices.c:2897
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:2925
+#: ../clients/cli/devices.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
@@ -3483,44 +3617,44 @@ msgstr ""
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
"використовувати «key» або «phrase»."
-#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970
+#: ../clients/cli/devices.c:2954 ../clients/cli/devices.c:2972
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Помилка: %s: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:2987
+#: ../clients/cli/devices.c:2989
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
-#: ../clients/cli/devices.c:2993
+#: ../clients/cli/devices.c:2995
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441
-#: ../clients/cli/devices.c:3600
+#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3443
+#: ../clients/cli/devices.c:3602
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
-#: ../clients/cli/devices.c:3026
+#: ../clients/cli/devices.c:3028
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:3053
+#: ../clients/cli/devices.c:3055
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3055
+#: ../clients/cli/devices.c:3057
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3097
+#: ../clients/cli/devices.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
@@ -3528,76 +3662,76 @@ msgstr ""
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
"здається, маємо BSSID.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:3111
+#: ../clients/cli/devices.c:3113
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: ../clients/cli/devices.c:3260
+#: ../clients/cli/devices.c:3262
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
-#: ../clients/cli/devices.c:3277
+#: ../clients/cli/devices.c:3279
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
"символів ASCII)"
-#: ../clients/cli/devices.c:3293
+#: ../clients/cli/devices.c:3295
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:3364
+#: ../clients/cli/devices.c:3366
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
-#: ../clients/cli/devices.c:3378
+#: ../clients/cli/devices.c:3380
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3403
+#: ../clients/cli/devices.c:3405
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:3423
+#: ../clients/cli/devices.c:3425
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
-#: ../clients/cli/devices.c:3428
+#: ../clients/cli/devices.c:3430
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3452
+#: ../clients/cli/devices.c:3454
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
"Ad-Hoc."
-#: ../clients/cli/devices.c:3486
+#: ../clients/cli/devices.c:3488
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:3561
+#: ../clients/cli/devices.c:3563
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
#. Main header name
-#: ../clients/cli/devices.c:3667
+#: ../clients/cli/devices.c:3669
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
-#: ../clients/cli/devices.c:3777
+#: ../clients/cli/devices.c:3779
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
@@ -4132,7 +4266,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -4167,21 +4301,27 @@ msgstr ""
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ\n"
-" -t[erse] скорочене виведення\n"
-" -p[retty] форматоване виведення\n"
-" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
-" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати виведені "
+" -t[erse] скорочене виведення\n"
+" -p[retty] форматоване виведення\n"
+" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
+" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати "
+"виведені "
"дані\n"
-" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
-" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
+" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
+" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common скорочення для -m tabular -t "
+"-"
+"f\n"
+" -e[scape] yes|no вилучати роздільники "
+"стовпчиків "
"у значеннях\n"
-" -a[sk] просити вказати параметри, яких "
+" -a[sk] просити вказати параметри, "
+"яких "
"не вистачає\n"
-" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
-" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на "
+" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
+" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на "
"завершення дій\n"
-" -v[ersion] показати версію програми\n"
-" -h[elp] вивести цю довідку\n"
+" -v[ersion] показати версію програми\n"
+" -h[elp] вивести цю довідку\n"
"\n"
"ОБ’ЄКТ\n"
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
@@ -4223,7 +4363,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
#, c-format
@@ -4233,7 +4373,7 @@ msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування."
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
#, c-format
@@ -4315,12 +4455,12 @@ msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профі
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Info: %s\n"
-msgstr "Помилка: %s\n"
+msgstr "Інформація: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
@@ -4349,44 +4489,44 @@ msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
-msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
+msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля"
#: ../clients/cli/utils.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
-msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
+msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure to select field"
-msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
+msgstr "не вдалося вибрати поле"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати виведене nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1472
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби записати виведене nmcli: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1494
+#: ../clients/cli/utils.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1502
+#: ../clients/cli/utils.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1548 ../clients/cli/utils.c:1550
+#: ../clients/cli/utils.c:1549 ../clients/cli/utils.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -4417,15 +4557,15 @@ msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)"
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:491
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:506
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
-msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
+msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
@@ -4445,6 +4585,9 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] [метрика] "
+"[атрибут=значення]... [,"
+"ip[/префікс] ...]»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
#, c-format
@@ -4459,7 +4602,7 @@ msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атри
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний маршрут: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4531,22 +4674,22 @@ msgstr "авто"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:826
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:953
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» поза межами припустимого діапазону [%lli, %lli]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є коректним числом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1014
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, c-format
@@ -4561,11 +4704,11 @@ msgstr ""
"%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
-"Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення "
-"для усіх прапорців\n"
+"сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення для усіх "
+"прапорців"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188
#, c-format
@@ -4677,7 +4820,7 @@ msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4233
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4247
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» не є коректним"
@@ -4694,29 +4837,29 @@ msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
"номерів)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1803
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1808
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2083
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2088
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2106
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2111
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2132
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2137
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
"«%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2258
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
@@ -4747,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2289
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3132
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2294
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3146
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (типово)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2292
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2297
#, c-format
msgid "%d (forever)"
msgstr "%d (навічно)"
@@ -4765,193 +4908,191 @@ msgstr "%d (навічно)"
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2342
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2347
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2444
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2454
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2465
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2475
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
"інтерфейсу або UUID з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2574
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2581
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2634
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2648
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (вимкнено)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2640
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2654
msgid "enabled, "
msgstr "увімкнено, "
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2642
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2656
msgid "advertise, "
msgstr "оголошення, "
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2644
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2658
msgid "willing, "
msgstr "надання, "
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2778
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2794
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2808
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2810
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2824
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2813
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2827
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2848
+#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
-msgstr ""
-"Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n"
-"\n"
+msgstr "зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2903
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2982
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3006
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3015
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3029
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3148
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (вимкнено)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3171
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3190
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3185
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3204
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3196
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3210
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3464
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3236
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3490
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3250
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3504
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3287
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3541
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3316
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3330
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3583
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3336
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3588
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3350
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3602
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3375
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3629
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3389
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3643
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3425
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3439
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3458
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3647
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3661
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» не є числом"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3668
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3688
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3702
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3794
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3808
+#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
-"Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано "
-"першу прив’язку (%s)\n"
+"передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано першу прив’язку "
+"(%s)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3802
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3816
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3810
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3824
msgid "no priority to remove"
msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3814
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3828
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3883
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3897
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3936
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4069
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
@@ -4960,23 +5101,23 @@ msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3928
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3942
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4075
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3946
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3960
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3976
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3994
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
@@ -4987,24 +5128,24 @@ msgstr ""
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
"Коректні значення параметрів: %s\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4042
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4048
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4133
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4169
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4205
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4147
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4183
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4219
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4242
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4256
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
@@ -5013,58 +5154,56 @@ msgstr ""
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
"встановіть правильне значення %s."
