summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-03-24 15:12:54 +0200
committerThomas Haller <thaller@redhat.com>2020-03-24 16:32:34 +0100
commita30736fbd7d46b8aed0bf51da01f8e6e79130b9d (patch)
treed82cad1d168180d675bad0d1a22046568c6b1b6f
parentbddba4ca8b17286f4851078d37cf4359b05af5b8 (diff)
downloadNetworkManager-a30736fbd7d46b8aed0bf51da01f8e6e79130b9d.tar.gz
po: update Ukrainian (uk) translation
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/448
-rw-r--r--po/uk.po3558
1 files changed, 1846 insertions, 1712 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2a94bc34cd..d4d4e73488 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan"
"ager/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-18 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-24 03:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-24 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати аге
#: ../clients/cli/common.c:347 ../clients/cli/common.c:348
#: ../clients/cli/common.c:379 ../clients/cli/common.c:380
-#: ../clients/cli/connections.c:1498
+#: ../clients/cli/connections.c:1503
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:1244
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
-msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
+msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1264
msgid "Error: NetworkManager is not running."
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
msgstr "Помилка: помилка під час спроби з'єднатися із каналом системи: %s"
#: ../clients/cli/common.c:1490 ../clients/cli/connections.c:67
-#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:430
-#: ../clients/cli/devices.c:522 ../clients/cli/devices.c:529
+#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:433
+#: ../clients/cli/devices.c:525 ../clients/cli/devices.c:532
#: ../clients/cli/general.c:33 ../clients/cli/general.c:88
#: ../clients/cli/general.c:93 ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:263
@@ -210,24 +210,24 @@ msgstr "Назва властивості? "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Enter connection type: "
-msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
+msgstr "Вкажіть тип з'єднання: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:56
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):"
+msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
#: ../clients/cli/connections.c:57
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях):"
+msgstr "З'єднання VPN (назва, UUID або шлях):"
#: ../clients/cli/connections.c:58
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):"
+msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
#: ../clients/cli/connections.c:59
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
-msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath):"
+msgstr "З'єднання (назва, UUID, шлях або apath):"
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "activating"
@@ -247,31 +247,31 @@ msgstr "вимкнено"
#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "VPN connecting (prepare)"
-msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
+msgstr "З'єднання VPN (приготування)"
#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "VPN connecting (need authentication)"
-msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
+msgstr "З'єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "VPN connecting"
-msgstr "З’єднання VPN"
+msgstr "З'єднання VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
-msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
+msgstr "З'єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "VPN connected"
-msgstr "VPN з’єднано"
+msgstr "VPN з'єднано"
#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "VPN connection failed"
-msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
+msgstr "Невдала спроба з'єднання VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:84
msgid "VPN disconnected"
-msgstr "VPN роз’єднано"
+msgstr "VPN роз'єднано"
#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "never"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
-" edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n"
+" edit [type <новий_тип_з'єднання>] [con-name <нова_назва_з'єднання>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
"\n"
@@ -385,23 +385,23 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
"\n"
-"Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
-"також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
+"Показати список профілів у пам'яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
+"також бути активними, якщо профіль з'єднання використовується певним\n"
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
-"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
+"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з'єднань (див. "
"сторінку man).\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
-"Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
+"Показати параметри вказаних з'єднань. Типово, буде показано як дані "
"статичних\n"
-"налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
+"налаштувань, так і дані активних з'єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
"на\n"
"сторінці підручника (man).\n"
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
-"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
+"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов'язані паролі.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:950
#, c-format
@@ -432,21 +432,21 @@ msgstr ""
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
"\n"
-"Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
+"Активувати з'єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
"назвою,\n"
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
"file <файл з паролями>]\n"
"\n"
-"Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
+"Активувати пристрій зі з'єднанням. Профіль з'єднання визначається "
"NetworkManager\n"
"автоматично.\n"
"\n"
-"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
-"ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
-"nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
-"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
+"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з'єднання\n"
+"ap - визначає точку доступу для з'єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
+"nsp - визначає службу доступу для з'єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
+"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з'єднання\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:971
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
-"Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
+"Скасувати активацію з'єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
@@ -636,10 +636,10 @@ msgstr ""
" ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
" type <тип>\n"
" ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
-" [con-name <назва з’єднання>]\n"
+" [con-name <назва з'єднання>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
-" [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
+" [master <основний інтерфейс (назва або назва з'єднання чи "
"його UUID)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
-" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
+" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва або MAC-"
"адреса)>\n"
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
@@ -699,12 +699,12 @@ msgstr ""
" [arp-ip-target <число>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
-"UUID з’єднання)>\n"
+"UUID з'єднання)>\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
-"UUID з’єднання)>\n"
+"UUID з'єднання)>\n"
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
-"UUID з’єднання)>\n"
+"UUID з'єднання)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
@@ -746,10 +746,10 @@ msgstr ""
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
-"з’єднання)>]\n"
+"з'єднання)>]\n"
"\n"
"\n"
-" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або "
+" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, інтерфейс або "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
-"з’єднання)>\n"
+"з'єднання)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
" remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
" [local <IP джерела>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
-"з’єднання)>]\n"
+"з'єднання)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
@@ -795,6 +795,30 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:1107
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+#| "\n"
+#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
+#| "<value>)+\n"
+#| "\n"
+#| "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
+#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-"
+#| "valued\n"
+#| "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
+#| "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole "
+#| "value.\n"
+#| "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
+#| "\n"
+#| "Examples:\n"
+#| "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
+#| "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+#| "10.10.1.5/8\"\n"
+#| "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+#| "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
+#| "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
+#| "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
+#| "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -806,6 +830,10 @@ msgid ""
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
+"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
+"\n"
+"Remove a setting from the connection profile.\n"
+"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
@@ -815,6 +843,7 @@ msgid ""
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
@@ -822,13 +851,17 @@ msgstr ""
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
"<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
-"Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
+"Змінити одну або декілька властивостей профілю з'єднання.\n"
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
"вказані значення, замість усього значення.\n"
"\n"
+"ПАРАМЕТРИ := remove <параметр>\n"
+"\n"
+"Вилучити параметр з профілю з'єднання.\n"
+"\n"
"Приклади:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
@@ -838,9 +871,10 @@ msgstr ""
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1130
+#: ../clients/cli/connections.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -857,13 +891,13 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
-"Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
-"копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
+"Клонувати наявний профіль з'єднання. Новостворене з'єднання буде точною\n"
+"копією з'єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
"і\n"
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1142
+#: ../clients/cli/connections.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -882,16 +916,16 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
-"Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
+"Редагувати наявний профіль з'єднання у інтерактивному редакторі.\n"
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
"\n"
-"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
-"з’єднання>]\n"
+"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з'єднання>] [con-name <назва нового "
+"з'єднання>]\n"
"\n"
-"Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
+"Додати новий профіль з'єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1157
+#: ../clients/cli/connections.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -906,11 +940,11 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
-"Вилучити профіль з’єднання.\n"
+"Вилучити профіль з'єднання.\n"
"Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1168
+#: ../clients/cli/connections.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -926,13 +960,13 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
-"Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
+"Спостерігати за діями із профілем з'єднання.\n"
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
-"повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
-"Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
+"повідомлення при змінах вказаного з'єднання.\n"
+"Стежить за усіма профілями з'єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1180
+#: ../clients/cli/connections.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
@@ -942,10 +976,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
-"Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
+"Перезавантажити усіх файли з'єднань з диска.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1188
+#: ../clients/cli/connections.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -962,13 +996,13 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
"\n"
-"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
-"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
+"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з'єднань з диска.\n"
+"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з'єднання вручну, "
"для\n"
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1200
+#: ../clients/cli/connections.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -986,14 +1020,14 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
"\n"
-"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
+"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з'єднання "
"NetworkManager.\n"
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1213
+#: ../clients/cli/connections.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -1008,348 +1042,371 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
"\n"
-"Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
-"з’єднань VPN.\n"
+"Експортувати профіль з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
+"з'єднань VPN.\n"
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1304
+#: ../clients/cli/connections.c:1309
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:1351
+#: ../clients/cli/connections.c:1356
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Параметри профілю з’єднання"
+msgstr "Параметри профілю з'єднання"
-#: ../clients/cli/connections.c:1364 ../clients/cli/connections.c:1449
+#: ../clients/cli/connections.c:1369 ../clients/cli/connections.c:1454
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:1439
+#: ../clients/cli/connections.c:1444
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Активувати параметри з’єднання"
+msgstr "Активувати параметри з'єднання"
-#: ../clients/cli/connections.c:1547 ../clients/cli/devices.c:1491
-#: ../clients/cli/devices.c:1505 ../clients/cli/devices.c:1519
-#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1592
-#: ../clients/cli/devices.c:1694
+#: ../clients/cli/connections.c:1552 ../clients/cli/devices.c:1494
+#: ../clients/cli/devices.c:1508 ../clients/cli/devices.c:1522
+#: ../clients/cli/devices.c:1537 ../clients/cli/devices.c:1594
+#: ../clients/cli/devices.c:1696
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
-#: ../clients/cli/connections.c:1640
+#: ../clients/cli/connections.c:1645
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
-#: ../clients/cli/connections.c:1650 ../clients/cli/connections.c:1658
+#: ../clients/cli/connections.c:1655 ../clients/cli/connections.c:1663
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» має бути єдиним"
-#: ../clients/cli/connections.c:1918
+#: ../clients/cli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
-#: ../clients/cli/connections.c:1943
+#: ../clients/cli/connections.c:1948
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
-#: ../clients/cli/connections.c:1981
+#: ../clients/cli/connections.c:1986
msgid "No connection specified"
-msgstr "Не вказано з’єднання"
+msgstr "Не вказано з'єднання"
-#: ../clients/cli/connections.c:1992
+#: ../clients/cli/connections.c:1997
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:2010
+#: ../clients/cli/connections.c:2015
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr "невідоме з’єднання «%s»"
+msgstr "невідоме з'єднання «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2039
+#: ../clients/cli/connections.c:2044
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2099
+#: ../clients/cli/connections.c:2104
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
-#: ../clients/cli/connections.c:2100
+#: ../clients/cli/connections.c:2105
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
-
-#: ../clients/cli/connections.c:2152 ../clients/cli/connections.c:2898
-#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:2922
-#: ../clients/cli/connections.c:3152 ../clients/cli/connections.c:8964
-#: ../clients/cli/connections.c:8985 ../clients/cli/devices.c:3025
-#: ../clients/cli/devices.c:3037 ../clients/cli/devices.c:3050
-#: ../clients/cli/devices.c:3305 ../clients/cli/devices.c:3316
-#: ../clients/cli/devices.c:3334 ../clients/cli/devices.c:3343
-#: ../clients/cli/devices.c:3364 ../clients/cli/devices.c:3375
-#: ../clients/cli/devices.c:3393 ../clients/cli/devices.c:3911
-#: ../clients/cli/devices.c:3921 ../clients/cli/devices.c:3929
-#: ../clients/cli/devices.c:3941 ../clients/cli/devices.c:3956
-#: ../clients/cli/devices.c:3964 ../clients/cli/devices.c:4107
-#: ../clients/cli/devices.c:4118 ../clients/cli/devices.c:4335
-#: ../clients/cli/devices.c:4504
+msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager"
+
+#: ../clients/cli/connections.c:2157 ../clients/cli/connections.c:2903
+#: ../clients/cli/connections.c:2915 ../clients/cli/connections.c:2927
+#: ../clients/cli/connections.c:3157 ../clients/cli/connections.c:9048
+#: ../clients/cli/connections.c:9069 ../clients/cli/devices.c:3054
+#: ../clients/cli/devices.c:3066 ../clients/cli/devices.c:3077
+#: ../clients/cli/devices.c:3365 ../clients/cli/devices.c:3376
+#: ../clients/cli/devices.c:3394 ../clients/cli/devices.c:3403
+#: ../clients/cli/devices.c:3424 ../clients/cli/devices.c:3435
+#: ../clients/cli/devices.c:3453 ../clients/cli/devices.c:3971
+#: ../clients/cli/devices.c:3981 ../clients/cli/devices.c:3989
+#: ../clients/cli/devices.c:4001 ../clients/cli/devices.c:4016
+#: ../clients/cli/devices.c:4024 ../clients/cli/devices.c:4167
+#: ../clients/cli/devices.c:4178 ../clients/cli/devices.c:4395
+#: ../clients/cli/devices.c:4564
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:2180
+#: ../clients/cli/connections.c:2185
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
+msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує."
-#: ../clients/cli/connections.c:2271 ../clients/cli/connections.c:2885
-#: ../clients/cli/connections.c:2950 ../clients/cli/connections.c:8501
-#: ../clients/cli/connections.c:8592 ../clients/cli/connections.c:9085
-#: ../clients/cli/devices.c:1779 ../clients/cli/devices.c:2047
-#: ../clients/cli/devices.c:2217 ../clients/cli/devices.c:2325
-#: ../clients/cli/devices.c:2517 ../clients/cli/devices.c:3184
-#: ../clients/cli/devices.c:4070 ../clients/cli/devices.c:4510
-#: ../clients/cli/general.c:963
+#: ../clients/cli/connections.c:2276 ../clients/cli/connections.c:2890
+#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/connections.c:8585
+#: ../clients/cli/connections.c:8676 ../clients/cli/connections.c:9169
+#: ../clients/cli/devices.c:1781 ../clients/cli/devices.c:2049
+#: ../clients/cli/devices.c:2219 ../clients/cli/devices.c:2327
+#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/devices.c:3244
+#: ../clients/cli/devices.c:4130 ../clients/cli/devices.c:4570
+#: ../clients/cli/general.c:1017
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Помилка: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:2364 ../clients/cli/devices.c:4287
+#: ../clients/cli/connections.c:2369 ../clients/cli/devices.c:4347
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
-msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
+msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань"
-#: ../clients/cli/connections.c:2372
+#: ../clients/cli/connections.c:2377
msgid "no active connection or device"
-msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
+msgstr "немає активних з'єднань або пристроїв"
-#: ../clients/cli/connections.c:2392
+#: ../clients/cli/connections.c:2397
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»: "
+msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»: "
-#: ../clients/cli/connections.c:2425
+#: ../clients/cli/connections.c:2430
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
-msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
+msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2428
+#: ../clients/cli/connections.c:2433
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
-msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
+msgstr "не виявлено пристрою для з'єднання «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2479
+#: ../clients/cli/connections.c:2484
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями."
-#: ../clients/cli/connections.c:2497
+#: ../clients/cli/connections.c:2502
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "З’єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n"
+msgstr "З'єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:2501 ../clients/cli/connections.c:2651
-#: ../clients/cli/connections.c:6793
+#: ../clients/cli/connections.c:2506 ../clients/cli/connections.c:2656
+#: ../clients/cli/connections.c:6887
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
+msgstr "З'єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:2508 ../clients/cli/connections.c:2630
+#: ../clients/cli/connections.c:2513 ../clients/cli/connections.c:2635
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
-msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:2545
+#: ../clients/cli/connections.c:2550
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
-#: ../clients/cli/connections.c:2712
+#: ../clients/cli/connections.c:2717
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:2725
+#: ../clients/cli/connections.c:2730
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2733
+#: ../clients/cli/connections.c:2738
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2746
+#: ../clients/cli/connections.c:2751
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2803
+#: ../clients/cli/connections.c:2808
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:2808
+#: ../clients/cli/connections.c:2813
msgid "neither a valid connection nor device given"
-msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
+msgstr "не вказано ні коректного з'єднання, ні пристрою"
-#: ../clients/cli/connections.c:2932 ../clients/cli/connections.c:8995
-#: ../clients/cli/devices.c:1738 ../clients/cli/devices.c:1784
-#: ../clients/cli/devices.c:2222 ../clients/cli/devices.c:3082
-#: ../clients/cli/devices.c:3406 ../clients/cli/devices.c:3973
-#: ../clients/cli/devices.c:4124 ../clients/cli/devices.c:4344
-#: ../clients/cli/devices.c:4514
+#: ../clients/cli/connections.c:2937 ../clients/cli/connections.c:9079
+#: ../clients/cli/devices.c:1740 ../clients/cli/devices.c:1786
+#: ../clients/cli/devices.c:2224 ../clients/cli/devices.c:3109
+#: ../clients/cli/devices.c:3466 ../clients/cli/devices.c:4033
+#: ../clients/cli/devices.c:4184 ../clients/cli/devices.c:4404
+#: ../clients/cli/devices.c:4574
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:2958
+#: ../clients/cli/connections.c:2963
msgid "preparing"
msgstr "приготування"
-#: ../clients/cli/connections.c:3067
+#: ../clients/cli/connections.c:3072
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
+msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:3083
+#: ../clients/cli/connections.c:3088
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
+msgstr "З'єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:3134 ../clients/cli/connections.c:8688
-#: ../clients/cli/connections.c:8719 ../clients/cli/connections.c:8885
+#: ../clients/cli/connections.c:3139 ../clients/cli/connections.c:8772
+#: ../clients/cli/connections.c:8803 ../clients/cli/connections.c:8969
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
-msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
+msgstr "Помилка: не вказано з'єднання."
-#: ../clients/cli/connections.c:3164
+#: ../clients/cli/connections.c:3169
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
-msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
+msgstr "Помилка: «%s» не є активним з'єднанням.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:3165
+#: ../clients/cli/connections.c:3170
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
-msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
+msgstr "Помилка: не усі активні з'єднання знайдено."
-#: ../clients/cli/connections.c:3173
+#: ../clients/cli/connections.c:3178
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
-msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
+msgstr "Помилка: не надано активного з'єднання."
-#: ../clients/cli/connections.c:3204
+#: ../clients/cli/connections.c:3209
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
-msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n"
+msgstr "Невдала спроба вимкнути з'єднання «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:3521
+#: ../clients/cli/connections.c:3469 ../clients/cli/connections.c:3526
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:211
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
#. We should not really come here
-#: ../clients/cli/connections.c:3484 ../clients/cli/connections.c:3544
+#: ../clients/cli/connections.c:3489 ../clients/cli/connections.c:3549
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../clients/cli/connections.c:3678
+#: ../clients/cli/connections.c:3683
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4041
+#: ../clients/cli/connections.c:4046
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4056
+#: ../clients/cli/connections.c:4061
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося %s %s.%s: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4098
+#: ../clients/cli/connections.c:4103
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
-msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим."
+msgstr "Помилка: «%s» є обов'язковим."