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4266
+#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
-msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n"
+msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4257
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4271
+#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
-msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n"
+msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4296
-#, fuzzy, c-format
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4310
+#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
-msgstr ""
-"Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть "
-"ключ.\n"
+msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ."
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4306
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4320
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4338
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4352
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4345
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4359
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим спостереження за зв’язком"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4354
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4368
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4376
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4370
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4384
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "updelay прив’язування [типово 0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4378
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4392
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4400
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4408
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]"
@@ -5072,7 +5211,7 @@ msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]"
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4525
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
@@ -5091,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4555
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
@@ -5104,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4589
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
@@ -5118,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4646
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
@@ -5134,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4681
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
@@ -5150,7 +5289,7 @@ msgstr ""
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4708
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
@@ -5172,8 +5311,8 @@ msgstr ""
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4725
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4743
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
@@ -5191,79 +5330,79 @@ msgstr ""
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4782
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5221
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4788
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4966
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5235
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5802
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4834
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5275
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6251
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5289
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6227
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6265
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6402
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4885
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Увімкнути STP [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4891
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4897
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4903
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Час на вітання [типово 2]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4909
msgid "Max age [20]"
msgstr "Макс. вік [типово 20]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4915
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4921
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4933
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4939
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4945
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Початкова зона [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5215
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6103
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4960
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5229
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
msgid "Username [none]"
msgstr "Користувач [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5043
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
@@ -5278,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: alice bob charlie\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5069
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5083
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
@@ -5299,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5100
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
@@ -5315,25 +5454,25 @@ msgstr ""
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
"евристики\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5246
msgid "APN"
msgstr "APN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5284
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6276
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6422
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5298
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6290
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6436
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [типово авто]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5303
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5317
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5312
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5326
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5349
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
@@ -5343,11 +5482,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5381
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5369
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5383
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
@@ -5361,11 +5500,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5404
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
@@ -5388,7 +5527,7 @@ msgstr ""
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5456
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5470
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
@@ -5409,11 +5548,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5508
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5510
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
@@ -5427,11 +5566,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5523
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5517
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5531
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
@@ -5456,158 +5595,158 @@ msgstr ""
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5595
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5609
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6150
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5615
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6156
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5622
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5645
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5659
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5680
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5686
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5682
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5696
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5688
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5702
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Порт SCI [1]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5711
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5725
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5732
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5746
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5745
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6343
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5759
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6357
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5768
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5777
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5789
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796
msgid "PPPoE username"
msgstr "Користувач PPPoE"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5895
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5887
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5901
msgid "PAC URL"
msgstr "Адреса PAC"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5893
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5907
msgid "PAC script"
msgstr "Скрипт PAC"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5908
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5924
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5922
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5938
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6006
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6020
msgid "User ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6026
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6032
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Увімкнути PI [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6024
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6030
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6043
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6057
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6050
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6079
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6089
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6143
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6157
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Ід. VXLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6149
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6176
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Мінімальний порт джерела [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6182
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Максимальний порт джерела [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6188
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Порт призначення [типово 8472]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6220
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6234
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Назва NSP WiMAX"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6257
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6393
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6271
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6407
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6284
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6298
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
@@ -5617,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6552
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
@@ -5626,150 +5765,149 @@ msgstr ""
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
#. ***************************************************************************
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри 802-1x"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "З’єднання ADSL"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6710
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724
msgid "bluetooth connection"
msgstr "з’єднання bluetooth"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725
msgid "Bond device"
msgstr "Пристрій Bond"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6712
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726
msgid "Bridge device"
msgstr "Пристрій містка"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6713
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт містка"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри DCB"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6717
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктивні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6718
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6719
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "З’єднання InfiniBand"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6721
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри IP-тунелювання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738
msgid "MACsec connection"
msgstr "З’єднання MACsec"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739
msgid "macvlan connection"
msgstr "З’єднання MACVLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "З’єднання OLPC Mesh"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри PPP"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6742
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6743
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6744
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри послідовного з’єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6745
msgid "Team device"
msgstr "Пристрій Team"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6746
msgid "Team port"
msgstr "Порт Team"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6747
msgid "Tun device"
msgstr "Пристрій TUN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6748
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри користувача"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6749
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
msgid "VLAN connection"
msgstr "З’єднання VLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 ../src/nm-manager.c:4079
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6750 ../src/nm-manager.c:4142
msgid "VPN connection"
msgstr "З’єднання VPN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6751
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "З’єднання VXLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6752
msgid "WiMAX connection"
msgstr "З’єднання WiMAX"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6753
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Дротовий Ethernet"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6754
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "З’єднання Wi-Fi"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри захисту Wi-Fi"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7013
-#, fuzzy
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7028
msgid "name"
-msgstr "Користувач"
+msgstr "назва"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
@@ -5781,7 +5919,7 @@ msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
-#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
+#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:561
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
@@ -5856,14 +5994,14 @@ msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
-#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
+#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
-#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
-#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
+#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:558
+#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:580
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
@@ -5881,7 +6019,7 @@ msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
-#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
+#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:575
msgid "VPN password required"
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
@@ -5937,7 +6075,7 @@ msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Канал, на якому розташовано мережу mesh, до якої слід долучитися."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
@@ -5945,6 +6083,10 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під час "
+"надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана "
+"адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP "
+"відповідатиме на запит."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
@@ -5985,10 +6127,13 @@ msgid ""
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
+"Назва параметра, яка однозначним чином визначає параметр у з’єднанні. У "
+"кожного типу параметрів є однозначна назва, наприклад «ppp», «wireless» або "
+"«wired»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID мережі mesh, до якої слід долучитися."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
@@ -5999,6 +6144,12 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц 802.11a "
+"або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив’язку мережі Wi-Fi до певної "
+"смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов’язуватиметься із тією самою "
+"мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть сумісними. "
+"Використання цього параметра залежить від можливостей певного драйвера і "
+"можливе не для усіх драйверів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
@@ -6007,6 +6158,11 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив’язування до заданої точки доступу. "
+"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для "
+"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який "
+"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що "
+"керуватиме ним у майбутньому."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
@@ -6015,6 +6171,11 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Канал бездротового зв’язку, яким слід скористатися для встановлення "
+"з’єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
+"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у різних "
+"смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути також "
+"встановлено властивість «band»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
@@ -6032,6 +6193,20 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
+"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
+"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
+"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
+"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
+"пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного встановлення "
+"з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
+"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, "
+"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
+"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
+"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
+"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
+"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
+"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
@@ -6060,6 +6235,31 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"Якщо для параметра «cloned-mac-address» встановлено значення «random» або "
+"«stable», типово, усі біти MAC-адреси буде перемішано і локально "
+"адміністровано, буде створено адресу MAC універсальної трансляції. За "
+"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що "
+"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси універсальної "
+"трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має значення NULL, її "
+"може бути перевизначено параметром типового з’єднання. Якщо і після цього "
+"значенням властивості буде NULL або порожній рядок, типово буде створено "
+"локально адміністровану MAC-адресу універсальної трансляції. Якщо у значенні "
+"міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде використано як маску. Встановлені "
+"біти маски буде заповнено за поточною MAC-адресою пристрою, а невстановлені "
+"біти вибиратимуться випадковим чином. Встановлення значення "
+"«FE:FF:FF:00:00:00» означає, що слід зберегти OUI поточної MAC-адреси і "
+"випадковим чином встановити останні 3 байти за допомогою алгоритму «random» "
+"або «stable». Якщо значення містить одну додаткову MAC-адресу після маски, цю "
+"адресу буде використано замість поточної MAC-адреси для заповнення бітів, які "
+"не повинні встановлюватися випадковим чином. Наприклад, якщо маємо значення "
+"«FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00», для OUI MAC-адреси буде визначено "
+"68:F7:28, а останні біти адреси буде визначено випадковим чином. Значення "
+"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» призведе до створення повністю "
+"перемішаної, загальним чином адміністрованої, фіксованої MAC-адреси. Якщо "
+"значення містить декілька додаткових MAC-адрес, одну з них буде вибрано "
+"випадковим чином. Наприклад, якщо значенням є «02:00:00:00:00:00 "
+"00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» буде створено повністю перемішану "
+"MAC-адресу із випадковим локальним або глобальним адмініструванням."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
@@ -6069,6 +6269,12 @@ msgid ""
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
+"Якщо має значення TRUE, мережа вважається нетрансляційною, такою, яка ховає "