-#: ../clients/cli/connections.c:4125
+#: ../clients/cli/connections.c:4130
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4133
+#: ../clients/cli/connections.c:4138
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
-msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
+msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4210
+#: ../clients/cli/connections.c:4215
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
-msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s"
+msgstr "Помилка: помилковий тип з'єднання: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:4285
+#: ../clients/cli/connections.c:4290
msgid "Error: master is required"
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
-#: ../clients/cli/connections.c:4354
+#: ../clients/cli/connections.c:4359
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
-msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»."
+msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив'язки «%s=%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:4385
+#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
"«%s».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4416
+#: ../clients/cli/connections.c:4421
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
"[%s, %s, %s (%s), %s]."
-#: ../clients/cli/connections.c:4681
+#: ../clients/cli/connections.c:4715
+#, c-format
+#| msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
+msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
+msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов'язковим, його не можна вилучати."
+
+#: ../clients/cli/connections.c:4725
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:4725
+#: ../clients/cli/connections.c:4770
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
-#: ../clients/cli/connections.c:4751
+#: ../clients/cli/connections.c:4796
+#| msgid "missing setting"
+msgid "Error: missing setting."
+msgstr "Помилка: пропущено параметр."
+
+#: ../clients/cli/connections.c:4814
+#, c-format
+#| msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
+msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
+msgstr "У з'єднання немає параметра «%s»."
+
+#: ../clients/cli/connections.c:4818
+#, c-format
+#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
+msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
+msgstr "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»."
+
+#: ../clients/cli/connections.c:4842
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:4800 ../clients/cli/connections.c:4816
+#: ../clients/cli/connections.c:4891 ../clients/cli/connections.c:4907
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
-#: ../clients/cli/connections.c:4832
+#: ../clients/cli/connections.c:4927
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:4871 ../clients/cli/connections.c:8540
+#: ../clients/cli/connections.c:4965 ../clients/cli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
-msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:4889
+#: ../clients/cli/connections.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
@@ -1370,14 +1427,14 @@ msgstr[3] ""
"Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання "
"за його UUID, «%2$s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4898
+#: ../clients/cli/connections.c:4992
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
-msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
+msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:4960 ../clients/cli/connections.c:6916
-#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/devices.c:521
-#: ../clients/cli/devices.c:528 ../clients/cli/devices.c:1245
+#: ../clients/cli/connections.c:5054 ../clients/cli/connections.c:6993
+#: ../clients/cli/connections.c:6994 ../clients/cli/devices.c:524
+#: ../clients/cli/devices.c:531 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/general.c:95 ../clients/cli/utils.h:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
@@ -1385,9 +1442,9 @@ msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: ../clients/cli/connections.c:4961 ../clients/cli/connections.c:6916
-#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/devices.c:520
-#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1245
+#: ../clients/cli/connections.c:5055 ../clients/cli/connections.c:6993
+#: ../clients/cli/connections.c:6994 ../clients/cli/devices.c:523
+#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/general.c:94 ../clients/cli/utils.h:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
@@ -1395,7 +1452,7 @@ msgstr "ні"
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: ../clients/cli/connections.c:5047
+#: ../clients/cli/connections.c:5141
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
@@ -1404,16 +1461,16 @@ msgstr ""
"завершите.\n"
#. Ask for optional arguments.
-#: ../clients/cli/connections.c:5149
+#: ../clients/cli/connections.c:5243
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
-msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
+msgstr[0] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n"
-msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
-msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
+msgstr[2] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
+msgstr[3] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:5155
+#: ../clients/cli/connections.c:5249
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
@@ -1422,22 +1479,22 @@ msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:5287 ../clients/cli/utils.c:279
+#: ../clients/cli/connections.c:5381 ../clients/cli/utils.c:279
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
-#: ../clients/cli/connections.c:5294
+#: ../clients/cli/connections.c:5388
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Помилка: «save»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:5379 ../clients/cli/connections.c:5390
+#: ../clients/cli/connections.c:5473 ../clients/cli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:6349
+#: ../clients/cli/connections.c:6443
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
@@ -1445,7 +1502,7 @@ msgstr "['%s' значення параметра]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
-#: ../clients/cli/connections.c:6458
+#: ../clients/cli/connections.c:6552
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
@@ -1470,16 +1527,16 @@ msgstr ""
"початкове значення властивості\n"
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
-"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n"
-"verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n"
-"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
-"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
+"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з'єднання\n"
+"verify [all | fix] :: перевірити з'єднання\n"
+"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
+"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6485
+#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
@@ -1500,7 +1557,7 @@ msgstr ""
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6492
+#: ../clients/cli/connections.c:6586
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
@@ -1515,14 +1572,14 @@ msgstr ""
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
"початкове значення властивості\n"
"\n"
-"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
+"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з'єднання або, якщо "
"вказано властивість,\n"
"відновити типове значення властивості.\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6499
+#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
@@ -1538,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6504
+#: ../clients/cli/connections.c:6598
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
@@ -1551,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6509
+#: ../clients/cli/connections.c:6603
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
@@ -1560,13 +1617,13 @@ msgid ""
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
-"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
+"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з'єднання\n"
"\n"
-"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
+"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з'єднання.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6514
+#: ../clients/cli/connections.c:6608
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
@@ -1580,9 +1637,9 @@ msgid ""
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
-"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
+"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з'єднання\n"
"\n"
-"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
+"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з'єднання і чи можна його \n"
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
"параметра «fix».\n"
@@ -1591,7 +1648,7 @@ msgstr ""
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6523
+#: ../clients/cli/connections.c:6617
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
@@ -1606,19 +1663,19 @@ msgid ""
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
-"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
+"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
"\n"
-"Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
-"остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
+"Надсилає профіль з'єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
+"остаточно або лише триматиме його у пам'яті. «save» без аргументів означає\n"
"«save persistent».\n"
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
"потрібно\n"
-"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
+"повністю вилучити постійне з'єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6534
+#: ../clients/cli/connections.c:6628
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
@@ -1630,16 +1687,16 @@ msgid ""
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
-"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
+"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
"\n"
-"Активує з’єднання.\n"
+"Активує з'єднання.\n"
"\n"
"Можливі параметри:\n"
-"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
+"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з'єднання\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
"вказано <інтерфейс>)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6541 ../clients/cli/connections.c:6699
+#: ../clients/cli/connections.c:6635 ../clients/cli/connections.c:6793
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
@@ -1648,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6544
+#: ../clients/cli/connections.c:6638
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
@@ -1657,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6547
+#: ../clients/cli/connections.c:6641
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
@@ -1684,7 +1741,7 @@ msgstr ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6569 ../clients/cli/connections.c:6705
+#: ../clients/cli/connections.c:6663 ../clients/cli/connections.c:6799
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
@@ -1695,11 +1752,11 @@ msgstr ""
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
-"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
+"запис з'єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6574 ../clients/cli/connections.c:6710
-#: ../clients/cli/connections.c:7121 ../clients/cli/connections.c:8124
+#: ../clients/cli/connections.c:6668 ../clients/cli/connections.c:6804
+#: ../clients/cli/connections.c:7198 ../clients/cli/connections.c:8208
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
@@ -1707,7 +1764,7 @@ msgstr "Невідома команда «%s».\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
-#: ../clients/cli/connections.c:6639
+#: ../clients/cli/connections.c:6733
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
@@ -1728,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"change :: змінити поточне значення\n"
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
"describe :: показати опис властивості\n"
-"print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
-"з’єднання)\n"
+"print [параметр | з'єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
+"з'єднання)\n"
"back :: перейти на рівень вище\n"
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
"quit :: вийти з nmcli\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6664
+#: ../clients/cli/connections.c:6758
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
@@ -1746,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
"<значення>\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6668
+#: ../clients/cli/connections.c:6762
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
@@ -1761,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6674
+#: ../clients/cli/connections.c:6768
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
@@ -1772,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6678
+#: ../clients/cli/connections.c:6772
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
@@ -1805,7 +1862,7 @@ msgstr ""
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6689
+#: ../clients/cli/connections.c:6783
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
@@ -1818,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6694
+#: ../clients/cli/connections.c:6788
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
@@ -1827,13 +1884,13 @@ msgid ""
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
-"print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, "
-"параметра або з’єднання\n"
+"print [властивість|параметр|з'єднання] :: вивести значення властивості, "
+"параметра або з'єднання\n"
"\n"
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
-"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
+"виводити значення усього параметра або усього запису з'єднання.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6702
+#: ../clients/cli/connections.c:6796
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
@@ -1842,582 +1899,577 @@ msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6799
+#: ../clients/cli/connections.c:6893
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
-msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
-
-#: ../clients/cli/connections.c:6896
-#, c-format
-msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
-msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
+msgstr "Помилка: невдала спроба активації з'єднання.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
-#: ../clients/cli/connections.c:6914
+#: ../clients/cli/connections.c:6991
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:6950
+#: ../clients/cli/connections.c:7027
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
-"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
+"З'єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:6991
+#: ../clients/cli/connections.c:7068
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
-"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
+"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
"головному меню, щоб відновити його.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7025 ../clients/cli/connections.c:7419
-#: ../clients/cli/connections.c:7483
+#: ../clients/cli/connections.c:7102 ../clients/cli/connections.c:7496
+#: ../clients/cli/connections.c:7560
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7423
-#: ../clients/cli/connections.c:7487
+#: ../clients/cli/connections.c:7106 ../clients/cli/connections.c:7500
+#: ../clients/cli/connections.c:7564
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введіть значення «%s»: "
-#: ../clients/cli/connections.c:7043 ../clients/cli/connections.c:7061
-#: ../clients/cli/connections.c:7432 ../clients/cli/connections.c:7500
+#: ../clients/cli/connections.c:7120 ../clients/cli/connections.c:7138
+#: ../clients/cli/connections.c:7509 ../clients/cli/connections.c:7577
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7052
+#: ../clients/cli/connections.c:7129
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Редагування значення «%s»: "
-#: ../clients/cli/connections.c:7075 ../clients/cli/settings.c:400
+#: ../clients/cli/connections.c:7152 ../clients/cli/settings.c:400
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7094
+#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7185
+#: ../clients/cli/connections.c:7262
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7197
+#: ../clients/cli/connections.c:7274
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7215
+#: ../clients/cli/connections.c:7292
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7223
+#: ../clients/cli/connections.c:7300
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7268
+#: ../clients/cli/connections.c:7345
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
-"Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
-"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
+"Збереження запису з'єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
+"значення параметра може призвести до негайного задіяння з'єднання.\n"
"Хочете зберегти запис? %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:7353
+#: ../clients/cli/connections.c:7430
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7384
+#: ../clients/cli/connections.c:7461
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
-"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
+"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
"щоб відновити його.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7436 ../clients/cli/connections.c:7704
-#: ../clients/cli/connections.c:7736
+#: ../clients/cli/connections.c:7513 ../clients/cli/connections.c:7788
+#: ../clients/cli/connections.c:7820
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7437
+#: ../clients/cli/connections.c:7514
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
"<параметр>.<властивість>»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7452 ../clients/cli/connections.c:7629
-#: ../clients/cli/connections.c:7726
+#: ../clients/cli/connections.c:7529 ../clients/cli/connections.c:7706
+#: ../clients/cli/connections.c:7810
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
"[%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7461
+#: ../clients/cli/connections.c:7538
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7468
+#: ../clients/cli/connections.c:7545
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7532
+#: ../clients/cli/connections.c:7609
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7557
+#: ../clients/cli/connections.c:7634
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7602 ../clients/cli/connections.c:7657
+#: ../clients/cli/connections.c:7679 ../clients/cli/connections.c:7738
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7607
+#: ../clients/cli/connections.c:7684
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7626
+#: ../clients/cli/connections.c:7703
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
-msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
+msgstr "У з'єднання немає параметра «%s».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7680
+#: ../clients/cli/connections.c:7764
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7705 ../clients/cli/connections.c:7737
+#: ../clients/cli/connections.c:7789 ../clients/cli/connections.c:7821
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
"<параметр>.<властивість>»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7760
+#: ../clients/cli/connections.c:7844
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7790
+#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7795
+#: ../clients/cli/connections.c:7879
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
+msgstr "Помилка: у з'єднання немає параметра «%s».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7826
+#: ../clients/cli/connections.c:7910
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7828
+#: ../clients/cli/connections.c:7912
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
-#: ../clients/cli/connections.c:7844
+#: ../clients/cli/connections.c:7928
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7853
+#: ../clients/cli/connections.c:7937
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7869
+#: ../clients/cli/connections.c:7953
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
-msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
+msgstr "Перевірка з'єднання: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7872
+#: ../clients/cli/connections.c:7956
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7892
+#: ../clients/cli/connections.c:7976
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7942
+#: ../clients/cli/connections.c:8026
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7948
+#: ../clients/cli/connections.c:8032
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr ""
"Помилка: перевищення часу очікування на збереження з'єднання «%s» (%s)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7953
+#: ../clients/cli/connections.c:8037
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
-msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
+msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7954
+#: ../clients/cli/connections.c:8038
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
-msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
+msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7987
+#: ../clients/cli/connections.c:8071
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
-msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
+msgstr "Помилка: з'єднання не пройшло перевірки: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:7988
+#: ../clients/cli/connections.c:8072
msgid "(unknown error)"
msgstr "(невідома помилка)"
-#: ../clients/cli/connections.c:7989
+#: ../clients/cli/connections.c:8073
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
-#: ../clients/cli/connections.c:8012
+#: ../clients/cli/connections.c:8096
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
-msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
+msgstr "Помилка: з'єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8016
+#: ../clients/cli/connections.c:8100
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
-msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
+msgstr "Помилка: некоректне з'єднання: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8026
+#: ../clients/cli/connections.c:8110
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8035
+#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8042
+#: ../clients/cli/connections.c:8126
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
-"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
+"Спостерігаємо за активацією з'єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
"продовжити)\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8078
+#: ../clients/cli/connections.c:8162
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8086
+#: ../clients/cli/connections.c:8170
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8094
+#: ../clients/cli/connections.c:8178
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8101
+#: ../clients/cli/connections.c:8185
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8109
+#: ../clients/cli/connections.c:8193
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
"[%s]\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8330
+#: ../clients/cli/connections.c:8414
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або "
"«path»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8344 ../clients/cli/connections.c:8508
+#: ../clients/cli/connections.c:8428 ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
-msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
+msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8360
+#: ../clients/cli/connections.c:8444
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
-"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
+"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
"«type» проігноровано\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8363
+#: ../clients/cli/connections.c:8447
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
-"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
+"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
"«con-name» проігноровано\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8390
+#: ../clients/cli/connections.c:8474
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
-msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
+msgstr "Коректні типи з'єднань: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8392
+#: ../clients/cli/connections.c:8476
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
-msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
+msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8428
+#: ../clients/cli/connections.c:8512
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
-msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
+msgstr "===| Інтерактивний редактор з'єднань nmcli |==="
-#: ../clients/cli/connections.c:8431
+#: ../clients/cli/connections.c:8515
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
-msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
+msgstr "Редагування наявного з'єднання «%s»: «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:8433
+#: ../clients/cli/connections.c:8517
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
-msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
+msgstr "Додавання нового з'єднання «%s»"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
-#: ../clients/cli/connections.c:8436
+#: ../clients/cli/connections.c:8520
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
-#: ../clients/cli/connections.c:8439
+#: ../clients/cli/connections.c:8523
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
-#: ../clients/cli/connections.c:8442
+#: ../clients/cli/connections.c:8526
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
-#: ../clients/cli/connections.c:8470
+#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
-msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з'єднання «%s»: %s"
-#: ../clients/cli/connections.c:8476
+#: ../clients/cli/connections.c:8560
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
-msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
+msgstr "Зміни до з'єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8544
+#: ../clients/cli/connections.c:8628
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8603
+#: ../clients/cli/connections.c:8687
msgid "New connection name: "
-msgstr "Нова назва з’єднання: "
+msgstr "Нова назва з'єднання: "
-#: ../clients/cli/connections.c:8605
+#: ../clients/cli/connections.c:8689
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
-#: ../clients/cli/connections.c:8610 ../clients/cli/connections.c:9096
+#: ../clients/cli/connections.c:8694 ../clients/cli/connections.c:9180
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
-#: ../clients/cli/connections.c:8643
+#: ../clients/cli/connections.c:8727
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
-msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
+msgstr "Помилка: вилучено не усі з'єднання."
-#: ../clients/cli/connections.c:8644
+#: ../clients/cli/connections.c:8728
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з'єднання: %s\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8700 ../clients/cli/connections.c:8821
+#: ../clients/cli/connections.c:8784 ../clients/cli/connections.c:8905
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Помилка: %s.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8701 ../clients/cli/connections.c:8822
+#: ../clients/cli/connections.c:8785 ../clients/cli/connections.c:8906
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
-msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
+msgstr "Помилка: знайдено не усі з'єднання."
#. truncate trailing ", "
-#: ../clients/cli/connections.c:8752
+#: ../clients/cli/connections.c:8836
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
-msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
+msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з'єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8762
+#: ../clients/cli/connections.c:8846
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
-msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
+msgstr "%s: змінено профіль з'єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8788
+#: ../clients/cli/connections.c:8872
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
-msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
+msgstr "%s: створено профіль з'єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8797
+#: ../clients/cli/connections.c:8881
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
-msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
+msgstr "%s: вилучено профіль з'єднання\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8868
+#: ../clients/cli/connections.c:8952
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
-msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
+msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з'єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8900
+#: ../clients/cli/connections.c:8984
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
-msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
+msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з'єднання: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:8908
+#: ../clients/cli/connections.c:8992
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8915
+#: ../clients/cli/connections.c:8999
msgid "File to import: "
msgstr "Файл для імпортування: "
-#: ../clients/cli/connections.c:8948
+#: ../clients/cli/connections.c:9032
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
-#: ../clients/cli/connections.c:8979
+#: ../clients/cli/connections.c:9063
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:8993
+#: ../clients/cli/connections.c:9077
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
-#: ../clients/cli/connections.c:9006
+#: ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
-#: ../clients/cli/connections.c:9010
+#: ../clients/cli/connections.c:9094
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
-#: ../clients/cli/connections.c:9019
+#: ../clients/cli/connections.c:9103
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:9026 ../clients/cli/connections.c:9117
+#: ../clients/cli/connections.c:9110 ../clients/cli/connections.c:9201
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:9035
+#: ../clients/cli/connections.c:9119
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:9103
+#: ../clients/cli/connections.c:9187
msgid "Output file name: "
msgstr "Назва файла результатів: "
-#: ../clients/cli/connections.c:9108
+#: ../clients/cli/connections.c:9192
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
-msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
+msgstr "Помилка: з'єднання не належить до типу VPN."