+"свій SSID. У такому випадку може бути використано різноманітні обхідні "
+"маневри, зокрема зондування-сканування SSID для надійнішого визначення "
+"мережі. Втім, ці обхідні маневри погіршують захист системи, впроваджуючи "
+"можливість мереж із прихованими SSID. Тому не слід зловживати використанням "
+"мереж із прихованим SSID."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
@@ -6076,6 +6282,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
+"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
+"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
@@ -6083,6 +6292,10 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне "
+"звертатися це з’єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
+"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, "
+"«00:11:22:33:44:55»)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
@@ -6093,12 +6306,23 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Одне з таких значень: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ніколи не "
+"вибирати випадковим чином, якщо користувачем не встановлено загальних типових "
+"налаштувань щодо випадкового вибору і якщо у допоміжній програмі передбачено "
+"підтримку випадкових адрес), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ніколи "
+"не вибирати MAC-адресу випадковим чином) або "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (завжди вибирати MAC-адресу "
+"випадковим чином). Якщо властивість вважається застарілою, використовуйте "
+"замість неї «cloned-mac-address». "
+"Застаріла: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Режим роботи мережі Wi-Fi. Одне з таких значень: «infrastructure», «adhoc» "
+"або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
@@ -6106,6 +6330,9 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
+"розміру, розбиваючи великі "
+"пакети на декілька кадрів Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
@@ -6115,6 +6342,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"Одне з таких значень: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (вимкнути "
+"заощадження енергії на Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
+"(увімкнути заощадження енергії на Wi-Fi), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не чіпати поточних налаштувань) або "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (використовувати налаштоване на "
+"загальному рівні значення). Усі інші значення поки зарезервовано."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
@@ -6123,6 +6356,11 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання лише вказаної "
+"бітової швидкості для обміну даними із точкою доступу. Одиницею виміру є "
+"кбіт/с, тобто 5500 = 5,5 Мбіт/с. Можливість використання цієї властивості "
+"дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної бітової "
+"швидкості передбачено не для усіх пристрої."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
@@ -6132,10 +6370,16 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Список BSSID (кожен BSSID форматовано як MAC-адресу, наприклад "
+"«00:11:22:33:44:55») які було виявлено як частину мережі Wi-Fi. На "
+"внутрішньому рівні NetworkManager стежить за раніше виявленими BSSID. "
+"Властивість призначено лише для читання, вона показує список BSSID "
+"NetworkManager. Зміни, які буде внесено до значення цієї властивості не "
+"зберігатимуться."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "SSID мережі Wi-Fi. Має бути вказано."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
@@ -6143,6 +6387,10 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, спрямовує пристрій на використання вказаної "
+"потужності передавання. Одиницями є дБм. Можливість використання цієї "
+"властивості дуже залежить від драйвера. Підтримку встановлення статичної "
+"потужності передавання передбачено не для усіх пристрої."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
@@ -6152,6 +6400,13 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"Якщо використовується WEP (тобто key-mgmt = \"none\" або \"ieee8021x\"), "
+"вказує щодо слід використовувати алгоритм розпізнавання 802.11 для отримання "
+"доступу до точки доступу. Одне з таких значень: «open» для відкритої системи, "
+"«shared» для ключа спільного доступу або «leap» для Cisco LEAP. Якщо "
+"використовується Cisco LEAP (тобто key-mgmt = \"ieee8021x\" і auth-alg = "
+"\"leap\") слід вказати значення для властивостей «leap-username» і "
+"«leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
@@ -6160,6 +6415,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який "
+"запобігає встановленню з’єднань із "
+"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
+"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
+"списку може мати одне зі значень, «wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
@@ -6168,22 +6428,31 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"Спосіб керування ключами, який використовується для з’єднання. Одне з таких "
+"значень: «none» (WEP), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-none» (ситуативний "
+"WPA-PSK), «wpa-psk» (інфраструктурний WPA-PSK) або «wpa-eap» "
+"(WPA-Enterprise). Значення цієї властивості слід встановити для усіх з’єднань "
+"Wi-Fi, для яких використовується захист."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Пароль для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
+"auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Ім’я користувача для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
+"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
@@ -6192,6 +6461,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з’єднань із "
+"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
+"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
+"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
@@ -6204,6 +6477,16 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected "
+"Management Frames, 802.11w) для з’єднання. Одне з таких значень: "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне типове "
+"значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути PMF), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у "
+"допоміжній програмі та точці доступу передбачено підтримку) або "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (увімкнути PMF і видати "
+"повідомлення про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено "
+"значення NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) і немає загального "
+"типового значення, додатково буде увімкнено PMF."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
@@ -6211,6 +6494,10 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу WPA. "
+"Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) або "
+"«rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з’єднання WPA, "
+"так і з’єднання RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
@@ -6221,16 +6508,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Попередньо розповсюджений ключ (PSK) для мереж WPA. Якщо ключ має довжину у "
+"64 символів, значення має містити лише шістнадцяткові цифри, його буде "
+"оброблено як шістнадцятковий ключ WPA. Якщо ж це не так, ключ має складатися "
+"з від 8 до 63 символів ASCII (як вказано у стандарті 802.11i), ключ буде "
+"оброблено як пароль WPA і хешовано для отримання справжнього WPA-PSK, який і "
+"буде використано під час встановлення з’єднання із мережею Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «psk»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивості «wep-key0», «wep-key1», "
+"«wep-key2» та «wep-key3»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
@@ -6241,30 +6536,48 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Керує обробкою ключів WEP. Дозволені значення: NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), тобто "
+"ключ є 10- або 26-символьним шістнадцятковим рядком чи 5- або 13-символьним "
+"паролем ASCII; або "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), тобто пароль вказано як текстовий рядок, який "
+"буде хешовано за допомогою фактичного методу MD5 для отримання справжнього "
+"ключа WEP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Ключ WEP з індексом 0. Це ключ WEP, який використовується у більшості мереж. "
+"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості "
+"«wep-key-type»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Ключ WEP з індексом 1. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
+"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості "
+"«wep-key-type»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Ключ WEP з індексом 2. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
+"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості "
+"«wep-key-type»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Ключ WEP з індексом 3. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
+"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості "
+"«wep-key-type»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
@@ -6273,6 +6586,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Якщо на точці доступу використано статичний WEP (тобто key-mgmt = \"none\") і "
+"нетиповий індекс ключа WEP, у цьому параметрі слід розмістити індекс ключа "
+"WEP. Коректними значенням є значення від 0 (типовий ключ) до 3. Зауважте, що "
+"на деяких поширених точках доступу (зокрема Linksys WRT54G) ключі нумеруються "
+"у діапазоні 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
@@ -6282,6 +6600,10 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can by disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
+"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає, чи "
+"можливо запустити засіб надання ролей WPS, на основі можливостей точки "
+"доступу. WPS можна вимкнути встановленням для цієї властивості значення 1."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
@@ -6289,6 +6611,9 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
+"надано сервером розпізнавання. Якщо список порожній, перевірка значення "
+"altSubjectName сертифіката сервера не здійснюватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
@@ -6296,12 +6621,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Рядок анонімного профілю для способів розпізнавання EAP. Буде використано як "
+"шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання іншого профілю, "
+"наприклад, EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"Час очікування на розпізнавання. Нульове значення означає загальний типовий "
+"час очікування. Якщо загальне типове значення не встановлено, час очікування "
+"на розпізнавання складатиме 25 секунд."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
@@ -6315,6 +6646,17 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Містить сертифікат служби сертифікації, якщо використано способом EAP, "
+"вказаним у властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою "
+"«схеми». У поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо "
+"використовується схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням "
+"цієї властивості мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо "
+"використовується схема path, для цієї властивості слід встановити повний шлях "
+"у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом «file://» та "
+"завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна скасувати, "
+"навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
+"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
+"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
@@ -6322,10 +6664,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації, "
+"який зберігається у властивості «ca-cert». Має значення, лише якщо сертифікат "
+"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти розпізнавання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
@@ -6333,6 +6678,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
+"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
+"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
@@ -6344,6 +6692,13 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Містить сертифікат клієнта, якщо використано способом EAP, вказаним у "
+"властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У "
+"поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо використовується "
+"схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості "
+"мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема "
+"path, для цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
+"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
@@ -6351,10 +6706,14 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката, який "
+"зберігається у властивості «client-cert». Має значення, лише якщо сертифікат "
+"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти розпізнавання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
@@ -6364,6 +6723,12 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену "
+"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
+"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено "
+"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
+"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
+"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
@@ -6373,16 +6738,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"Дозволений метод EAP, який буде використано при розпізнаванні у мережі з "
+"802.1x. Коректні методи: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», «pwd» і "
+"«fast». Кожен з методів потребує окремого налаштовування за допомогою "
+"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у "
+"документації з wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім’я користувача або "
+"назва облікового запису."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
@@ -6390,6 +6762,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"Пароль у кодуванні UTF-8, який використовуватиметься для способів "
+"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і "
+"«password-raw», пріоритет матиме властивість «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
@@ -6397,7 +6772,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
@@ -6406,10 +6781,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Пароль, який використовуватиметься для способів розпізнавання EAP, поданий у "
+"форматі масиву байтів, що уможливлює використання паролів у кодуваннях, "
+"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і "
+"«password-raw», пріоритет матиме властивість «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
@@ -6420,6 +6799,12 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Визначає прапорці розпізнавання, якими слід користуватися під час «фази 1» "
+"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів NMSetting8021xAuthFlags. "
+"Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. Якщо певний прапорець "
+"вимикання TLS не встановлено, дозвіл або заборону версії виконає допоміжна "
+"програма. Параметри TLS пов’язано із параметрами tls_disable_tlsv1_x. "
+"Докладнішу інформацію можна знайти у документації до wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
@@ -6455,6 +6840,10 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
+"надано сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». "
+"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера "
+"не здійснюватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
@@ -6489,6 +6878,17 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Містить сертифікат служби сертифікації «phase 2», якщо використано способом "
+"EAP, вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані "
+"сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено "
+"два варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно "
+"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката "
+"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
+"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
+"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
+"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
+"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
+"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
@@ -6496,11 +6896,16 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації "
+"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-ca-cert». Має значення, "
+"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід "
+"пройти розпізнавання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
@@ -6508,6 +6913,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
+"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
+"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
@@ -6522,6 +6930,17 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Містить клієнтський сертифікат «phase 2», якщо використано способом EAP, "
+"вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані сертифіката "
+"визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено два "
+"варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно сумісна "
+"із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката у "
+"кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
+"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
+"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
+"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
+"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
+"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
@@ -6529,11 +6948,17 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката "
+"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-client-cert». Має значення, "
+"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід "
+"пройти розпізнавання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість "
+"«phase2-client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
@@ -6544,6 +6969,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену "
+"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
+"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього "
+"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
+"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
+"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням тих "
+"самих правил порівняння за суфіксом."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
@@ -6570,11 +7002,16 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа «phase 2», "
+"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого "
+"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість "
+"«phase2-private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
@@ -6587,12 +7024,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
@@ -6622,10 +7059,14 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа, вказаного за "
+"допомогою властивості «private-key», коли для закритого ключа або "
+"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
@@ -6669,6 +7110,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
+"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
+"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
@@ -6690,6 +7134,9 @@ msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"Тип мережевого пристрою s390. Одне з таких значень: «qeth», «lcs» або «ctc», "
+"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на "
+"системах s390."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
@@ -6698,6 +7145,13 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І "
+"ключі, і значення "
+"мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є «portno», «layer2», "
+"«portname», «protocol». Параметр names має містити лише літери латинської "
+"абетки "
+"та цифри (тобто [a-"
+"zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
@@ -6730,6 +7184,15 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Параметри NMSettingWiredWakeOnLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
+"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою комбінацією "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
+"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) або спеціальних значень NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
+"(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
@@ -6737,40 +7200,48 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Якщо вказано, пароль, що використовується із Wake-on-LAN, заснованим на "
+"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення "
+"NULL, пароль не потрібен."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладеність з’єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
+"Протокол з’єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
+"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VCI з’єднання ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPI з’єднання ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса Bluetooth пристрою."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"Або «dun» для з’єднань із комутованим зв’язком, або «panu» для з’єднань "
+"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку "
+"профілю NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
@@ -6778,18 +7249,22 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив’язування. І ключі, і значення "
+"мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери латинської абетки "
+"та цифри (тобто [a-"
+"zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid ""
@@ -6797,10 +7272,14 @@ msgid ""
"MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager "
"created) bridge, this MAC address must match."