-#: ../clients/cli/connections.c:9130
+#: ../clients/cli/connections.c:9214
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:9138
+#: ../clients/cli/connections.c:9222
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
-#: ../clients/cli/connections.c:9150
+#: ../clients/cli/connections.c:9234
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
#. define some prompts
-#: ../clients/cli/devices.c:24
+#: ../clients/cli/devices.c:23
msgid "Interface: "
msgstr "Інтерфейс: "
-#: ../clients/cli/devices.c:25
+#: ../clients/cli/devices.c:24
msgid "Interface(s): "
msgstr "Інтерфейси: "
-#: ../clients/cli/devices.c:62 ../clients/cli/devices.c:1273
+#: ../clients/cli/devices.c:64 ../clients/cli/devices.c:1276
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
-#: ../clients/cli/devices.c:169 ../clients/cli/devices.c:176
+#: ../clients/cli/devices.c:172 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
-#: ../clients/cli/devices.c:325
+#: ../clients/cli/devices.c:328
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<невидимий> | %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:326
+#: ../clients/cli/devices.c:329
msgid "<invisible>"
msgstr "<невидимий>"
-#: ../clients/cli/devices.c:427
+#: ../clients/cli/devices.c:430
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
-#: ../clients/cli/devices.c:728
+#: ../clients/cli/devices.c:731
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
@@ -2499,7 +2551,7 @@ msgstr ""
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:752
+#: ../clients/cli/devices.c:755
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
@@ -2523,14 +2575,14 @@ msgstr ""
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
" ТИП - тип пристрою\n"
" СТАН - стан пристрою\n"
-" З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
+" З'ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з'єднання (якщо є)\n"
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
"«--fields».\n"
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
"device status».\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:767
+#: ../clients/cli/devices.c:770
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2550,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"аргументу пристрою.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:778
+#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2567,14 +2619,14 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
"\n"
-"З’єднати пристрій.\n"
-"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
+"З'єднати пристрій.\n"
+"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з'єднання, яке буде "
"активовано.\n"
-"Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
-"з’єднання.\n"
+"Програма братиме до уваги з'єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
+"з'єднання.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:790
+#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2589,11 +2641,11 @@ msgstr ""
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
"\n"
-"Виконує спробу оновити з’єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
-"внесено до поточного активного з’єднання з часу його застосування.\n"
+"Виконує спробу оновити з'єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
+"внесено до поточного активного з'єднання з часу його застосування.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:801
+#: ../clients/cli/devices.c:804
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
@@ -2619,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
-"внесення змін до профілю з’єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
+"внесення змін до профілю з'єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
@@ -2633,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:821
+#: ../clients/cli/devices.c:824
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2649,12 +2701,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
"\n"
-"Від’єднати пристрої.\n"
-"За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
-"повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
+"Від'єднати пристрої.\n"
+"За допомогою цієї команди можна від'єднати пристрій і заборонити його\n"
+"повторну активацію для подальших з'єднань без ручного втручання.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:833
+#: ../clients/cli/devices.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2673,11 +2725,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Вилучити програмні пристрої.\n"
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
-"(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
+"(зокрема зв'язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
"за допомогою цієї команди.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:846
+#: ../clients/cli/devices.c:849
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2700,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"Змінити властивості пристрою.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:859
+#: ../clients/cli/devices.c:862
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2722,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:871
+#: ../clients/cli/devices.c:874
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2790,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
"\n"
-"Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
+"Встановити з'єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
"Програма шукає відповідне з'єднання або створює таке, а потім активує його "
"на\n"
"пристрої. Це аналог клацання на пункті SSID у графічному клієнті. Якщо "
@@ -2809,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
-"con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
+"con-name — назва створеного профілю з'єднання із точкою доступу\n"
"ssid — SSID точки доступу\n"
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
@@ -2826,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:918
+#: ../clients/cli/devices.c:921
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
@@ -2847,90 +2899,90 @@ msgstr ""
"певного інтерфейсу.\n"
"\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1016
+#: ../clients/cli/devices.c:1019
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
-#: ../clients/cli/devices.c:1039
+#: ../clients/cli/devices.c:1042
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1042
+#: ../clients/cli/devices.c:1045
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1043
+#: ../clients/cli/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
-#: ../clients/cli/devices.c:1074
+#: ../clients/cli/devices.c:1077
msgid "No interface specified"
msgstr "Не вказано інтерфейс"
-#: ../clients/cli/devices.c:1093
+#: ../clients/cli/devices.c:1096
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
-#: ../clients/cli/devices.c:1189
+#: ../clients/cli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
-#: ../clients/cli/devices.c:1190
+#: ../clients/cli/devices.c:1193
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u МБ/с"
-#: ../clients/cli/devices.c:1232
+#: ../clients/cli/devices.c:1235
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-#: ../clients/cli/devices.c:1233
+#: ../clients/cli/devices.c:1236
msgid "Infra"
msgstr "Інфраструктура"
-#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
+#: ../clients/cli/devices.c:1237 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../clients/cli/devices.c:1235
+#: ../clients/cli/devices.c:1238
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
-#: ../clients/cli/devices.c:1430
+#: ../clients/cli/devices.c:1433
msgid "Device details"
msgstr "Дані щодо пристрою"
-#: ../clients/cli/devices.c:1441
+#: ../clients/cli/devices.c:1444
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:1753
+#: ../clients/cli/devices.c:1755
msgid "Status of devices"
msgstr "Стан пристрою"
-#: ../clients/cli/devices.c:1757
+#: ../clients/cli/devices.c:1759
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:1820 ../clients/cli/general.c:514
+#: ../clients/cli/devices.c:1822 ../clients/cli/general.c:514
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
-#: ../clients/cli/devices.c:1892
+#: ../clients/cli/devices.c:1894
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1897
+#: ../clients/cli/devices.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
@@ -2938,153 +2990,153 @@ msgstr ""
"Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна "
"переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1901
+#: ../clients/cli/devices.c:1903
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: (%d) %s.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:1931
+#: ../clients/cli/devices.c:1933
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:1934
+#: ../clients/cli/devices.c:1936
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
-msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:1937
+#: ../clients/cli/devices.c:1939
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
-msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:2002
+#: ../clients/cli/devices.c:2004
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:2052
+#: ../clients/cli/devices.c:2054
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:2122 ../clients/cli/devices.c:2137
-#: ../clients/cli/devices.c:2374
+#: ../clients/cli/devices.c:2124 ../clients/cli/devices.c:2139
+#: ../clients/cli/devices.c:2376
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
-msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
+msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2125 ../clients/cli/devices.c:2448
+#: ../clients/cli/devices.c:2127 ../clients/cli/devices.c:2450
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2187 ../clients/cli/devices.c:2257
+#: ../clients/cli/devices.c:2189 ../clients/cli/devices.c:2259
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
-"Помилка: не вдалося повторно застосувати з’єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
+"Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:2197 ../clients/cli/devices.c:2266
+#: ../clients/cli/devices.c:2199 ../clients/cli/devices.c:2268
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
-msgstr "З’єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
+msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2291
+#: ../clients/cli/devices.c:2293
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
-"Помилка: спроба читання застосованого з’єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
+"Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
"невдачі: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:2358
+#: ../clients/cli/devices.c:2360
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
-msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
+msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано."
-#: ../clients/cli/devices.c:2359
+#: ../clients/cli/devices.c:2361
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
-msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
+msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2439
+#: ../clients/cli/devices.c:2441
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
-#: ../clients/cli/devices.c:2440
+#: ../clients/cli/devices.c:2442
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2522
+#: ../clients/cli/devices.c:2524
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
-#: ../clients/cli/devices.c:2537 ../clients/cli/devices.c:2554
-#: ../clients/cli/general.c:758 ../clients/cli/general.c:770
+#: ../clients/cli/devices.c:2539 ../clients/cli/devices.c:2556
+#: ../clients/cli/general.c:773 ../clients/cli/general.c:785
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:2543
+#: ../clients/cli/devices.c:2545
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:2560
+#: ../clients/cli/devices.c:2562
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:2568 ../clients/cli/general.c:784
+#: ../clients/cli/devices.c:2570 ../clients/cli/general.c:799
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
-#: ../clients/cli/devices.c:2617
+#: ../clients/cli/devices.c:2619
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
-msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
+msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2643
+#: ../clients/cli/devices.c:2645
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2650
+#: ../clients/cli/devices.c:2652
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:2830
+#: ../clients/cli/devices.c:2832
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
-#: ../clients/cli/devices.c:2917
+#: ../clients/cli/devices.c:2951 ../clients/cli/devices.c:3176
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3073
+#: ../clients/cli/devices.c:3103
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
-#: ../clients/cli/devices.c:3093
+#: ../clients/cli/devices.c:3120
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, "
"yes]"
-#: ../clients/cli/devices.c:3100
+#: ../clients/cli/devices.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3111
+#: ../clients/cli/devices.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
@@ -3093,28 +3145,28 @@ msgstr ""
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
-#: ../clients/cli/devices.c:3115 ../clients/cli/devices.c:3436
-#: ../clients/cli/devices.c:4012 ../clients/cli/devices.c:4140
-#: ../clients/cli/devices.c:4275
+#: ../clients/cli/devices.c:3167 ../clients/cli/devices.c:3496
+#: ../clients/cli/devices.c:4072 ../clients/cli/devices.c:4200
+#: ../clients/cli/devices.c:4335
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
-#: ../clients/cli/devices.c:3283
+#: ../clients/cli/devices.c:3343
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID або BSSID: "
-#: ../clients/cli/devices.c:3288
+#: ../clients/cli/devices.c:3348
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:3325
+#: ../clients/cli/devices.c:3385
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:3355
+#: ../clients/cli/devices.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
@@ -3122,49 +3174,49 @@ msgstr ""
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
"використовувати «key» або «phrase»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3382 ../clients/cli/devices.c:3400
+#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3460
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Помилка: %s: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:3419
+#: ../clients/cli/devices.c:3479
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
-"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
+"Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
-#: ../clients/cli/devices.c:3425
+#: ../clients/cli/devices.c:3485
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
-#: ../clients/cli/devices.c:3438 ../clients/cli/devices.c:4014
-#: ../clients/cli/devices.c:4142 ../clients/cli/devices.c:4376
+#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:4074
+#: ../clients/cli/devices.c:4202 ../clients/cli/devices.c:4436
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
-#: ../clients/cli/devices.c:3458
+#: ../clients/cli/devices.c:3518
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:3485
+#: ../clients/cli/devices.c:3545
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3487
+#: ../clients/cli/devices.c:3547
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3514
+#: ../clients/cli/devices.c:3574
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними."
-#: ../clients/cli/devices.c:3557
+#: ../clients/cli/devices.c:3617
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
@@ -3172,76 +3224,76 @@ msgstr ""
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
"здається, маємо BSSID.\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:3594
+#: ../clients/cli/devices.c:3654
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: ../clients/cli/devices.c:3735
+#: ../clients/cli/devices.c:3795
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
-#: ../clients/cli/devices.c:3752
+#: ../clients/cli/devices.c:3812
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
"символів ASCII)"
-#: ../clients/cli/devices.c:3768
+#: ../clients/cli/devices.c:3828
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
-#: ../clients/cli/devices.c:3933
+#: ../clients/cli/devices.c:3993
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
-#: ../clients/cli/devices.c:3948
+#: ../clients/cli/devices.c:4008
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
-#: ../clients/cli/devices.c:3995
+#: ../clients/cli/devices.c:4055
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
-#: ../clients/cli/devices.c:4000
+#: ../clients/cli/devices.c:4060
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:4025
+#: ../clients/cli/devices.c:4085
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
"Ad-Hoc."
-#: ../clients/cli/devices.c:4047
+#: ../clients/cli/devices.c:4107
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
-#: ../clients/cli/devices.c:4100 ../clients/cli/devices.c:4327
+#: ../clients/cli/devices.c:4160 ../clients/cli/devices.c:4387
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
-#: ../clients/cli/devices.c:4233 ../clients/cli/devices.c:4237
-#: ../clients/cli/devices.c:4242 ../clients/cli/devices.c:4245
+#: ../clients/cli/devices.c:4293 ../clients/cli/devices.c:4297
+#: ../clients/cli/devices.c:4302 ../clients/cli/devices.c:4305
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
msgid "Security"
msgstr "Захист"
-#: ../clients/cli/devices.c:4233
+#: ../clients/cli/devices.c:4293
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../clients/cli/devices.c:4249 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
+#: ../clients/cli/devices.c:4309 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
@@ -3257,17 +3309,17 @@ msgstr "Немає"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../clients/cli/devices.c:4364
+#: ../clients/cli/devices.c:4424
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Main header name
-#: ../clients/cli/devices.c:4420
+#: ../clients/cli/devices.c:4480
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
-#: ../clients/cli/devices.c:4530
+#: ../clients/cli/devices.c:4590
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
@@ -3278,15 +3330,15 @@ msgstr "приспаний"
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "connecting"
-msgstr "з’єднується"
+msgstr "з'єднується"
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "connected (local only)"
-msgstr "з’єднується (локально)"
+msgstr "з'єднується (локально)"
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "connected (site only)"
-msgstr "з’єднано (на вузлі)"
+msgstr "з'єднано (на вузлі)"
#: ../clients/cli/general.c:38 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
msgid "connected"
@@ -3294,7 +3346,7 @@ msgstr "з'єднано"
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "disconnecting"
-msgstr "роз’єднується"
+msgstr "роз'єднується"
#: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/common/nm-client-utils.c:253
msgid "disconnected"
@@ -3565,9 +3617,9 @@ msgstr ""
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
"\n"
-"Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
+"Отримати стан придатності до з'єднання мережі.\n"
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
-"виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
+"виконати повторну перевірку можливості з'єднання.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:414
@@ -3705,163 +3757,175 @@ msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
-#: ../clients/cli/general.c:794
+#: ../clients/cli/general.c:744
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
-#: ../clients/cli/general.c:811
+#: ../clients/cli/general.c:833
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
-#: ../clients/cli/general.c:881
+#: ../clients/cli/general.c:903
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
"поле: %s)"
-#: ../clients/cli/general.c:906
+#: ../clients/cli/general.c:928
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
+#: ../clients/cli/general.c:951
+#, c-format
+#| msgid "Error: failed to set logging: %s"
+msgid "Error: failed to set networking: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри роботи у мережі: %s"
+
#. no arguments -> get current state
-#: ../clients/cli/general.c:954 ../clients/cli/general.c:966
+#: ../clients/cli/general.c:1008 ../clients/cli/general.c:1020
msgid "Connectivity"
-msgstr "Можливість з’єднання"
+msgstr "Можливість з'єднання"
-#: ../clients/cli/general.c:969
+#: ../clients/cli/general.c:1023
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
-#: ../clients/cli/general.c:983
+#: ../clients/cli/general.c:1037
msgid "Networking"
msgstr "Робота у мережі"
#. no argument, show all radio switches
-#: ../clients/cli/general.c:1018
+#: ../clients/cli/general.c:1072
msgid "Radio switches"
msgstr "Радіоперемикачі"
+#: ../clients/cli/general.c:1099
+#, c-format
+#| msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
+msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
+msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати радіозв'язок Wi-Fi: %s"
+
#. no argument, show current Wi-Fi state
-#: ../clients/cli/general.c:1048
+#: ../clients/cli/general.c:1117
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
-#: ../clients/cli/general.c:1075
+#: ../clients/cli/general.c:1155
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Перемикач WWAN"
-#: ../clients/cli/general.c:1123
+#: ../clients/cli/general.c:1203
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Запущено NetworkManager"
-#: ../clients/cli/general.c:1123
+#: ../clients/cli/general.c:1203
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Зупинено NetworkManager"
-#: ../clients/cli/general.c:1134
+#: ../clients/cli/general.c:1214
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1149
+#: ../clients/cli/general.c:1229
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
-msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
+msgstr "«%s» є тепер основним з'єднанням\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1151
+#: ../clients/cli/general.c:1231
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
-msgstr "Немає основного з’єднання\n"
+msgstr "Немає основного з'єднання\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1163
+#: ../clients/cli/general.c:1243
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
-msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
+msgstr "Значенням можливості з'єднання тепер є «%s»\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1177
+#: ../clients/cli/general.c:1257
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1197
+#: ../clients/cli/general.c:1277
msgid "connection available"
-msgstr "доступне з’єднання"
+msgstr "доступне з'єднання"
-#: ../clients/cli/general.c:1199
+#: ../clients/cli/general.c:1279
msgid "connections available"
-msgstr "доступні з’єднання"
+msgstr "доступні з'єднання"
-#: ../clients/cli/general.c:1217
+#: ../clients/cli/general.c:1297
msgid "autoconnect"
-msgstr "автоз’єднання"
+msgstr "автоз'єднання"
-#: ../clients/cli/general.c:1219
+#: ../clients/cli/general.c:1299
msgid "fw missing"
msgstr "пропущено fw"
-#: ../clients/cli/general.c:1224
+#: ../clients/cli/general.c:1304
msgid "plugin missing"
msgstr "не вказано додатка"
-#: ../clients/cli/general.c:1234 ../clients/cli/general.c:1248
+#: ../clients/cli/general.c:1314 ../clients/cli/general.c:1328
msgid "sw disabled"
msgstr "sw вимкнено"
-#: ../clients/cli/general.c:1239 ../clients/cli/general.c:1253
+#: ../clients/cli/general.c:1319 ../clients/cli/general.c:1333
msgid "hw disabled"
msgstr "hw вимкнено"
-#: ../clients/cli/general.c:1264
+#: ../clients/cli/general.c:1344
msgid "sw"
msgstr "sw"
-#: ../clients/cli/general.c:1266
+#: ../clients/cli/general.c:1346
msgid "hw"
msgstr "hw"
-#: ../clients/cli/general.c:1271
+#: ../clients/cli/general.c:1351
msgid "iface"
msgstr "інтерфейс"
-#: ../clients/cli/general.c:1274
+#: ../clients/cli/general.c:1354
msgid "port"
msgstr "порт"
-#: ../clients/cli/general.c:1277
+#: ../clients/cli/general.c:1357
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
-#: ../clients/cli/general.c:1294
+#: ../clients/cli/general.c:1374
msgid "master"
msgstr "основний"
-#: ../clients/cli/general.c:1298 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:235
+#: ../clients/cli/general.c:1378 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:230
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../clients/cli/general.c:1300
+#: ../clients/cli/general.c:1380
msgid "ip4 default"
msgstr "типова ip4"
-#: ../clients/cli/general.c:1302
+#: ../clients/cli/general.c:1382
msgid "ip6 default"
msgstr "типова ip6"
-#: ../clients/cli/general.c:1384
+#: ../clients/cli/general.c:1464
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr "З’єднання VPN %s"
+msgstr "З'єднання VPN %s"
#. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>"
-#: ../clients/cli/general.c:1404
+#: ../clients/cli/general.c:1484
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
@@ -3869,13 +3933,13 @@ msgstr "%s: %s до %s"
#. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as
#. * "<interface-name>: <device-state>"
-#: ../clients/cli/general.c:1411
+#: ../clients/cli/general.c:1491
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../clients/cli/general.c:1461
+#: ../clients/cli/general.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
@@ -3887,17 +3951,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
"щодо відомих пристроїв,\n"
-"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з’єднань.\n"
+"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з'єднань.\n"
"\n"
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(7).\n"
-#: ../clients/cli/general.c:1482
+#: ../clients/cli/general.c:1562
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
-#: ../clients/cli/general.c:1494
+#: ../clients/cli/general.c:1574
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
@@ -3933,7 +3997,7 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
+"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ'ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ\n"
" -a, --ask просити вказати пропущені "
@@ -3954,11 +4018,11 @@ msgstr ""
" -w, --wait <секунди> встановити час очікування на "
"завершення дій\n"
"\n"
-"ОБ’ЄКТ\n"
+"ОБ'ЄКТ\n"
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
-" r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
-" c[onnection] з’єднання NetworkManager\n"
+" r[adio] перемикачі радіозв'язку NetworkManager\n"
+" c[onnection] з'єднання NetworkManager\n"
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
@@ -4086,12 +4150,12 @@ msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
#: ../clients/cli/settings.c:338
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
+msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з'єднання.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
-msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
+msgstr "«%s» не є профілем з'єднання VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:350
#, c-format
@@ -4134,42 +4198,42 @@ msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s»
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
-#: ../clients/cli/utils.c:695
+#: ../clients/cli/utils.c:691
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля"
-#: ../clients/cli/utils.c:699
+#: ../clients/cli/utils.c:695
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]"
-#: ../clients/cli/utils.c:795
+#: ../clients/cli/utils.c:791
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "не вдалося вибрати поле"
-#: ../clients/cli/utils.c:1424
+#: ../clients/cli/utils.c:1427
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати виведене nmcli: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1429
+#: ../clients/cli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати виведене nmcli: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1455
+#: ../clients/cli/utils.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1464
+#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n"
-#: ../clients/cli/utils.c:1511 ../clients/cli/utils.c:1515
+#: ../clients/cli/utils.c:1514 ../clients/cli/utils.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n"
@@ -4231,31 +4295,31 @@ msgstr "недоступний"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:254
msgid "connecting (prepare)"
-msgstr "з’єднання (приготування)"
+msgstr "з'єднання (приготування)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
msgid "connecting (configuring)"
-msgstr "з’єднання (налаштовування)"
+msgstr "з'єднання (налаштовування)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:256
msgid "connecting (need authentication)"
-msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
+msgstr "з'єднання (потрібне розпізнавання)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
msgid "connecting (getting IP configuration)"
-msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
+msgstr "з'єднання (отримання налаштувань IP)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:258
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
-msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
+msgstr "з'єднання (перевірка можливості з'єднання)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:259
msgid "connecting (starting secondary connections)"
-msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
+msgstr "з'єднання (встановлення другорядних з'єднань)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "connection failed"
-msgstr "невдала спроба з’єднання"
+msgstr "невдала спроба з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "yes (guessed)"
@@ -4268,7 +4332,7 @@ msgstr "ні (вгадано)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
-#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1517
+#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1583
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -4305,7 +4369,7 @@ msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких н
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
msgid "802.1X supplicant disconnected"
-msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
+msgstr "Допоміжну програму 802.1X від'єднано"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
@@ -4326,7 +4390,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Службу PPP від’єднано"
+msgstr "Службу PPP від'єднано"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "PPP failed"
@@ -4346,11 +4410,11 @@ msgstr "критична помилка клієнтської програми
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
+msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
+msgstr "Критична помилка служби спільного використання з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "AutoIP service failed to start"
@@ -4426,20 +4490,20 @@ msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "The device's active connection disappeared"
-msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
+msgstr "Активне з'єднання з пристроєм зникло"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "Device disconnected by user or client"
-msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
+msgstr "Пристрій роз'єднано з боку користувача або клієнтської програми"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Змінено носій або зв’язок"
+msgstr "Змінено носій або зв'язок"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""
-"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
+"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з'єднання з пристроєм"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "The supplicant is now available"
@@ -4452,8 +4516,8 @@ msgstr "Не вдалося виявити модем"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
-"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
-"даних з’єднанням"
+"Помилка з'єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
+"даних з'єднанням"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
@@ -4473,11 +4537,11 @@ msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
+msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "A dependency of the connection failed"
-msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
+msgstr "Не вдалося використати залежність з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
@@ -4493,7 +4557,7 @@ msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
-msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
+msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "DCB or FCoE setup failed"
@@ -4517,7 +4581,7 @@ msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "New connection activation was enqueued"
-msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
+msgstr "Дію з активації нового з'єднання додано до черги"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "The device's parent changed"
@@ -4529,7 +4593,7 @@ msgstr "Змінено керування батьківським катало
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних vSwitch"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних vSwitch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A duplicate IP address was detected"
@@ -4553,15 +4617,15 @@ msgstr "Невідома причина"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "The connection was disconnected"
-msgstr "З’єднання розірвано"
+msgstr "З'єднання розірвано"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "Disconnected by user"
-msgstr "Від’єднано користувачем"
+msgstr "Від'єднано користувачем"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The base network connection was interrupted"
-msgstr "Основне з’єднання з мережею розірвано"
+msgstr "Основне з'єднання з мережею розірвано"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
@@ -4573,7 +4637,7 @@ msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі нала
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The connection attempt timed out"
-msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
+msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "The VPN service did not start in time"
@@ -4593,11 +4657,11 @@ msgstr "Некоректні реєстраційні дані"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
msgid "The connection was removed"
-msgstr "З’єднання було вилучено"
+msgstr "З'єднання було вилучено"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "Master connection failed"
-msgstr "Не вдалося встановити основне з’єднання"
+msgstr "Не вдалося встановити основне з'єднання"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
msgid "Could not create a software link"
@@ -4753,7 +4817,7 @@ msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1719
msgid "LOOSE_BINDING, "
-msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, "
+msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ'ЯЗУВАННЯ, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1721
msgid "MVRP, "
@@ -4773,7 +4837,7 @@ msgstr "не збережено, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1752
msgid "not required, "
-msgstr "не є обов’язковим, "
+msgstr "не є обов'язковим, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1970
#, c-format
@@ -4844,7 +4908,7 @@ msgid ""
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
-"Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
+"Вкажіть список параметрів прив'язування у такому форматі:\n"
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
"Можливі параметри: %s\n"
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
@@ -4868,7 +4932,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2456
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
-msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання"
+msgstr "Не вдалося змінити тип з'єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541
#, c-format
@@ -4929,7 +4993,7 @@ msgstr "сума частин каналу у відсотках має скла
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
-"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
+"Ідентифікатор оператора SIM має бути п'яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
#, c-format
@@ -5046,32 +5110,32 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4212
msgid "Bonding primary interface [none]"
-msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]"
+msgstr "Основний інтерфейс прив'язування [типово немає]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4219
msgid "Bonding monitoring mode"
-msgstr "Режим спостереження за зв’язком"
+msgstr "Режим спостереження за зв'язком"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4228
msgid "Bonding miimon [100]"
-msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]"
+msgstr "Частота спостереження MII прив'язування [типово 100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
msgid "Bonding downdelay [0]"
-msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]"
+msgstr "downdelay прив'язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4244
msgid "Bonding updelay [0]"
-msgstr "updelay прив’язування [типово 0]"
+msgstr "updelay прив'язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252
msgid "Bonding arp-interval [0]"
-msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]"
+msgstr "arp-interval прив'язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4260
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
-msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]"
+msgstr "arp-ip-target прив'язування [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
@@ -5149,7 +5213,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4492
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr "Батьківський пристрій або UUID з’єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)"
+msgstr "Батьківський пристрій або UUID з'єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4528
msgid ""
@@ -5158,27 +5222,27 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
-"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
+"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов'язковим префіксом file://).\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4567
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4570
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
-"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
+"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов'язковим префіксом "
"file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4624
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4627
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
@@ -5188,13 +5252,13 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
-"необов’язковим префіксом file://)\n"
+"необов'язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4664
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4670
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
@@ -5204,13 +5268,13 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
-"розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
+"розпізнавання (з необов'язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4691
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4697
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
@@ -5227,13 +5291,13 @@ msgstr ""
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
"байту:\n"
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
-"необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
+"необов'язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
"\n"
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4708
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4726
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4714
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4732
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
@@ -5247,84 +5311,84 @@ msgstr ""
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4765
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4771
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4771
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4986
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4777
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4992
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5388
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4817
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5435
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7070
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7252
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7482
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5441
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7076
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7258
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7488
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Увімкнути STP [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Час на вітання [типово 2]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
msgid "Max age [20]"
msgstr "Макс. вік [типово 20]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4913
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Маска групового переспрямовування [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4913
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4942
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4948
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4948
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4954
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4954
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4960
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Початкова зона [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5376
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6876
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4986
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882
msgid "Username [none]"
msgstr "Користувач [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5082
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5088
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
@@ -5334,12 +5398,12 @@ msgid ""
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
-" [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
+" [користувач:]<ім'я користувача 1>, [користувач:]<ім'я користувача 2>,...\n"
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: alice bob charlie\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5135
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
@@ -5351,16 +5415,16 @@ msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
-"Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
-"З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
+"Вкажіть вторинні з'єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з'єднання.\n"
+"З'єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
"NetworkManager\n"
-"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
+"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з'єднань VPN.\n"
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5158
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5164
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
@@ -5368,33 +5432,33 @@ msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
-"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
+"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з'єднання об'єктом\n"
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
-"«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
-"«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
+"«true», «yes», «on» — встановити з'єднання як вимірюване\n"
+"«false», «no», «off» — встановити з'єднання як невимірюване\n"
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
"евристики\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5392
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5398
msgid "APN"
msgstr "APN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7101
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7292
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5450
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7107
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [типово авто]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5463
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5469
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5472
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5478
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5499
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
@@ -5404,11 +5468,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5547
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5553
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5555
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
@@ -5422,11 +5486,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5568
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5574
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5576
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5582
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
@@ -5449,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5616
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5622
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
@@ -5459,7 +5523,7 @@ msgstr ""
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
"\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5707
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5713
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
@@ -5476,15 +5540,15 @@ msgstr ""
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
-"єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
+"єдиний набір серверів DNS для цього з'єднання.\n"
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5761
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5767
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5769
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
@@ -5498,11 +5562,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5790
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
@@ -5527,7 +5591,7 @@ msgstr ""
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5830
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5836
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
@@ -5537,171 +5601,170 @@ msgstr ""
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
"\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5937
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6937
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5949
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5950
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6951
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5956
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6957
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5995
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6001
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання"
+msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з'єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6016
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6028
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6032
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Порт SCI [1]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання"
+msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з'єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6085
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6091
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6120
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7206
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6129
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6135
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6138
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6303
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Батьківський пристрій PPPoE"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6315
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6316
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
msgid "PPPoE username"
msgstr "Користувач PPPoE"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6352
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
msgid "PAC URL"
msgstr "Адреса PAC"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6370
msgid "PAC script"
msgstr "Скрипт PAC"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6488
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6676
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6494
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6682
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785
msgid "User ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Увімкнути PI [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6816
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання"
+msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з'єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6835
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6838
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6844
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6918
-#| msgid "Enable PI [no]"
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6924
msgid "Table [0]"
msgstr "Таблиця [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6938
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6944
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Ід. VXLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6944
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6950
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6957
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6963
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Мінімальний порт джерела [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6963
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6969
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Максимальний порт джерела [0]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6969
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6975
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Порт призначення [типово 8472]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7009
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7015
msgid "Peer"
msgstr "Вузол"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7039
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7045
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Назва NSP WiMAX"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7076
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7082
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7109
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7115
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
@@ -5711,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7431
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
@@ -5719,222 +5782,221 @@ msgstr ""
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7496
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Коротка адреса (<0x0000-0xffff>)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7506
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7512
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Ідентифікатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7521
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7527
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Сторінка (<default|0-31>)"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7535
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7541
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Канал (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Параметри 6LOWPAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7671
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677
msgid "802-1x settings"
msgstr "Параметри 802-1x"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7672
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
msgid "ADSL connection"
-msgstr "З’єднання ADSL"
+msgstr "З'єднання ADSL"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7673
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679
msgid "bluetooth connection"
-msgstr "з’єднання bluetooth"
+msgstr "з'єднання bluetooth"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7674
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680
msgid "Bond device"
msgstr "Пристрій Bond"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7675
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681
msgid "Bridge device"
msgstr "Пристрій містка"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт містка"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683
msgid "CDMA mobile broadband connection"
-msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA"
+msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання CDMA"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684
msgid "General settings"
msgstr "Загальні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685
msgid "DCB settings"
msgstr "Параметри DCB"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686
msgid "Dummy settings"
msgstr "Фіктивні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Параметри Ethtool"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688
msgid "Generic settings"
msgstr "Загальні параметри"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
msgid "GSM mobile broadband connection"
-msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM"
+msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання GSM"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158
msgid "InfiniBand connection"
-msgstr "З’єднання InfiniBand"
+msgstr "З'єднання InfiniBand"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Параметри IP-тунелювання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694
msgid "MACsec connection"
-msgstr "З’єднання MACsec"
+msgstr "З'єднання MACsec"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695
msgid "macvlan connection"
-msgstr "З’єднання MACVLAN"
+msgstr "З'єднання MACVLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid "Match"
msgstr "Відповідність"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697
msgid "OLPC Mesh connection"
-msgstr "З’єднання OLPC Mesh"
+msgstr "З'єднання OLPC Mesh"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Параметри містка Open vSwitch"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch DPDK"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу латок Open vSwitch"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Параметри портів Open vSwitch"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
msgid "PPP settings"
msgstr "Параметри PPP"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706
msgid "Serial settings"
-msgstr "Параметри послідовного з’єднання"
+msgstr "Параметри послідовного з'єднання"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Параметри SR-IOV"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708
msgid "Traffic controls"
msgstr "Засоби керування обміном даними"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7709
msgid "Team device"
msgstr "Пристрій Team"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7710
msgid "Team port"
msgstr "Порт Team"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7711
msgid "Tun device"
msgstr "Пристрій TUN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7712
msgid "User settings"
msgstr "Параметри користувача"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7713
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385
msgid "VLAN connection"
-msgstr "З’єднання VLAN"
+msgstr "З'єднання VLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708 ../src/nm-manager.c:5669
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7714 ../src/nm-manager.c:5644
msgid "VPN connection"
-msgstr "З’єднання VPN"
+msgstr "З'єднання VPN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7709
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7715
#: ../src/devices/nm-device-vrf.c:175
-#| msgid "VPN connection"
msgid "VRF connection"
-msgstr "З’єднання VRF"
+msgstr "З'єднання VRF"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7710
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7716
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354
msgid "VXLAN connection"
-msgstr "З’єднання VXLAN"
+msgstr "З'єднання VXLAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7711
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7717
msgid "Wi-Fi P2P connection"
-msgstr "З’єднання P2P Wi-Fi"
+msgstr "З'єднання P2P Wi-Fi"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7712
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7718
msgid "WiMAX connection"
-msgstr "З’єднання WiMAX"
+msgstr "З'єднання WiMAX"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7713
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7719
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Дротовий Ethernet"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7714
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7720
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Параметри VPN WireGuard"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7715
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7721
msgid "Wi-Fi connection"
-msgstr "З’єднання Wi-Fi"
+msgstr "З'єднання Wi-Fi"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7716
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7722
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Параметри захисту Wi-Fi"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7717
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7723
msgid "WPAN settings"
msgstr "Параметри WPAN"
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8094
+#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8100
msgid "name"
msgstr "назва"
@@ -5987,7 +6049,7 @@ msgstr "Для з'єднання із VPN WireGuard «%s» потрібні ре
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
+msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866
msgid "Authentication required by wireless network"
@@ -6018,7 +6080,7 @@ msgstr "Розпізнавання DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr "Для встановлення з’єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
+msgstr "Для встановлення з'єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889
msgid "PIN code required"
@@ -6116,12 +6178,16 @@ msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Некоректний вузол, що починається з %s:%zu: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:377
+#| msgid ""
+#| "The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \"."
+#| "conf\""
msgid ""
-"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
-"\""
+"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
+"\".conf\""
msgstr ""
-"Файл налаштувань WireGuard повинен мати назву, яка збігається із назвою "
-"інтерфейсу із суфіксом «.conf»"
+"Назва файла налаштувань WireGuard повинна бути коректною назвою: назва файла"
+" має збігатися із назвою "
+"інтерфейсу, до неї має бути додано «.conf»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:666
#, c-format
@@ -6150,7 +6216,7 @@ msgid ""
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN."
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
@@ -6181,8 +6247,8 @@ msgid ""
"work with all drivers."
msgstr ""
"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц "
-"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив’язку мережі Wi-Fi до "
-"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов’язуватиметься із тією "
+"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив'язку мережі Wi-Fi до "
+"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов'язуватиметься із тією "
"самою мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть "
"сумісними. Використання цього параметра залежить від можливостей певного "
"драйвера і можливе не для усіх драйверів."
@@ -6194,7 +6260,7 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
-"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив’язування до заданої точки доступу. "
+"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив'язування до заданої точки доступу. "
"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для "
"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який "
"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що "
@@ -6207,8 +6273,8 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
-"Канал бездротового зв’язку, яким слід скористатися для встановлення "
-"з’єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
+"Канал бездротового зв'язку, яким слід скористатися для встановлення "
+"з'єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у "
"різних смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути "
"також встановлено властивість «band»."