msgstr ""
+"Якщо вказано, MAC-адреса містка. Під час створення нового містка буде "
+"встановлено цю MAC-адресу. Під час встановлення відповідності наявного "
+"(створеного поза NetworkManager) містка, ця MAC-адреса має збігатися із "
+"еталонною."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid ""
@@ -6808,6 +7287,9 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо "
+"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
+"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
msgid ""
@@ -6815,26 +7297,35 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Встановлює пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
+"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано як "
+"кореневий місток."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього містка."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне "
+"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що "
+"маршрутизуються через цей порт."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
+"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
@@ -6843,6 +7334,9 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
+"розміру, розбиваючи великі "
+"пакети на декілька кадрів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
msgid ""
@@ -6850,6 +7344,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"Номер, який слід набрати, щоб встановити з’єднання із мобільною "
+"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не "
+"вказано, буде використано типовий номер (#777)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
@@ -6858,6 +7355,9 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Пароль, який використовується для розпізнавання у мережі, якщо потрібно. "
+"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який "
+"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
@@ -6866,6 +7366,10 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Ім’я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
+"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або "
+"приймають будь-яке ім’я користувача. Втім, якщо ім’я користувача потрібне, "
+"його слід вказати тут."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
msgid ""
@@ -6881,6 +7385,10 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"Пріоритетність автоматичного з’єднання. Якщо для з’єднання встановлено "
+"автоматичне з’єднування, перевага надаватиметься з’єднанням із вищою "
+"пріоритетністю Типовим значенням пріоритетності є 0. Більші значення "
+"означають вищу пріоритетність."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
@@ -6888,6 +7396,9 @@ msgid ""
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden)."
msgstr ""
+"Кількість спроб встановлення з’єднання під час автоматичної активації, перш "
+"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне "
+"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
@@ -6905,12 +7416,17 @@ msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Якщо має значення більше за нуль, затримати повідомлення щодо успішного "
+"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз IP "
+"відповість на надісланий йому сигнал."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"Зручний для читання ідентифікатор для цього з’єднання, наприклад «Робочий "
+"Wi-Fi» або «T-Mobile 3G»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
@@ -6927,17 +7443,20 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з’єднання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr ""
+msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з’єднання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Визначає, чи слід контролювати параметри з’єднання. Якщо оновити цю "
+"властивість для поточного активованого з’єднання, зміни набудуть чинності "
+"негайно."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
@@ -6965,12 +7484,16 @@ msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Список UUID з’єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
+"з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з’єднань VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Встановлює назву типу пристрою для основного з’єднання цього підлеглого "
+"з’єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з’єднання не є підлеглим."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
@@ -7003,6 +7526,11 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з’єднання було востаннє _успішно_ "
+"повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову позначку "
+"з’єднання, якщо з’єднання є активним, для забезпечення наявності у активного "
+"з’єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише читати (зміни "
+"до цієї властивості не зберігатимуться)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
@@ -7012,6 +7540,11 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Базовий тип з’єднання. Для апаратно залежних з’єднань має містити назву "
+"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», "
+"«802-11-wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з’єднань, "
+"зокрема з’єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
+"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
@@ -7033,6 +7566,11 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"Рівень довіри до з’єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
+"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона "
+"означає, що з’єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
+"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого "
+"з’єднання, зміни набудуть чинності негайно."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
@@ -7040,10 +7578,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FCoE DCB. Прапорцями може бути "
+"будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "Режим контролера FCoE; або «fabric» (типовий), або «vn2vn»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
@@ -7051,6 +7592,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
+"кадри FCoE, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
+"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid ""
@@ -7058,6 +7603,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FIP DCB. Прапорці можуть бути "
+"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
@@ -7065,6 +7613,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
+"кадри FIP, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
+"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
@@ -7072,6 +7624,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування iSCSI DCB. Прапорці можуть бути "
+"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
@@ -7079,6 +7634,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
+"кадри iSCSI, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
+"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
@@ -7095,6 +7654,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
+"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна "
+"пріоритетність передавати паузу пріоритетності."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
@@ -7102,6 +7664,10 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Визначає NMSettingDcbFlags для керування пріоритетністю потоків (PFC) DCB. "
+"Прапорці можуть бути "
+"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
@@ -7117,6 +7683,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Визначає NMSettingDcbFlags для груп пріоритетності DCB. Прапорці можуть бути "
+"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
@@ -7124,6 +7693,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
+"користувача (0 - 7), а значення відповідає ідентифікатору групи "
+"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є "
+"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
@@ -7131,6 +7704,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
+"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна "
+"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов’язаного із відповідною "
+"групою."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
@@ -7138,6 +7715,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
+"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 "
+"до 7), із яким пов’язано пріоритетність."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
msgid ""
@@ -7156,12 +7736,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування "
+"WWAN), до якого застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання "
+"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з’єднання із домашньою мережею. "
+"З’єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
msgid ""
@@ -7209,6 +7794,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
+"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
+"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
@@ -7223,51 +7811,70 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"Назва інтерфейсу батьківського пристрою для цього пристрою. Зазвичай, має "
+"значення NULL, але якщо встановлено значення властивості «p_key», вам слід "
+"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, або "
+"встановленням значення для властивості «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або "
+"«connected»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до пакетів. "
+"Цю властивість стосується лише тунелів IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Ключ, який використовується для вхідних пакетів тунелю; властивість є чинною "
+"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
+"використовується."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити "
+"адресу IPv4 або IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Немає"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Ключ, який використовується для вихідних пакетів тунелю; властивість є чинною "
+"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
+"використовується."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
msgid ""
@@ -7275,33 +7882,41 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з’єднання, до якого буде прив’язано новий пристрій так, що тунельовані пакети "
+"маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід "
+"встановити для тунельованих пакетів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне "
+"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Масив IP-адрес."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
@@ -7319,6 +7934,9 @@ msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
msgstr ""
+"Рядок, який буде надіслано на сервер DHCP для ідентифікації локального "
+"комп’ютера. Сервер DHCP може скористатися результатами цієї ідентифікації "
+"для налаштування надання DHCP та зміни параметрів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
msgid ""
@@ -7326,6 +7944,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
+"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна "
+"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
@@ -7334,6 +7955,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
+"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна "
+"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
@@ -7348,12 +7972,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Час очікування на завершення дії DHCP у секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Масив IP-адрес серверів DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
@@ -7362,6 +7986,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Масив параметрів DNS, описаний на сторінці підручника (man) resolv.conf. NULL "
+"означає, що параметри не встановлено, визначено типові значення. У такому "
+"випадку NetworkManager використовуватиме типові параметри. Якщо ж буде "
+"вказано порожній список властивостей, поведінка програми буде інакшою."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
@@ -7385,7 +8013,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
msgid "Array of DNS search domains."