@@ -6234,8 +6300,8 @@ msgstr ""
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
"пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
-"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
-"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, "
+"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
+"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, "
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
@@ -6244,7 +6310,7 @@ msgstr ""
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
@@ -6276,7 +6342,7 @@ msgstr ""
"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що "
"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси "
"універсальної трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має "
-"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з’єднання. "
+"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з'єднання. "
"Якщо і після цього значенням властивості буде NULL або порожній рядок, "
"типово буде створено локально адміністровану MAC-адресу універсальної "
"трансляції. Якщо у значенні міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде "
@@ -6327,7 +6393,7 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
+"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
@@ -6338,7 +6404,7 @@ msgid ""
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне "
-"звертатися це з’єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
+"звертатися це з'єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, "
"«00:11:22:33:44:55»)."
@@ -6369,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"«adhoc» або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
@@ -6510,7 +6576,7 @@ msgid ""
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який "
-"запобігає встановленню з’єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують "
+"запобігає встановленню з'єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують "
"один з алгоритмів зі списку. Для максимальної сумісності залиште цю "
"властивість порожньою. Кожен з елементів списку може мати одне зі значень, "
"«wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»."
@@ -6522,18 +6588,18 @@ msgid ""
"\" (Opportunistic Wireless Encryption) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). "
"This property must be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
-"Спосіб керування ключами, який використовується для з’єднання. Одне з таких "
+"Спосіб керування ключами, який використовується для з'єднання. Одне з таких "
"значень: «none» (WEP), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-"
"psk» (інфраструктурний WPA-PSK), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic Wireless "
"Encryption) або «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Значення цієї властивості слід "
-"встановити для усіх з’єднань Wi-Fi, для яких використовується захист."
+"встановити для усіх з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
-"Пароль для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
+"Пароль для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
"auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
@@ -6545,7 +6611,7 @@ msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
-"Ім’я користувача для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
+"Ім'я користувача для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
@@ -6555,7 +6621,7 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
-"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з’єднань із "
+"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з'єднань із "
"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»."
@@ -6572,7 +6638,7 @@ msgid ""
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected "
-"Management Frames, 802.11w) для з’єднання. Одне з таких значень: "
+"Management Frames, 802.11w) для з'єднання. Одне з таких значень: "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне "
"типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у "
@@ -6590,8 +6656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу "
"WPA. Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) "
-"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з’єднання "
-"WPA, так і з’єднання RSN."
+"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з'єднання "
+"WPA, так і з'єднання RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6809,12 +6875,44 @@ msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
+#| msgid ""
+#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
+#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by "
+#| "the authentication server. If a matching dNSName is found, this "
+#| "constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is "
+#| "matched against SubjectName CN using same suffix match comparison."
+msgid ""
+"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
+"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
+"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
+"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
+"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
+"as a \";\" delimited list."
+msgstr ""
+"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв"
+" доменів (FQDN)"
+"буде використано для встановлення відповідності елементів dNSName "
+"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено "
+"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
+"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
+"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння. Починаючи з версії"
+" 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для"
+" відокремлення окремих записів у списку."
+
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
+#| msgid ""
+#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
+#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by "
+#| "the authentication server. If a matching dNSName is found, this "
+#| "constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is "
+#| "matched against SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
-"SubjectName CN using same suffix match comparison."
+"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
+"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену "
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
@@ -6822,8 +6920,10 @@ msgstr ""
"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом."
+" Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з"
+" використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
@@ -6837,15 +6937,15 @@ msgstr ""
"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у "
"документації з wpa_supplicant."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
-"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім’я користувача або "
+"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім'я користувача або "
"назва облікового запису."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
@@ -6859,11 +6959,11 @@ msgstr ""
"значення FALSE, активацію буде продовжено, лише після успішного проходження "
"розпізнавання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
@@ -6873,15 +6973,15 @@ msgstr ""
"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
@@ -6893,11 +6993,11 @@ msgstr ""
"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
@@ -6910,11 +7010,11 @@ msgstr ""
"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів "
"NMSetting8021xAuthFlags. Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. "
"Якщо певний прапорець вимикання TLS не встановлено, дозвіл або заборону "
-"версії виконає допоміжна програма. Параметри TLS пов’язано із параметрами "
+"версії виконає допоміжна програма. Параметри TLS пов'язано із параметрами "
"tls_disable_tlsv1_x. Докладнішу інформацію можна знайти у документації до "
"wpa_supplicant."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
@@ -6930,7 +7030,7 @@ msgstr ""
"режими ініціалізації — з розпізнаванням і без нього). Див. документацію до "
"wpa_supplicant, щоб дізнатися більше."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
@@ -6943,7 +7043,7 @@ msgstr ""
"використовувати нову мітку PEAP. Див. документацію до wpa_supplicant, щоб "
"дізнатися більше."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
@@ -6959,7 +7059,7 @@ msgstr ""
"використовується встановлення для цієї властивості значення «0» або «1», яке "
"примусово визначає певну версію PEAP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
@@ -6971,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера "
"не здійснюватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
@@ -6980,7 +7080,7 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
-"Визначає дозволені способи внутрішнього непов’язаного із EAP розпізнавання, "
+"Визначає дозволені способи внутрішнього непов'язаного із EAP розпізнавання, "
"якщо у властивості «eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній "
"тунель TLS. Відомими програмі способами «phase 2» без EAP є «pap», «chap», "
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» і «tls». Для успішного "
@@ -6988,7 +7088,7 @@ msgstr ""
"специфічні параметри. Докладніший опис параметрів можна знайти у "
"документації з wpa_supplicant."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
@@ -7004,7 +7104,7 @@ msgstr ""
"внутрішніх способів «phase 2» слід вказати специфічні параметри. Докладніший "
"опис параметрів можна знайти у документації з wpa_supplicant."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
@@ -7029,7 +7129,7 @@ msgstr ""
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
@@ -7040,13 +7140,13 @@ msgstr ""
"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого "
"слід пройти розпізнавання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
@@ -7056,7 +7156,7 @@ msgstr ""
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
@@ -7081,7 +7181,7 @@ msgstr ""
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
@@ -7092,21 +7192,55 @@ msgstr ""
"значення, лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до "
"якого слід пройти розпізнавання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-client-cert-"
"password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
+#| msgid ""
+#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
+#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by "
+#| "the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. "
+#| "If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName "
+#| "values are present, this constraint is matched against SubjectName CN "
+#| "using same suffix match comparison."
+msgid ""
+"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
+"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
+"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
+"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
+"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
+"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
+msgstr ""
+"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв"
+" доменів (FQDN)"
+"буде використано для встановлення відповідності елементів dNSName "
+"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього "
+"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
+"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
+"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням "
+"тих самих правил порівняння. Можна передавати декілька чинних FQDN з"
+" використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
+
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
+#| msgid ""
+#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
+#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by "
+#| "the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. "
+#| "If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName "
+#| "values are present, this constraint is matched against SubjectName CN "
+#| "using same suffix match comparison."
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
-"match comparison."
+"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
+"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену "
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
@@ -7114,9 +7248,11 @@ msgstr ""
"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням "
-"тих самих правил порівняння за суфіксом."
+"тих самих правил порівняння за суфіксом. Починаючи з версії 1.24, можна"
+" передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для відокремлення"
+" окремих записів у списку."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
@@ -7137,23 +7273,23 @@ msgstr ""
"Містить внутрішній закритий ключ «phase 2», якщо для властивості «phase2-"
"auth» або «phase2-autheap» встановлено значення «tls». Дані ключа задаються "
"за допомогою «схеми»; у поточній версії передбачено дві такі схеми: "
-"двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об’єктом "
+"двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об'єктом "
"(blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід встановити значення "
"зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано закриті ключі зі схемою "
"зі шляхом (path), для цієї властивості слід вказати повний шлях до ключа у "
"кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і завершенням байтом NUL. Якщо "
-"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, "
+"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, "
"для цієї властивості має бути встановлено значення даних PKCS#12, а для "
"властивості «phase2-private-key-password» має бути встановлено значення "
"пароля, який використовується для дешифрування сертифіката і ключа PKCS#12. "
"Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі шляхом, для цієї властивості "
"слід встановити значення повного шляху до ключа у кодуванні UTF-8 із "
"префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у схемі із двійковим "
-"об’єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити "
+"об'єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити "
"значення пароля, який використовується для розшифрування закритого ключа і "
"сертифіката PKCS#12."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
@@ -7163,14 +7299,14 @@ msgstr ""
"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого "
"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-private-key-"
"password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
@@ -7185,16 +7321,16 @@ msgstr ""
"якщо взагалі його поліпшує, тому її використання вважається застарілим. "
"Рекомендованим є використання NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
@@ -7217,28 +7353,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Містить закритий ключ, якщо для властивості «eap» встановлено значення "
"«tls». Дані ключа задаються за допомогою «схеми»; у поточній версії "
-"передбачено дві такі схеми: двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано "
-"схему двійкового об’єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід "
+"передбачено дві такі схеми: двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано "
+"схему двійкового об'єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід "
"встановити значення зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано "
"закриті ключі зі схемою шляху (path), для цієї властивості слід вказати "
"повний шлях до ключа у кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і "
"завершенням байтом NUL. Якщо використовуються закриті ключі у форматі "
-"PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, для цієї властивості має бути "
+"PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, для цієї властивості має бути "
"встановлено значення даних PKCS#12, а для властивості «private-key-password» "
"має бути встановлено значення пароля, який використовується для дешифрування "
"сертифіката і ключа PKCS#12. Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі "
"шляхом, для цієї властивості слід встановити значення повного шляху до ключа "
"у кодуванні UTF-8 із префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у "
-"схемі із двійковим об’єктом, для властивості «private-key-password» слід "
+"схемі із двійковим об'єктом, для властивості «private-key-password» слід "
"встановити значення пароля, який використовується для розшифрування "
"закритого ключа і сертифіката PKCS#12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: властивість «private-"
"key» не є «секретною» властивістю, отже дані закритого ключа із "
-"використанням схеми із двійковим об’єктом може бути прочитано "
+"використанням схеми із двійковим об'єктом може бути прочитано "
"непривілейованими користувачами. Закриті ключі слід завжди шифрувати за "
"допомогою пароля для закритих ключів, щоб запобігти доступу сторонніх осіб "
"до незашифрованих даних закритого ключа."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
@@ -7249,12 +7385,12 @@ msgstr ""
"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі "
"PKCS#12."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
@@ -7269,7 +7405,7 @@ msgstr ""
"використання вважається застарілим. Рекомендованим є використання "
"NMSetting8021x:domain-suffix-match."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
@@ -7290,7 +7426,7 @@ msgstr ""
"«ca-cert» і «phase2-ca-cert» (встановлює параметри ca_cert/ca_cert2 для "
"wpa_supplicant)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
@@ -7307,9 +7443,9 @@ msgstr ""
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових режимів, "
"оскільки у цих випадках узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо має значення "
"FALSE, має бути вручну встановлено значення властивостей «speed» і «duplex», "
-"інакше налаштування зв’язку буде пропущено."
+"інакше налаштування зв'язку буде пропущено."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
@@ -7332,8 +7468,8 @@ msgstr ""
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
"пристрою, якщо така існує» (якщо адреси не існує, збігається з варіантом "
"«preserve»). «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
-"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
-"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, "
+"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
+"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, "
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
@@ -7341,7 +7477,7 @@ msgstr ""
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
@@ -7368,28 +7504,28 @@ msgstr ""
"Перш ніж вказувати двобічний режим, переконайтеся, що у пристрої передбачено "
"його підтримку."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
+"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою "
+"Якщо вказано, це з'єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою "
"Ethernet, чиї сталі MAC-адреси збігаються із адресою у списку. Усі MAC-"
"адреси слід вказувати у стандартному позначенні із шістнадцяткових цифр і "
"двокрапок (00:11:22:33:44:55)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
@@ -7402,7 +7538,7 @@ msgstr ""
"Independent Interface). Якщо для пристрою передбачено підтримку лише одного "
"типу порту, цей параметр буде проігноровано."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
@@ -7411,7 +7547,7 @@ msgstr ""
"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на "
"системах s390."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
@@ -7423,7 +7559,7 @@ msgstr ""
"«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише "
"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
@@ -7435,11 +7571,11 @@ msgstr ""
"Визначає специфічні підканали, які цей мережевий пристрій використовує для "
"обміну даними з вузлом z/VM або s390. Подібна до властивості «mac-address» "
"для пристроїв, відмінних від z/VM. Цією властивістю можна скористатися для "
-"того, щоб це з’єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який "
+"того, щоб це з'єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який "
"використовує вказані підканали. Список має містити точно три рядки, кожен з "
"рядків може складатися лише із шістнадцяткових цифр та символів крапки (.)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
@@ -7467,7 +7603,7 @@ msgstr ""
"значенням властивості «duplex». Перш ніж встановлювати значення швидкості, "
"переконайтеся, що у вашому пристрої передбачено її підтримку."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
@@ -7490,7 +7626,7 @@ msgstr ""
"(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
"(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
@@ -7500,64 +7636,64 @@ msgstr ""
"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення "
"NULL, пароль не потрібен."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr "Вкладеність з’єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
+msgstr "Вкладеність з'єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
-"Протокол з’єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
+"Протокол з'єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
-"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
+"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr "VCI з’єднання ADSL"
+msgstr "VCI з'єднання ADSL"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr "VPI з’єднання ADSL"
+msgstr "VPI з'єднання ADSL"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Адреса Bluetooth пристрою."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
-"Або «dun» для з’єднань із комутованим зв’язком, або «panu» для з’єднань "
+"Або «dun» для з'єднань із комутованим зв'язком, або «panu» для з'єднань "
"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку "
"профілю NAP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
-"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив’язування. І ключі, і "
+"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив'язування. І ключі, і "
"значення мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери "
"латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
@@ -7573,11 +7709,11 @@ msgstr ""
"2, оскільки ці біти використовуються для кадрів призупинення STP, MAC та "
"LACP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
@@ -7592,11 +7728,11 @@ msgstr ""
"Зауважте, що встановлення «ethernet.cloned-mac-address» завжди перевизначає "
"MAC-адресу містка під час активації. Отже, ця властивість є застарілою."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
@@ -7606,7 +7742,7 @@ msgstr ""
"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
@@ -7616,14 +7752,14 @@ msgstr ""
"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
"як кореневий місток."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
"містка."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
@@ -7631,11 +7767,11 @@ msgstr ""
"Типовий PVID для портів містка. Це ідентифікатор VLAN, який пов'язано із "
"вхідними кадрами без міток."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Керування тим, чи увімкнено фільтрування VLAN на містку."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
@@ -7652,7 +7788,7 @@ msgstr ""
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
"відокремлено дефісом."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
@@ -7660,19 +7796,19 @@ msgstr ""
"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне "
"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що "
"маршрутизуються через цей порт."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
@@ -7689,9 +7825,9 @@ msgstr ""
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
"відокремлено дефісом."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
@@ -7699,18 +7835,18 @@ msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
-"Номер, який слід набрати, щоб встановити з’єднання із мобільною "
+"Номер, який слід набрати, щоб встановити з'єднання із мобільною "
"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не "
"вказано, буде використано типовий номер (#777)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
@@ -7720,19 +7856,19 @@ msgstr ""
"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який "
"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
-"Ім’я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
+"Ім'я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або "
-"приймають будь-яке ім’я користувача. Втім, якщо ім’я користувача потрібне, "
+"приймають будь-яке ім'я користувача. Втім, якщо ім'я користувача потрібне, "
"його слід вказати тут."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
@@ -7746,7 +7882,7 @@ msgstr ""
"неможливість встановлення з'єднання. У поточній версії стосується лише до "
"розпізнавання за протоколом 802-1x."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
@@ -7755,26 +7891,26 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
-"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з’єднання за допомогою "
-"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з’єднання. Значення TRUE "
-"призводить до автоматичної активації з’єднання, а значення FALSE означатиме, "
-"що для активації з’єднання потрібне буде втручання вручну. Зауважте, що "
+"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з'єднання за допомогою "
+"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з'єднання. Значення TRUE "
+"призводить до автоматичної активації з'єднання, а значення FALSE означатиме, "
+"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Зауважте, що "
"автоматичне з'єднання не реалізовано для профілів VPN. Див. \"secondaries\", "
"якщо потрібна альтернатива для автоматичного встановлення з'єднань для "
"профілів VPN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
-"Пріоритетність автоматичного з’єднання. Якщо для з’єднання встановлено "
-"автоматичне з’єднування, перевага надаватиметься з’єднанням із вищою "
+"Пріоритетність автоматичного з'єднання. Якщо для з'єднання встановлено "
+"автоматичне з'єднування, перевага надаватиметься з'єднанням із вищою "
"пріоритетністю Типовим значенням пріоритетності є 0. Більші значення "
"означають вищу пріоритетність."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
@@ -7782,14 +7918,14 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
-"Кількість спроб встановлення з’єднання під час автоматичної активації, перш "
+"Кількість спроб встановлення з'єднання під час автоматичної активації, перш "
"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне "
"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено). Встановлення значення 1 "
"означає, що перед блокуванням автоматичного з'єднання спроба "
"виконуватиметься лише один раз. Зауважте, що по завершенню часу очікування "
"NetworkManager знову спробує встановити з'єднання у автоматичному режимі."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
@@ -7800,18 +7936,18 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
-"Визначає, чи слід встановлювати з’єднання автоматично для підлеглих "
-"з’єднань, коли NetworkManager активує це з’єднання. По-справжньому впливає "
-"лише на основні з’єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-"
+"Визначає, чи слід встановлювати з'єднання автоматично для підлеглих "
+"з'єднань, коли NetworkManager активує це з'єднання. По-справжньому впливає "
+"лише на основні з'єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" і \"autoconnect-retries\" не пов'язано із цим параметром. "
-"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з’єднання, 1: активувати усі "
-"підлеглі з’єднання разом із цим з’єднанням, -1: типова поведінка. Якщо "
+"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з'єднання, 1: активувати усі "
+"підлеглі з'єднання разом із цим з'єднанням, -1: типова поведінка. Якщо "
"встановлено значення -1 (типова поведінка), для визначення справжнього "
"значення виконується читання загального параметра connection.autoconnect-"
"slaves. Якщо і для нього встановлено типове значення, використовується "
"значення 0."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
@@ -7820,15 +7956,15 @@ msgstr ""
"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз "
"IP відповість на надісланий йому сигнал."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
-"Зручний для читання ідентифікатор для цього з’єднання, наприклад «Робочий Wi-"
+"Зручний для читання ідентифікатор для цього з'єднання, наприклад «Робочий Wi-"
"Fi» або «T-Mobile 3G»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
@@ -7840,22 +7976,22 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
-"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов’язано це з’єднання. Якщо не встановлено, "
-"з’єднання може бути пов’язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із "
+"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов'язано це з'єднання. Якщо не встановлено, "
+"з'єднання може бути пов'язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із "
"врахуванням обмежень, які накладаються іншими параметрами). Для програмних "
"пристроїв значення цієї властивості визначає назву створеного пристрою. Для "
-"типів з’єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб "
-"(наприклад мобільних широкосмугових з’єднань або Ethernet на основі USB), цю "
+"типів з'єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб "
+"(наприклад мобільних широкосмугових з'єднань або Ethernet на основі USB), цю "
"властивість не слід використовувати. Встановлення значення для цієї "
"властивості обмежує перелік інтерфейсів, з якими можна використовувати "
-"з’єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список "
-"з’єднань, з’єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу."
+"з'єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список "
+"з'єднань, з'єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з’єднання."
+msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
@@ -7881,11 +8017,11 @@ msgstr ""
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
"resolved."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з’єднання."
+msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
@@ -7907,16 +8043,16 @@ msgstr ""
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
"resolved."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
-"Визначає, чи слід контролювати параметри з’єднання. Якщо оновити цю "
-"властивість для поточного активованого з’єднання, зміни набудуть чинності "
+"Визначає, чи слід контролювати параметри з'єднання. Якщо оновити цю "
+"властивість для поточного активованого з'єднання, зміни набудуть чинності "
"негайно."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
@@ -7924,7 +8060,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи може бути профіль активним для декількох з'єднань одночасно. "
"Значення належить до типу NMConnectionMultiConnect."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
@@ -7939,49 +8075,49 @@ msgid ""
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Масив рядків, який визначає, який доступ має вказаний користувач до цього "
-"з’єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, "
-"доступ до цього з’єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, "
-"користувач матиме доступ до з’єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у "
+"з'єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, "
+"доступ до цього з'єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, "
+"користувач матиме доступ до з'єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у "
"списку. Якщо список є непорожнім, з'єднання може бути активним, лише якщо у "
"активному сеансі працює один із вказаних у масиві користувачів. Кожен запис "
"списку має бути вказано у форматі «[тип]:[ідентифікатор]:[зарезервоване "
"значення]». Приклад: «user:dcbw:blah». У поточній версії передбачено лише "
"рядок «user» для значення [тип]. Усі інші значення буде проігноровано. "
"Зарезервовані значення, можливо, буде використано у майбутньому. Значенням "
-"[ідентифікатор] є ім’я користувача, якого стосуються ці права доступу. У "
+"[ідентифікатор] є ім'я користувача, якого стосуються ці права доступу. У "
"цьому значенні не повинно міститися символу «:». Усі дані із рядка "
"[зарезервоване значення] має бути проігноровано, їх, можливо, буде "
"використано у майбутньому. Усі значення, [тип], [ідентифікатор] і "
"[зарезервоване значення], мають бути коректними рядками UTF-8."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
-"FALSE, якщо з’єднання може бути змінено, якщо для цього буде надано "
+"FALSE, якщо з'єднання може бути змінено, якщо для цього буде надано "
"інтерфейс D-Bus параметрів служби зі відповідними правами доступу, або TRUE, "
-"якщо параметри з’єднання є придатними лише для читання, і їх не можна "
+"якщо параметри з'єднання є придатними лише для читання, і їх не можна "
"змінювати."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
-"Список UUID з’єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
-"з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з’єднань VPN."
+"Список UUID з'єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
+"з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з'єднань VPN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
-"Встановлює назву типу пристрою для основного з’єднання цього підлеглого "
-"з’єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з’єднання не є підлеглим."
+"Встановлює назву типу пристрою для основного з'єднання цього підлеглого "
+"з'єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з'єднання не є підлеглим."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
@@ -8031,7 +8167,7 @@ msgstr ""
"передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
"«${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Використання цих ідентифікаторів "
"призводить, відповідно, до створення унікальних ідентифікаторів для кожного "
-"з’єднання, для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-"
+"з'єднання, для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-"
"яких умов. Зауважте, що запис «${DEVICE}» відповідає назві інтерфейсу "
"пристрою, а запис «${MAC}» — сталій MAC-адресі пристрою,. Усі невизначені "
"рядки після «$» сприйматимуться програмою буквально. Втім, можливо, у "
@@ -8039,7 +8175,7 @@ msgstr ""
"використовувати у ваших нетипових ідентифікаторах символ «$» або слід додати "
"екранування до цього символу: «$$». Приклад: встановіть значення "
"«${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}» для створення унікального ідентифікатора "
-"для цього з’єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження "
+"для цього з'єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження "
"системи і залежатиме від інтерфейсу, на якому активовано профіль. Якщо "
"значення не встановлено, буде використано типові параметри загального "
"з'єднання. Якщо значення не вдасться визначити і після врахування цих "
@@ -8047,7 +8183,7 @@ msgstr ""
"алгоритму для «${CONNECTION}», і використано унікальний фіксований "
"ідентифікатор для з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
@@ -8055,13 +8191,13 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
-"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з’єднання було востаннє "
+"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з'єднання було востаннє "
"_успішно_ повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову "
-"позначку з’єднання, якщо з’єднання є активним, для забезпечення наявності у "
-"активного з’єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише "
+"позначку з'єднання, якщо з'єднання є активним, для забезпечення наявності у "
+"активного з'єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише "
"читати (зміни до цієї властивості не зберігатимуться)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
@@ -8069,13 +8205,13 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
-"Базовий тип з’єднання. Для апаратно залежних з’єднань має містити назву "
+"Базовий тип з'єднання. Для апаратно залежних з'єднань має містити назву "
"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», «802-11-"
-"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з’єднань, зокрема "
-"з’єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
+"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з'єднань, зокрема "
+"з'єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
@@ -8086,10 +8222,10 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
-"Універсальний унікальний ідентифікатор (UUID) з’єднання, наприклад "
+"Універсальний унікальний ідентифікатор (UUID) з'єднання, наприклад "
"ідентифікатор, створений за допомогою libuuid. Ідентифікатор має бути "
-"пов’язано зі з’єднанням під час його створення. Ідентифікатор має лишатися "
-"незмінним, аж доки з’єднання не змінює мережі. Наприклад, ідентифікатор не "
+"пов'язано зі з'єднанням під час його створення. Ідентифікатор має лишатися "
+"незмінним, аж доки з'єднання не змінює мережі. Наприклад, ідентифікатор не "
"повинен змінюватися, якщо змінилися значення властивості «id» або параметра "
"NMSettingIP4Config, але може виникнути потреба у його повторному створенні, "
"якщо змінилося значення SSID Wi-Fi, оператор мобільної широкосмугової мережі "
@@ -8097,7 +8233,7 @@ msgstr ""
"«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (тобто у форматі запису, який містить "
"лише шістнадцяткові цифри і символи «-»)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
@@ -8117,7 +8253,7 @@ msgstr ""
"значенням є -1, що у поточній версії означає, що очікування на запуск "
"пристрою не буде."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
@@ -8125,13 +8261,13 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
-"Рівень довіри до з’єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
+"Рівень довіри до з'єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона "
-"означає, що з’єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
+"означає, що з'єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого "
-"з’єднання, зміни набудуть чинності негайно."
+"з'єднання, зміни набудуть чинності негайно."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
@@ -8141,11 +8277,11 @@ msgstr ""
"будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "Режим контролера FCoE; або «fabric» (типовий), або «vn2vn»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
@@ -8156,7 +8292,7 @@ msgstr ""
"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
@@ -8166,7 +8302,7 @@ msgstr ""
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
@@ -8177,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
@@ -8187,7 +8323,7 @@ msgstr ""
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
@@ -8198,7 +8334,7 @@ msgstr ""
"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
@@ -8208,11 +8344,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
-"каналу з’єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність "
+"каналу з'єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність "
"може використовувати. Сума усіх значень у межах однієї групи має складати "
"100 відсотків."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
@@ -8222,7 +8358,7 @@ msgstr ""
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна "
"пріоритетність передавати паузу пріоритетності."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
@@ -8232,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"Прапорці можуть бути будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
@@ -8241,10 +8377,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
-"каналу з’єднання, яку пов’язано із відповідною групою. Допустимими є "
+"каналу з'єднання, яку пов'язано із відповідною групою. Допустимими є "
"значення від 0 до 100. Сума усіх значень має складати 100 відсотків."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
@@ -8254,7 +8390,7 @@ msgstr ""
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
@@ -8265,7 +8401,7 @@ msgstr ""
"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є "
"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
@@ -8273,10 +8409,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна "
-"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов’язаного із відповідною "
+"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов'язаного із відповідною "
"групою."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
@@ -8284,9 +8420,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 "
-"до 7), із яким пов’язано пріоритетність."
+"до 7), із яким пов'язано пріоритетність."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
@@ -8300,11 +8436,11 @@ msgstr ""
"сеансу обміну даними із мережею на основі GSM. APN часто визначає, як "
"виконуватиметься тарифікація для користувача за використання мережі, і те, "
"матиме користувач доступ до справжнього інтернету чи до обмеженого "
-"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв’язку "
+"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв'язку "
"користувача важливо використовувати належну APN. Назва APN може складатися "
"лише із символів a-z, 0-9, . та - за стандартом GSM 03.60, розділ 14.9."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
@@ -8315,25 +8451,25 @@ msgstr ""
"зареєстровано модем у бази даних надавачів послуг мобільного широкосмугового "
"доступу до інтернету."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування "
-"WWAN), до якого застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання "
+"WWAN), до якого застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
-"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з’єднання із домашньою мережею. "
-"З’єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
+"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з'єднання із домашньою мережею. "
+"З'єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
@@ -8344,11 +8480,11 @@ msgstr ""
"Ідентифікатор мережі (у форматі LAI GSM, тобто MCC-MNC) для примусової "
"реєстрації у певній мережі. Якщо вказано ідентифікатор мережі, "
"NetworkManager намагатиметься змусити пристій реєструватися лише у вказаній "
-"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з’єднання пристрою із "
+"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з'єднання пристрою із "
"роумінґовою мережею, якщо керування роумінґом пристрою у інший спосіб "
"неможливе."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
@@ -8356,7 +8492,7 @@ msgstr ""
"Застарілий параметр, який використовувався для полегшення встановлення "
"сеансів обміну даними PPP для модемів на основі технології GSM. Застарілий: 1"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
@@ -8366,7 +8502,7 @@ msgstr ""
"виконувати будь-які інші дії. Тут слід вказати PIN-код, який відкриває "
"доступ до дій із пристроєм."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
@@ -8374,11 +8510,11 @@ msgid ""
"the given identifier."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор SIM-картки (наданий службою керування WWAN), до "
-"якої застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання "
+"якої застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
"застосовуватиметься до будь-якого пристрою, який також дозволено «device-"
"id», де міститься значення відповідності SIM-картки вказаному ідентифікатору."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
@@ -8386,22 +8522,22 @@ msgid ""
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Рядок MCC/MNC, подібний до «310260» або «21601», який визначає певного "
-"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з’єднання. Якщо вказано, "
-"з’єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено "
+"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з'єднання. Якщо вказано, "
+"з'єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено "
"властивостями «device-id» і «sim-id» і який містить SIM-картку, яку випущено "
"вказаним оператором."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
+"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
@@ -8412,7 +8548,7 @@ msgstr ""
"Інші значення має бути вказано у форматі 16-бітового цілого числа без знаку, "
"старший біт якого дорівнює одиниці, якщо P_Key є ключем «повного членства»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
@@ -8423,14 +8559,14 @@ msgstr ""
"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, "
"або встановленням значення для властивості «mac-address»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або "
"«connected»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
@@ -8438,7 +8574,7 @@ msgstr ""
"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до "
"пакетів. Цю властивість стосується лише тунелів IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
@@ -8456,14 +8592,14 @@ msgstr ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Ці значення є "
"коректними лише для тунелів IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
@@ -8472,7 +8608,7 @@ msgstr ""
"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
"використовується."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
@@ -8480,7 +8616,7 @@ msgstr ""
"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити "
"адресу IPv4 або IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
@@ -8488,7 +8624,7 @@ msgstr ""
"Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
@@ -8496,7 +8632,7 @@ msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
@@ -8505,28 +8641,28 @@ msgstr ""
"чинною лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, "
"ключ не використовується."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання, до якого буде прив’язано новий пристрій так, що тунельовані "
+"з'єднання, до якого буде прив'язано новий пристрій так, що тунельовані "
"пакети маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
@@ -8534,7 +8670,7 @@ msgstr ""
"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід "
"встановити для тунельованих пакетів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
@@ -8542,13 +8678,13 @@ msgstr ""
"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне "
"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Масив IP-адрес."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
@@ -8565,7 +8701,7 @@ msgstr ""
"перевищує нуль, вважатиметься часом очікування у мілісекундах. Цю "
"властивість у поточній версії реалізовано лише для IPv4."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
@@ -8609,7 +8745,7 @@ msgstr ""
"налаштоване значення. Якщо і це значення не налаштовано, типове значення "
"залежатиме від додатка DHCP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
@@ -8619,8 +8755,8 @@ msgstr ""
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна "
"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
@@ -8630,8 +8766,8 @@ msgstr ""
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна "
"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
@@ -8668,8 +8804,8 @@ msgstr ""
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), у запитах DHCP надсилатимуться стандартні "
"прапорці FQDN, описані вище."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
@@ -8698,8 +8834,8 @@ msgstr ""
"буде проігноровано у dhclient, який завжди визначає IAID на основі MAC-"
"адреси."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
@@ -8710,32 +8846,32 @@ msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, разом із проханням про надання адреси на сервер DHCP "
"буде надіслано назву вузла. Деякі сервери DHCP використовують цю назву вузла "
"для оновлення баз даних DNS, по суті надаючи статичну назву вузла для "
-"комп’ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї "
+"комп'ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї "
"властивості вказано значення TRUE, буде надіслано поточну стану назву вузла "
-"комп’ютера."
+"комп'ютера."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
-"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове"
-" значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке"
-" налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде"
-" використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45"
-" секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має"
-" бути необмеженим."