-msgstr ""
+msgstr "Масив доменів пошуку DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
@@ -7393,6 +8021,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"Шлюз, який пов’язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо "
+"встановлено значення «addresses»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
@@ -7410,6 +8040,10 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
+"властивості — TRUE, автоматично налаштовані маршрути буде проігноровано — "
+"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості "
+"«routes», якщо такі існують."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
@@ -7443,6 +8077,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Якщо має значення TRUE, це з’єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
+"IP, що означає, що його ніколи не буде пов’язано із типовим маршрутом у "
+"NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
@@ -7459,7 +8096,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "Масив IP-маршрутів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
msgid ""
@@ -7504,31 +8141,40 @@ msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Налаштування ключа для ідентифікаторів інтерфейсу з ключем IPv6 "
+"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі "
+"значення addr-gen-mode eui64."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"Попереднього поширений CAK (ключ прив’язки з’єднань) для узгодження ключів "
+"MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив’язки з’єднань) для "
+"узгодження ключів MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив’язки з’єднань) для MKA (узгодження "
+"ключів MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid ""
@@ -7543,16 +8189,20 @@ msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
+"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до "
+"65534."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan на "
+"одному пристрої нижнього рівня."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
@@ -7564,11 +8214,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
msgid ""
@@ -7576,6 +8226,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, наказує pppd встановити для послідовного порту "
+"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості "
+"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
@@ -7605,6 +8258,8 @@ msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). "
+"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
msgid ""
@@ -7612,15 +8267,22 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв’язку запит "
+"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має "
+"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за "
+"вказаний розмір."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
+"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не "
+"надсилатиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
msgid ""
@@ -7631,31 +8293,31 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
msgid ""
@@ -7673,7 +8335,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
@@ -7682,27 +8344,36 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до "
+"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів "
+"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
+"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або "
+"відомо, що вказана служба є необхідною."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
+"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
+"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для "
+"перегляду інтернету."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт PAC для з’єднання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
@@ -7710,24 +8381,32 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Швидкість обміну даними послідовним портом. Зауважте, що це значення, "
+"зазвичай, не враховується для мобільних широкосмугових модемів, оскільки, "
+"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується "
+"найвища доступна швидкість."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Параметр парності послідовного порту."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
+"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати "
+"значення 1 або 2. "
+"Наприклад, 1 у «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid ""
@@ -7750,6 +8429,8 @@ msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
+"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
@@ -7757,6 +8438,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"Режим роботи віртуального пристрою. Дозволені значення: "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid ""
@@ -7764,24 +8448,34 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Якщо для цієї властивості встановлено значення TRUE, інтерфейс підтримуватиме "
+"декілька дескрипторів файлів (черги) для паралельного надсилання або "
+"отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, інтерфейсом "
+"підтримуватиметься лише одна черга."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
+"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із "
+"описом фізичного інтерфейсу."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть "
+"заголовок мережі virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
@@ -7797,6 +8491,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Для вихідних пакетів список прив’язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
+"802.1p. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
+"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid ""
@@ -7816,6 +8513,9 @@ msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим "
+"з’єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
+"зарезервованого ідентифікатора 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid ""
@@ -7823,6 +8523,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Для вхідних пакетів список прив’язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
+"Linux. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
+"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid ""
@@ -7837,6 +8540,8 @@ msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами "
+"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
@@ -7850,12 +8555,18 @@ msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Словник із пар ключ-значення для специфічних реєстраційних даних додатка VPN, "
+"зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть бути "
+"лише текстові рядки."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з’єднання цього "
+"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для "
+"додатка vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
msgid ""
@@ -7877,51 +8588,63 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою точкою "
+"тунелю VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким "
+"слід скористатися."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази даних "
+"переспрямовування пристроїв VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро "
+"зберігатиме необмежену кількість записів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для "
+"вихідних пакетів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з’єднання."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
@@ -7932,27 +8655,32 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
+"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
+"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
@@ -7960,12 +8688,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
+"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку "
+"зміну називають підміною MAC). Застаріле: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має "
+"використовувати це з’єднання. Застаріле: 1"
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
@@ -8069,7 +8802,7 @@ msgstr "Wi-Fi"
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1990
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
@@ -8098,10 +8831,10 @@ msgstr "DSL"
msgid "DSL connection %d"
msgstr "З’єднання DSL %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1982
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1531
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4476
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4452
msgid "Bond"
msgstr "Прив’язка"
@@ -8110,10 +8843,10 @@ msgstr "Прив’язка"
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1986
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1535
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4766
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4742
msgid "Bridge"
msgstr "Місток"
@@ -8122,10 +8855,10 @@ msgstr "Місток"
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "З’єднання містка %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1984
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1533
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4579
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4555
msgid "Team"
msgstr "Команда"
@@ -8135,7 +8868,7 @@ msgid "Team connection %d"
msgstr "Командне з’єднання %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1988 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -9221,49 +9954,49 @@ msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
msgid "unknown setting name"
msgstr "невідома назва параметра"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
msgid "duplicate setting name"
msgstr "дублювання назви параметра"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1154
msgid "setting not found"
msgstr "параметра не знайдено"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1220
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1236
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1331
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1371
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1859 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
-#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
-#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
+#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