+"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове "
+"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
+"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде "
+"використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45 "
+"секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має "
+"бути необмеженим."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Масив IP-адрес серверів DNS."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
@@ -8746,32 +8882,8 @@ msgstr ""
"такому випадку NetworkManager використовуватиме типові параметри. Якщо ж "
"буде вказано порожній список властивостей, поведінка програми буде інакшою."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
-#| msgid ""
-#| "DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
-#| "this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
-#| "globally configured default value. If the latter is missing or zero too, "
-#| "it defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
-#| "priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
-#| "does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
-#| "profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on "
-#| "top of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within "
-#| "the same connection, just specify them in the desired order. When "
-#| "multiple devices have configurations with the same priority, the one with "
-#| "an active default route will be preferred. Negative values have the "
-#| "special effect of excluding other configurations with a greater priority "
-#| "value; so in presence of at least a negative priority, only DNS servers "
-#| "from connections with the lowest priority value will be used. When using "
-#| "a DNS resolver that supports Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or "
-#| "dns=systemd-resolved, each connection is used to query domains in its "
-#| "search list. Queries for domains not present in any search list are "
-#| "routed through connections having the '~.' special wildcard domain, which "
-#| "is added automatically to connections with the default route (or can be "
-#| "added manually). When multiple connections specify the same domain, the "
-#| "one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If a "
-#| "connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
-#| "negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
@@ -8802,21 +8914,20 @@ msgstr ""
"пріоритетність серверів DNS. Менше значення означає вищу пріоритетність. "
"Нульове значення відповідає налаштованому на загальному рівні типовому "
"значенню. Якщо такого значення немає або воно є теж нульовим, типовим "
-"значенням вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших"
-" з’єднань. Зауважте, що "
-"пріоритетність призначено для упорядковування параметрів DNS для ситуації із "
-"декількома активними з’єднаннями. Вона не призводить до двозначності при "
-"виборі із декількох серверів DNS у межах одного профілю з’єднання. Якщо "
-"використано dns=default, сервери з вищою пріоритетністю будуть у верхній "
-"частині списку resolv.conf. Для визначення пріоритетності у межах одного "
-"профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному порядку використання. Якщо "
-"налаштування із одним рівнем пріоритетності мають декілька пристроїв,"
-" спочатку буде розглянуто VPN, потім пристрої із найкращим типовим маршрутом"
-" (маршрутом із найменшою метрикою), а потім інші пристрої. Від’ємні "
-"значення є особливими: вони виключають інші налаштування із більшим "
-"значенням пріоритетності. Отже, якщо є хоч один запис із від’ємною "
-"пріоритетністю, буде використано лише сервери DNS зі з’єднань із найменшим "
-"значенням пріоритетності. Якщо використовується визначник DNS, де "
+"значенням вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших "
+"з'єднань. Зауважте, що пріоритетність призначено для упорядковування "
+"параметрів DNS для ситуації із декількома активними з'єднаннями. Вона не "
+"призводить до двозначності при виборі із декількох серверів DNS у межах "
+"одного профілю з'єднання. Якщо використано dns=default, сервери з вищою "
+"пріоритетністю будуть у верхній частині списку resolv.conf. Для визначення "
+"пріоритетності у межах одного профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному "
+"порядку використання. Якщо налаштування із одним рівнем пріоритетності мають "
+"декілька пристроїв, спочатку буде розглянуто VPN, потім пристрої із "
+"найкращим типовим маршрутом (маршрутом із найменшою метрикою), а потім інші "
+"пристрої. Від'ємні значення є особливими: вони виключають інші налаштування "
+"із більшим значенням пріоритетності. Отже, якщо є хоч один запис із "
+"від'ємною пріоритетністю, буде використано лише сервери DNS зі з'єднань із "
+"найменшим значенням пріоритетності. Якщо використовується визначник DNS, де "
"передбачено підтримку умовного переспрямовування, як dns=dnsmasq або "
"dns=systemd-resolved, кожне з'єднання використовується для опитування "
"доменів у його власному списку пошуку. Запити для доменів, яких немає у "
@@ -8828,8 +8939,8 @@ msgstr ""
"домен, який є піддоменом іншого домену із від'ємним значенням пріоритетності "
"DNS, цей піддомен буде проігноровано."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
@@ -8841,17 +8952,17 @@ msgstr ""
"визначення інтерфейсу, крізь який слід спрямовувати запит; такі записи не "
"використовуватимуться для доповнення неповних назв вузлів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
-"Шлюз, який пов’язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо "
+"Шлюз, який пов'язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо "
"встановлено значення «addresses»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
@@ -8864,8 +8975,8 @@ msgstr ""
"пошуку, вказані за допомогою властивостей «dns» і «dns-search», якщо буде "
"вказано якісь записи серверів і доменів для цих властивостей."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
@@ -8876,8 +8987,8 @@ msgstr ""
"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості "
"«routes», якщо такі існують."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
@@ -8894,8 +9005,8 @@ msgstr ""
"NMSettingIP4Config уможливлює успішне налаштовування усієї мережі, якщо не "
"вдається налаштувати IPv4, але IPv6 налаштовано успішно."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
@@ -8924,18 +9035,18 @@ msgstr ""
"налаштовано на інтерфейсі, який надає спільний доступ до інтернету для "
"підмережі, а не на з'єднанні, яке надається у спільний доступ."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
-"Якщо має значення TRUE, це з’єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
-"IP, що означає, що його ніколи не буде пов’язано із типовим маршрутом у "
+"Якщо має значення TRUE, це з'єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
+"IP, що означає, що його ніколи не буде пов'язано із типовим маршрутом у "
"NetworkManager."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
@@ -8955,8 +9066,8 @@ msgstr ""
"насправді означає, що встановлено значення 1024. Для IPv4 нуль є звичайним "
"значенням для метрики."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
@@ -8988,12 +9099,12 @@ msgstr ""
"таблиці. Так зроблено, щоб зберегти зворотну сумісність для користувачів, "
"які змінюють таблиці маршрутизації з-поза меж NetworkManager."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Масив IP-маршрутів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
@@ -9020,11 +9131,11 @@ msgstr ""
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Якщо для властивості "
"встановлено значення EUI64, адреси буде створено за допомогою ключів "
"інтерфейсу, що походять із апаратної адреси. Це зробить частину адреси, "
-"пов’язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при "
+"пов'язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при "
"зміні мереж. Адресу буде змінено, якщо буде замінено апаратну частину "
"інтерфейсу. Значення «stable-privacy» уможливлює використання криптографічно "
"безпечного хешу закритого специфічного для вузла ключа разом із стабільним "
-"ідентифікатором з’єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це "
+"ідентифікатором з'єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це "
"робить неможливим використання адресного стеження за наявністю вузла і "
"робить адресу незмінною, якщо замінюється апаратна частина інтерфейсу. У D-"
"Bus нестача параметра addr-gen-mode означає, що увімкнено «stable-privacy». "
@@ -9034,7 +9145,7 @@ msgstr ""
"конфіденційності, які налаштовуються властивістю «ip6-privacy», і не впливає "
"на тимчасові адреси, які налаштовано за допомогою відповідної властивості."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
@@ -9091,7 +9202,7 @@ msgstr ""
"використано загальне значення для «ipv6.dhcp-duid». Якщо загальне значення "
"не вказано, буде використано типове значення «lease»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
@@ -9110,11 +9221,11 @@ msgstr ""
"Налаштувати розширення конфіденційності IPv6 для SLAAC, як це описано у "
"RFC4941. Якщо увімкнено, наказує ядру створити тимчасову адресу IPv6 на "
"додачу до загальнодоступної адреси, яку створено на основі MAC-адреси за "
-"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв’язок конфіденційнішим, але може "
+"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв'язок конфіденційнішим, але може "
"спричинити проблеми у роботі деяких програм. Дозволено використання таких "
"значень: -1: невідомо, 0: вимкнено, 1: увімкнено (перевага загальнодоступної "
"адреси), 2: увімкнено (перевага тимчасових адрес). Встановлення для окремого "
-"з’єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних "
+"з'єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних "
"налаштувань «ipv6.ip6-privacy». Якщо і загальні налаштування не визначено "
"або встановлено значення «-1», адресу буде прочитано з «/proc/sys/net/ipv6/"
"conf/default/use_tempaddr». Зауважте, що ця можливість відрізняється від "
@@ -9122,20 +9233,20 @@ msgstr ""
"увімкнено за допомогою параметра «stable-privacy» властивості «addr-gen-"
"mode», як інший спосіб уникнути стеження за вузлом за допомогою адрес IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
-"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове"
-" значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке"
-" налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час"
-" залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647"
-" (MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим."
+"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове "
+"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
+"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час "
+"залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647 "
+"(MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
@@ -9144,38 +9255,38 @@ msgstr ""
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі значення "
"addr-gen-mode eui64."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
-"Попереднього поширений CAK (ключ прив’язки з’єднань) для узгодження ключів "
+"Попереднього поширений CAK (ключ прив'язки з'єднань) для узгодження ключів "
"MACsec."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
-"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив’язки з’єднань) для "
+"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив'язки з'єднань) для "
"узгодження ключів MACsec."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
-"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив’язки з’єднань) для MKA (узгодження "
+"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження "
"ключів MACsec)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
@@ -9183,11 +9294,11 @@ msgid ""
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо "
-"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо "
+"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
@@ -9195,17 +9306,17 @@ msgstr ""
"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до "
"65534."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
@@ -9213,7 +9324,7 @@ msgstr ""
"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan "
"на одному пристрої нижнього рівня."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
@@ -9221,19 +9332,19 @@ msgid ""
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо "
-"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо "
+"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
@@ -9250,35 +9361,35 @@ msgstr ""
"елементів немає; (b) не встановлено відповідності жодному з елементів із "
"префіксом «!»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""
"Тип шляху до даних. Одне з таких значень: «system», «netdev» або порожнє "
"значення."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"Режим відмови містка. Одне з таких значень: «secure», «standalone» або "
"порожнє значення."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Увімкнути або вимкнути переставляння універсальної трансляції."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Увімкнути або вимкнути RSTP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Увімкнути або вимкнути STP."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Параметри пристрою Open vSwitch DPDK."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
@@ -9286,7 +9397,7 @@ msgstr ""
"Тип інтерфейсу. Рядок «internal», «system», «patch», «dpdk» або порожній "
"рядок."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
@@ -9294,30 +9405,30 @@ msgstr ""
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, з якою слід з'єднувати порт "
"містка Open vSwitch."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Щоб вважатися вимкненим, порт часу має бути неактивним."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Режим прив'язування. Одне з таких значень: «active-backup», «balance-slb» "
"або «balance-tcp»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "Щоб почати переспрямовувати дані, слід активувати порт часу."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Режим LACP. Одне з таких значень: «active», «off» або «passive»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Теґ VLAN у діапазоні від 0 до 4095."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
@@ -9325,7 +9436,7 @@ msgstr ""
"Режим VLAN. Одне з таких значень: «access», «native-tagged», «native-"
"untagged», «trunk» або порожнє значення."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
@@ -9335,7 +9446,7 @@ msgstr ""
"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості "
"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
@@ -9345,19 +9456,19 @@ msgstr ""
"керування потоком апаратних даних за допомогою сигналів RTS і CTS. За "
"звичних умов, для цієї властивості має бути встановлено значення FALSE."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
-"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з’єднання з "
+"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з'єднання з "
"вузлом розірваним, якщо вузлом не було надіслано відповіді на вказану "
"кількість луна-запитів LCP. Якщо використовується ця властивість, для "
"властивості «lcp-echo-interval» слід встановити ненульове значення."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
@@ -9369,7 +9480,7 @@ msgstr ""
"відповідатимуть на луна-запити, а деякі — ні. Визначити, чи відповідатиме "
"певний вузол, у автоматичному режимі неможливо."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
@@ -9377,69 +9488,69 @@ msgstr ""
"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). "
"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
-"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв’язку запит "
+"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв'язку запит "
"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має "
"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за "
"вказаний розмір."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не "
"надсилатиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
-"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з’єднання (зазвичай "
+"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з'єднання (зазвичай "
"сервера PPP) проходити розпізнавання з боку клієнта. Якщо має значення "
"FALSE, вимагати проходження розпізнавання з боку віддаленого вузла. У "
"більшості випадків слід використовувати значення TRUE."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
@@ -9448,9 +9559,9 @@ msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде MPPE (Microsoft Point-"
"to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft). Якщо 64-бітове або "
"128-бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено. Зауважте, що "
-"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з’єднань."
+"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з'єднань."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
@@ -9461,7 +9572,7 @@ msgstr ""
"для властивості «require-mppe» також має бути встановлено TRUE. Якщо 128-"
"бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
@@ -9473,11 +9584,11 @@ msgstr ""
"з'єднання буде активовано на інтерфейсі, який вказано за допомогою параметра "
"«interface-name» NMSettingConnection."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
@@ -9486,37 +9597,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до "
"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів "
-"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
+"послуг зв'язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або "
"відомо, що вказана служба є необхідною."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
-"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
+"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
"PPPoE."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для "
"перегляду інтернету."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr "Скрипт PAC для з’єднання."
+msgstr "Скрипт PAC для з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
@@ -9527,20 +9638,20 @@ msgstr ""
"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується "
"найвища доступна швидкість."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Параметр парності послідовного порту."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
@@ -9548,7 +9659,7 @@ msgstr ""
"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати "
"значення 1 або 2. Наприклад, 1 у «8n1»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
@@ -9568,20 +9679,27 @@ msgstr ""
"використовуватимуться загальні типові параметри. Якщо загальні типові "
"параметри не вказано, припускатиметься варіант NM_TERNARY_TRUE (1)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
+#| msgid ""
+#| "The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
+#| "setting is present NetworkManager enforces the number of virtual "
+#| "functions on the interface also when it is zero. To prevent any changes "
+#| "to SR-IOV parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
-"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
-"parameters don't add a sriov setting to the connection."
+"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
+"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
+"setting to the connection."
msgstr ""
"Загальна кількість віртуальних функцій, які слід створити. Зауважте, що якщо "
"вказано параметр sriov, NetworkManager примусово встановлює кількість "
-"віртуальних функцій на інтерфейсі і у випадку, якщо значенням параметра є "
-"нуль. Щоб запобігти внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не "
+"віртуальних функцій на інтерфейсі (і у випадку, якщо значенням параметра є "
+"нуль) під час активації та скидає його під час деактивації. Щоб запобігти"
+" внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не "
"додавайте параметр sriov до параметрів з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
@@ -9607,15 +9725,15 @@ msgstr ""
"форму: «ІДЕНТИФІКАТОР[.ПРІОРИТЕТНІСТЬ[.ПРОТОКОЛ]]». Значенням ПРОТОКОЛ може "
"бути або «q» для 802.1Q (типовий варіант) або «ad» для 802.1ad."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Масив дисциплін TC у черзі."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Список TC фільтрів обміну даними."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
@@ -9628,8 +9746,8 @@ msgstr ""
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
@@ -9650,23 +9768,23 @@ msgstr ""
"«validate-inactive», «send-always». Докладніше про це на сторінці підручника "
"(man) щодо teamd.conf."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.count у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.interval у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Відповідає notify_peers.count у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Відповідає notify_peers.interval у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
@@ -9674,43 +9792,43 @@ msgstr ""
"Відповідає runner.name у teamd. Можливі такі значення: «roundrobin», "
"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Відповідає runner.active у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Відповідає runner.agg_select_policy у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Відповідає runner.fast_rate у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Відповідає runner.hwaddr_policy у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Відповідає runner.min_ports у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Відповідає runner.sys_prio у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.name у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.interval у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Відповідає runner.tx_hash у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
@@ -9723,19 +9841,19 @@ msgstr ""
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_key у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_prio у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.prio у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
@@ -9743,11 +9861,11 @@ msgstr ""
"Відповідає ports.PORTIFNAME.queue_id у teamd. Значення -1 означає, що "
"параметр пропускається у налаштуваннях json."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.sticky у teamd."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
@@ -9755,7 +9873,7 @@ msgstr ""
"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
@@ -9765,7 +9883,7 @@ msgstr ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
@@ -9776,7 +9894,7 @@ msgstr ""
"надсилання або отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, "
"інтерфейсом підтримуватиметься лише одна черга."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
@@ -9784,7 +9902,7 @@ msgstr ""
"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
@@ -9792,7 +9910,7 @@ msgstr ""
"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із "
"описом фізичного інтерфейсу."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
@@ -9800,7 +9918,7 @@ msgstr ""
"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть "
"заголовок мережі virtio."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
@@ -9813,17 +9931,17 @@ msgstr ""
"формату ASCII, але значення можуть бути довільними рядками UTF8, довжина "
"яких не перевищує певного значення."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
-"Для вихідних пакетів список прив’язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
-"802.1p. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
+"Для вихідних пакетів список прив'язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
+"802.1p. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
@@ -9839,32 +9957,32 @@ msgstr ""
"інтерфейсу VLAN. Серед прапорців — NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
"(переупорядковування заголовків вхідних пакетів), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
"(використання протоколу GVRP), NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (довільне "
-"прив’язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і "
+"прив'язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (використання протоколу MVRP). Типовим значенням "
"цієї властивості є NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, але зазвичай є 0. Щоб "
"зберегти зворотну сумісність, типовим значенням у програмному інтерфейсі D-"
"Bus лишається 0, а нестача властивості у D-Bus також розглядається як 0."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим "
-"з’єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
+"з'єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
"зарезервованого ідентифікатора 4095."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
-"Для вхідних пакетів список прив’язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
-"Linux. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
+"Для вхідних пакетів список прив'язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
+"Linux. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
@@ -9872,11 +9990,11 @@ msgid ""
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо "
-"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо "
+"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
@@ -9884,18 +10002,18 @@ msgstr ""
"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами "
"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Якщо для служби VPN передбачено підтримку встановлення сталих адрес і ця "
-"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з’єднання на "
-"час зміни параметрів зв’язку або неможливості обміну даними, аж доки "
-"з’єднання не буде розірвано явним чином."
+"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з'єднання на "
+"час зміни параметрів зв'язку або неможливості обміну даними, аж доки "
+"з'єднання не буде розірвано явним чином."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
@@ -9904,29 +10022,29 @@ msgstr ""
"VPN, зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть "
"бути лише текстові рядки."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
-"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з’єднання цього "
+"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з'єднання цього "
"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для "
"додатка vpnc."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
-"Час очікування на встановлення з’єднання службою VPN. Для встановлення "
-"з’єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає "
+"Час очікування на встановлення з'єднання службою VPN. Для встановлення "
+"з'єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає "
"типовий час очікування, тобто 60 секунд (якщо його не було перевизначено за "
"допомогою параметра vpn.timeout у файлі налаштувань). Значення, які "
"перевищують нуль, визначають час очікування у секундах."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
@@ -9935,22 +10053,22 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
-"Якщо для розпізнавання під час з’єднання VPN потрібне ім’я користувача, його "
-"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з’єднання доступне "
-"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім’я, "
+"Якщо для розпізнавання під час з'єднання VPN потрібне ім'я користувача, його "
+"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з'єднання доступне "
+"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім'я, "
"залиште для цієї властивості порожнє значення. Якщо значення властивості "
-"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім’я користувача, який "
-"надіслав запит щодо встановлення з’єднання VPN."
+"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім'я користувача, який "
+"надіслав запит щодо встановлення з'єднання VPN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "Таблиця маршрутизації для цього VRF."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
@@ -9958,22 +10076,22 @@ msgstr ""
"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою "
"точкою тунелю VXLAN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким "
"слід скористатися."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
@@ -9981,7 +10099,7 @@ msgstr ""
"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази "
"даних переспрямовування пристроїв VXLAN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
@@ -9989,39 +10107,39 @@ msgstr ""
"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро "
"зберігатиме необмежену кількість записів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для "
"вихідних пакетів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
-"з’єднання."
+"з'єднання."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, якою слід скористатися у "
-"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв’язку призначення є невідомою з бази "
+"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв'язку призначення є невідомою з бази "
"переспрямовування пристроїв VXLAN, або IP-адреса універсальної трансляції, з "
-"якою слід встановити зв’язок."
+"якою слід встановити зв'язок."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
@@ -10029,7 +10147,7 @@ msgstr ""
"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
@@ -10037,16 +10155,16 @@ msgstr ""
"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
@@ -10054,7 +10172,7 @@ msgstr ""
"Пристрій P2P, з яким слід встановити з'єднання. У поточній версії це єдиний "
"спосіб створення групи або долучення до неї."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
@@ -10068,7 +10186,7 @@ msgstr ""
"Вказати ці елементи з метою встановлення з'єднання можна тут. Цей параметр є "
"корисним лише для реалізації клієнта дисплея Wi-Fi."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
@@ -10078,25 +10196,25 @@ msgstr ""
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає "
"найкращий режим."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
+"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку "
"зміну називають підміною MAC). Застаріле: 1"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має "
-"використовувати це з’єднання. Застаріле: 1"
+"використовувати це з'єднання. Застаріле: 1"
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that "
@@ -10108,7 +10226,7 @@ msgstr ""
"fwmark для вихідних пакетів. Зауважте, що вмикання «ip4-auto-default-route» "
"або «ip6-auto-default-route» неявним чином призводить до вибору fwmark."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route will be placed to a dedicated routing-table and two "
@@ -10130,11 +10248,11 @@ msgstr ""
"вузла, який використовує типовий маршрут (default-route) у дозволених IP-"
"адресах (allowed-ips)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Те саме, що ip4-auto-default-route, але для типового маршруту IPv6."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
@@ -10142,7 +10260,7 @@ msgstr ""
"Порт для очікування на дані. Якщо порт для очікування на дані не вказано, "
"номер буде вибрано випадковим чином під час підняття інтерфейсу."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
@@ -10155,7 +10273,7 @@ msgstr ""
"відміну від параметра MTU wg-quick, тут не беруться до уваги поточні "
"маршрути на момент активації."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
@@ -10170,15 +10288,15 @@ msgstr ""
"не виконуватиметься. У цьому випадку користувачеві варто налаштувати "
"статичні маршрути у ipv4.routes та ipv6.routes, відповідно."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "256-бітовий закритий ключ у кодуванні base64."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
@@ -10186,15 +10304,15 @@ msgstr ""
"Канал IEEE 802.15.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
"встановлювати, використовувати той, який вже встановлено пристроєм»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
-"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC "
+"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC "
"IEEE 802.15.4 (WPAN) із відповідною сталою адресою MAC."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
@@ -10202,11 +10320,11 @@ msgstr ""
"Сторінка каналу IEEE 80215.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
"встановлювати, використовувати ту, яку вже встановлено пристроєм»."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:393
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392
+#: ../clients/common/settings-docs.h.in:394
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому "
@@ -10214,17 +10332,17 @@ msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:77
msgid "Connecting"
-msgstr "Встановлюється з’єднання"
+msgstr "Встановлюється з'єднання"
#: ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
-msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об’єкта NMClient\n"
+msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об'єкта NMClient\n"
#: ../clients/nm-online.c:216
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
-msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s\n"
+msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s\n"
#: ../clients/nm-online.c:240
msgid "Don't print anything"
@@ -10232,27 +10350,27 @@ msgstr "Нічого не виводити"
#: ../clients/nm-online.c:241
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
-msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
+msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з'єднання"
#: ../clients/nm-online.c:242
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
-"Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
+"Час очікування на з'єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
"значенням є 30)"
#: ../clients/nm-online.c:243
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
-"спроба з’єднання"
+"спроба з'єднання"
#: ../clients/nm-online.c:263
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
-"Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
+"Очікує на завершення активації NetworkManager з'єднань, які слід активувати "
"під час запуску."