+#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:191 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
@@ -9293,7 +10026,7 @@ msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нор
msgid "property is missing"
msgstr "не вказано властивості"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1993
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-тунель"
@@ -9524,7 +10257,7 @@ msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:1114 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
@@ -9563,7 +10296,7 @@ msgstr ""
"PKCS#11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239
-#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
+#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
@@ -9608,7 +10341,7 @@ msgstr "властивість є некоректною"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
-#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
+#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
@@ -9623,84 +10356,96 @@ msgstr "«%s» не є коректним значенням властивос
msgid "invalid auth flags"
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
+#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:161
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
+#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:180
+#, c-format
+#| msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
+msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
+msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s»"
+
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:593 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:606 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:616 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:630 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:656 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:669 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731
-#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
-#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:682 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:691
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:747
+#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
+#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:734 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:805
+#, c-format
+#| msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
+msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
+msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»"
+
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
@@ -9740,45 +10485,45 @@ msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параме
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:934
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:969
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:980
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1001
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1015
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1036
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1051
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
@@ -9787,7 +10532,7 @@ msgstr ""
"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
"слід встановити у значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1078
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
@@ -9859,7 +10604,7 @@ msgstr ""
"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
"інтерфейсу"
-#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
+#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
@@ -9869,7 +10614,7 @@ msgstr ""
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
-#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
+#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
@@ -10119,7 +10864,6 @@ msgid "invalid port %d"
msgstr "некоректний порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
-#, fuzzy
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
@@ -10195,66 +10939,60 @@ msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
-#, fuzzy
msgid "missing key"
-msgstr "пропущено параметр"
+msgstr "не вказано ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
-#, fuzzy
msgid "key is too long"
-msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
+msgstr "ключ є надто довгим"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
-#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
-msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
+msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "у записі ключа не може міститися «..»"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
-#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
-msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
+msgstr "ключ містить некоректний символ"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
-#, fuzzy
msgid "value is missing"
-msgstr "пропущено аргумент %s"
+msgstr "не вказано значення"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
-#, fuzzy
msgid "value is too large"
-msgstr "скрипт є надто великим"
+msgstr "значення є надто великим"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
-#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
-msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
+msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний ключ «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення для «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
+"досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -10262,11 +11000,11 @@ msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
-#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
+#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "прапорці є некоректними"
-#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
+#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
@@ -10284,7 +11022,7 @@ msgstr "параметри містив пароль з порожньою на
msgid "secret value was empty"
msgstr "значення пароля є порожнім"
-#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785
+#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1764
msgid "not a secret property"
msgstr "не є властивістю пароля"
@@ -10383,11 +11121,11 @@ msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» або «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
@@ -10416,36 +11154,36 @@ msgstr "некоректне значення"
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:838
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:817
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "дублювання властивості"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:845 ../libnm-core/nm-setting.c:892
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:864 ../libnm-core/nm-setting.c:878
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:927
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:943
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:922
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "невідома властивість"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:1662
msgid "secret not found"
msgstr "не знайдено ключа"
-#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775
+#: ../libnm-core/nm-setting.c:1754
msgid "secret is not set"
msgstr "пароль не встановлено"
@@ -10755,7 +11493,7 @@ msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
-#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
+#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
@@ -10824,24 +11562,30 @@ msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
-#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
+#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
-#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
+#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
-#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
+#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
+#, c-format
+#| msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
+msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
+msgstr "З’єднання належить до типу NAP Bluetooth."
+
+#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
-#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
+#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
-#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
+#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
@@ -11367,17 +12111,17 @@ msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
-#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454
+#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
-#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:938
+#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:951
msgid "connection does not match device"
msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
-#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
+#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Прив’язане з’єднання"
-#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
+#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
msgid "Bridge connection"
msgstr "З’єднання містка"
@@ -11385,11 +12129,11 @@ msgstr "З’єднання містка"
msgid "Dummy connection"
msgstr "Фіктивне з’єднання"
-#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
+#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1416
msgid "PPPoE connection"
msgstr "З’єднання PPPoE"
-#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
+#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1416
msgid "Wired connection"
msgstr "Дротове з’єднання"
@@ -11410,7 +12154,7 @@ msgstr "З’єднання MACVLAN"
msgid "TUN connection"
msgstr "З’єднання TUN"
-#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
+#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:117
msgid "Team connection"
msgstr "Командне з’єднання"
@@ -11418,7 +12162,7 @@ msgstr "Командне з’єднання"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:905
+#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:918
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
@@ -11770,3 +12514,4 @@ msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
+