#: ../clients/nm-online.c:270 ../clients/nm-online.c:276
@@ -10284,108 +10402,108 @@ msgstr "Помилка редактора: %s"
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:140 ../libnm/nm-device.c:1456
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:135 ../libnm/nm-device.c:1522
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:139
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "З’єднання Ethernet %d"
+msgstr "З'єднання Ethernet %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148 ../libnm/nm-device.c:1458
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:143 ../libnm/nm-device.c:1524
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
+msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:157 ../libnm-core/nm-connection.c:2752
-#: ../libnm/nm-device.c:1474
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-core/nm-connection.c:2713
+#: ../libnm/nm-device.c:1540
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
+msgstr "З'єднання InfiniBand %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:166 ../libnm/nm-device.c:1472
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm/nm-device.c:1538
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобільна радіомережа"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:169
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
-msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
+msgstr "З'єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:174
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
-msgstr "З’єднання DSL %d"
+msgstr "З'єднання DSL %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:184 ../libnm-core/nm-connection.c:2744
-#: ../libnm/nm-device.c:1476
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5010
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../libnm-core/nm-connection.c:2705
+#: ../libnm/nm-device.c:1542
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5020
msgid "Bond"
-msgstr "Прив’язка"
+msgstr "Прив'язка"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
+msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193 ../libnm-core/nm-connection.c:2748
-#: ../libnm/nm-device.c:1480
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5365
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2709
+#: ../libnm/nm-device.c:1546
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5375
msgid "Bridge"
msgstr "Місток"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:198
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "З’єднання містка %d"
+msgstr "З'єднання містка %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202 ../libnm-core/nm-connection.c:2746
-#: ../libnm/nm-device.c:1478
-#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5083
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2707
+#: ../libnm/nm-device.c:1544
+#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5093
msgid "Team"
msgstr "Команда"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:207
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "Командне з’єднання %d"
+msgstr "Командне з'єднання %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:2750 ../libnm/nm-device.c:1482
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:2711 ../libnm/nm-device.c:1548
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "З’єднання VLAN %d"
+msgstr "З'єднання VLAN %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-тунель"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "З’єднання з IP-тунелюванням %d"
+msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d"
-#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:238
+#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
-msgstr "З’єднання VPN %d"
+msgstr "З'єднання VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355
msgid "Select..."
@@ -10417,26 +10535,26 @@ msgstr "Показати"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:87
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
-msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
+msgstr "Не вдалося створити редактор для з'єднання «%s» типу «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
-msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
+msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з'єднання «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
msgid "Edit Connection"
-msgstr "Редагувати з’єднання"
+msgstr "Редагувати з'єднання"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:162
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти запис з'єднання: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:176
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
-msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
+msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:323
msgid "Profile name"
@@ -10453,7 +10571,7 @@ msgstr "Пристрій"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:396
msgid "Automatically connect"
-msgstr "З’єднуватись автоматично"
+msgstr "З'єднуватись автоматично"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:402
msgid "Available to all users"
@@ -10529,7 +10647,7 @@ msgstr "Основний"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Link monitoring"
-msgstr "Спостереження за зв’язком"
+msgstr "Спостереження за зв'язком"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
@@ -10543,11 +10661,11 @@ msgstr "Частота оновлення"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391
msgid "Link up delay"
-msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
+msgstr "Затримка встановлення зв'язку"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398
msgid "Link down delay"
-msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
+msgstr "Затримка розірвання зв'язку"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "ARP targets"
@@ -10706,7 +10824,7 @@ msgstr "Ігнорувати автоматично отримані парам
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
-msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
+msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25
msgid "Ignore"
@@ -10722,7 +10840,7 @@ msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
-msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
+msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv6"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
@@ -11008,7 +11126,7 @@ msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
-msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
+msgstr "Виберіть тип підлеглого з'єднання, яке ви хочете додати."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126
msgid "Add..."
@@ -11048,12 +11166,12 @@ msgstr "Не вдалося активувати: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:241
msgid "Connecting..."
-msgstr "Встановлення з’єднання..."
+msgstr "Встановлення з'єднання..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:279 ../clients/tui/nmtui-connect.c:316
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
-msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
+msgstr "Не вдалося задіяти з'єднання: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:378 ../clients/tui/nmtui-connect.c:427
msgid "Activate"
@@ -11075,11 +11193,11 @@ msgstr "Назад"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:455
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "З’єднання «%s» не існує"
+msgstr "З'єднання «%s» не існує"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:457
msgid "Connection is already active"
-msgstr "З’єднання вже є активним"
+msgstr "З'єднання вже є активним"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
@@ -11087,35 +11205,35 @@ msgstr "Створити"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357
msgid "Select the type of connection you wish to create."
-msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
+msgstr "Виберіть тип з'єднання, яке слід створити."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
+"Якщо ви створюєте VPN і пункту з'єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
"чином."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
-msgstr "Нове з’єднання"
+msgstr "Нове з'єднання"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
-msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32
msgid "Set Hostname"
@@ -11138,15 +11256,15 @@ msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:40 ../clients/tui/nmtui.c:43
msgid "connection"
-msgstr "з’єднання"
+msgstr "з'єднання"
#: ../clients/tui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
-msgstr "Змінити запис з’єднання"
+msgstr "Змінити запис з'єднання"
#: ../clients/tui/nmtui.c:44
msgid "Activate a connection"
-msgstr "Задіяти з’єднання"
+msgstr "Задіяти з'єднання"
#: ../clients/tui/nmtui.c:46
msgid "new hostname"
@@ -11175,7 +11293,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
+msgstr "Не вдалося зв'язатися із NetworkManager: %s.\n"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:204
#, c-format
@@ -11419,7 +11537,7 @@ msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ:
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
-"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
+"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об'ємними."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:194
#, c-format
@@ -11454,7 +11572,7 @@ msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
-msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
+msgstr "Неочікуваний об'єм даних після шифрування."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:376
#, c-format
@@ -11502,45 +11620,45 @@ msgstr "невідома назва параметра"
msgid "duplicate setting name"
msgstr "дублювання назви параметра"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1428
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1424
msgid "setting not found"
msgstr "параметра не знайдено"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1476 ../libnm-core/nm-connection.c:1501
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1526
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
+msgstr "для непідлеглих з'єднань потрібен параметр"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1507 ../libnm-core/nm-connection.c:1532
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1557
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539
msgid "setting not allowed in slave connection"
-msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
+msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з'єднанні"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1662
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
-msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
+msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з'єднання"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1725
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1707
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
-msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
+msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з'єднання"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:1761
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2574
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2681
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2693 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2711
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2840 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:2569 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2610
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2627 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2658
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2675 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:983
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1220
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4933
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:359
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84
@@ -11552,7 +11670,7 @@ msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s"
msgid "property is missing"
msgstr "не вказано властивості"
-#: ../libnm-core/nm-connection.c:2755
+#: ../libnm-core/nm-connection.c:2716
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-тунель"
@@ -11580,56 +11698,56 @@ msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:213
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:217
msgid "binary data missing"
msgstr "не вистачає двійкових даних"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:241
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:245
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:250
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:254
msgid "URI is empty"
msgstr "Адреса є порожньою"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:258
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:262
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:276
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:280
msgid "data missing"
msgstr "пропущено дані"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:299 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:666
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:303 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:670
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:307
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:311
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:521
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:525
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:541
msgid "invalid certificate format"
msgstr "некоректний формат сертифіката"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:676
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі "
"PKCS#11"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2581 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2598
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2629 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2699
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:165
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2665 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2735
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2753 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2765
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2790 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:995 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283
@@ -11646,16 +11764,16 @@ msgstr ""
msgid "property is empty"
msgstr "властивість є порожньою"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2611 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2659
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2647 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2695
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2831
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2867
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2849
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2885
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:163
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:173
@@ -11680,108 +11798,108 @@ msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet"
msgid "property is invalid"
msgstr "властивість є некоректною"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2902 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2944 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2938 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2965
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2980 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
-#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912
+#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
msgid "invalid auth flags"
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
+msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s»"
+msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:754
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:557
-#, c-format
-msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
-msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
-
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:786
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
-msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
+msgstr "пропущено обов'язковий параметр «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:580
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:796
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:814
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:609
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:834
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:620
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:847
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:860
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:655
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:875 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:888
+#, c-format
+#| msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
+msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
+msgstr "використання параметра «%s» вимагає вмикання параметра «%s»"
+
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:910 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:956
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:686
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:925
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:698
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:726
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:973
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:737
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:985
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:753
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
-#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
+#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:301
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:269
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299
#, c-format
@@ -11789,7 +11907,7 @@ msgid "missing setting"
msgstr "пропущено параметр"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:312
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:289
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:290
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310
#, c-format
@@ -11797,7 +11915,7 @@ msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
-"Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
+"Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
"Замість цього маємо «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:905
@@ -11816,7 +11934,7 @@ msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 (
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
-msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
+msgstr "для з'єднання типу «%s» потрібен параметр"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
#, c-format
@@ -11826,69 +11944,69 @@ msgstr "«%s» не є коректним UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1006
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
-msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
+msgstr "тип з'єднання «%s» є некоректним"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1070
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1099
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1110
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
-msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
+msgstr "Для підлеглих з'єднань потрібна коректна властивість «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1102
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1116
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1130
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1159
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1141
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1152
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1170
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1181
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1194
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "значення %d є некоректним"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1178
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
#, c-format
msgid "wait-device-timeout requires %s"
msgstr "wait-device-timeout потребує %s"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1200
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1229
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1215
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1244
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
-msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
+msgstr "тип підлеглого з'єднання «%s» потребує параметра «%s» у з'єднанні"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1225
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
-"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
+"Визначити підлегле з'єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
"слід встановити у значення «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1242
+#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1271
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
-"Підлегле з’єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
+"Підлегле з'єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
"«%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:486
@@ -11971,10 +12089,10 @@ msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:204
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
-"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
+"У записі з'єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
"інтерфейсу"
-#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:242
+#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:227
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
@@ -11983,7 +12101,7 @@ msgstr ""
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
-#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:266
+#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:250
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu не може перевищувати %u, але маємо %u"
@@ -12433,36 +12551,36 @@ msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне м
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:97
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:119
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:131
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:132
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-"
"interface.type"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:143
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:144
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface."
"type"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:162
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:163
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Для з'єднання не може бути одночасно встановлено «%s» і «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:176
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:177
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
@@ -12471,30 +12589,30 @@ msgstr ""
"З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно "
"належить до типу «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:188
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:189
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «%s», а не «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:204
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:206
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:228
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:231
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:234
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:237
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs"
-#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:277
+#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:278
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
@@ -12805,7 +12923,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
-msgstr "для статичного налаштування зв’язку слід вказати speed і duplex"
+msgstr "для статичного налаштування зв'язку слід вказати speed і duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "missing public-key for peer"
@@ -13207,7 +13325,7 @@ msgstr "некоректні дані UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5383 ../libnm-core/nm-utils.c:5436
msgid "is not a JSON object"
-msgstr "не є об’єктом JSON"
+msgstr "не є об'єктом JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5412 ../libnm-core/nm-utils.c:5449
msgid "value is NULL"
@@ -13325,52 +13443,52 @@ msgstr "у додатку не передбачено можливостей і
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:93
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:111
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "не вказано назви файла"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:101
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:119
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:128
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:433
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:471
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:457
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1053
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1045
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1063
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1055
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
"вже завершилася помилкою"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1139
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1131
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1151
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1143
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
-#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1160
+#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1152
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
@@ -13386,25 +13504,25 @@ msgstr "дію успішно виконано, але об'єкта %s не і
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:64
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням ADSL."
-#: ../libnm/nm-device-bond.c:104
+#: ../libnm/nm-device-bond.c:105
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням зв'язку."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням містка."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:130
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr "З’єднання належить до типу NAP Bluetooth."
+msgstr "З'єднання належить до типу NAP Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -13412,30 +13530,30 @@ msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:151
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:160
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
-msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
+msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з'єднанню."
-#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68
+#: ../libnm/nm-device-dummy.c:61
msgid "The connection was not a dummy connection."
-msgstr "З’єднання не є фіктивним з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є фіктивним з'єднанням."
-#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75 ../libnm/nm-device-generic.c:91
+#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68 ../libnm/nm-device-generic.c:85
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84
msgid "The connection did not specify an interface name."
-msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
+msgstr "У записі з'єднання не вказано назви інтерфейсу."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням Ethernet або PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
+msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з'єднання і пристрою."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217
#, c-format
@@ -13444,7 +13562,7 @@ msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232
#, c-format
@@ -13454,15 +13572,15 @@ msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
-msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
+msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з'єднання."
-#: ../libnm/nm-device-generic.c:84
+#: ../libnm/nm-device-generic.c:78
msgid "The connection was not a generic connection."
-msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є загальним з'єднанням."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470
msgid "Invalid device MAC address."
@@ -13470,31 +13588,31 @@ msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
-msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є тунельованим IP-з'єднанням."
-#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:151
+#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:152
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:175
msgid "The connection was not a modem connection."
-msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є модемним з'єднанням."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:183
msgid "The connection was not a valid modem connection."
-msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є коректним модемним з'єднанням."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:190
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
-msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
+msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з'єднанню."
-#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:107
+#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:101
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням OLPC Mesh."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
@@ -13508,157 +13626,155 @@ msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface."
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port."
-#: ../libnm/nm-device-team.c:131
+#: ../libnm/nm-device-team.c:125
msgid "The connection was not a team connection."
-msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
+msgstr "З'єднання не є командним з'єднанням."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:202
msgid "The connection was not a tun connection."
-msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
+msgstr "З'єднання не належить до типу tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:211
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
-msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
+msgstr "Режими роботи пристрою і з'єднання не збігаються"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
-#: ../libnm/nm-device-vlan.c:143
+#: ../libnm/nm-device-vlan.c:144
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Апаратні адреси пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-device-vrf.c:63
-#| msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgid "The connection was not a VRF connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням VRF."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням VRF."
#: ../libnm/nm-device-vrf.c:70
-#| msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Таблиці VRF пристрою і з’єднання не збігаються"
+msgstr "Таблиці VRF пристрою і з'єднання не збігаються"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням P2P Wi-Fi."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням P2P Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:461
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
+msgstr "З'єднання не є з'єднанням Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:496
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
-msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
+msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:503
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
-msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
+msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню."
-#: ../libnm/nm-device-wpan.c:64
+#: ../libnm/nm-device-wpan.c:54
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr "З’єднання не належить до типу wpan."
+msgstr "З'єднання не належить до типу wpan."
-#: ../libnm/nm-device.c:1460
+#: ../libnm/nm-device.c:1526
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../libnm/nm-device.c:1462
+#: ../libnm/nm-device.c:1528
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Сітка OLPC"
-#: ../libnm/nm-device.c:1464
+#: ../libnm/nm-device.c:1530
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Інтерфейс Open vSwitch"
-#: ../libnm/nm-device.c:1466
+#: ../libnm/nm-device.c:1532
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Порт Open vSwitch"
-#: ../libnm/nm-device.c:1468
+#: ../libnm/nm-device.c:1534
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Місток Open vSwitch"
-#: ../libnm/nm-device.c:1470
+#: ../libnm/nm-device.c:1536
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
-#: ../libnm/nm-device.c:1484
+#: ../libnm/nm-device.c:1550
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
-#: ../libnm/nm-device.c:1486
+#: ../libnm/nm-device.c:1552
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
-#: ../libnm/nm-device.c:1488
+#: ../libnm/nm-device.c:1554
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
-#: ../libnm/nm-device.c:1490
+#: ../libnm/nm-device.c:1556
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
-#: ../libnm/nm-device.c:1492
+#: ../libnm/nm-device.c:1558
msgid "Tun"
msgstr "TUN"
-#: ../libnm/nm-device.c:1494
+#: ../libnm/nm-device.c:1560
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
-#: ../libnm/nm-device.c:1496
+#: ../libnm/nm-device.c:1562
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
-#: ../libnm/nm-device.c:1498
+#: ../libnm/nm-device.c:1564
msgid "Dummy"
msgstr "Фіктивний"
-#: ../libnm/nm-device.c:1500
+#: ../libnm/nm-device.c:1566
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
-#: ../libnm/nm-device.c:1502
+#: ../libnm/nm-device.c:1568
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
-#: ../libnm/nm-device.c:1504
+#: ../libnm/nm-device.c:1570
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
-#: ../libnm/nm-device.c:1506
+#: ../libnm/nm-device.c:1572
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
-#: ../libnm/nm-device.c:1508
+#: ../libnm/nm-device.c:1574
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "P2P Wi-Fi"
-#: ../libnm/nm-device.c:1510
+#: ../libnm/nm-device.c:1576
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
-#: ../libnm/nm-device.c:1542
+#: ../libnm/nm-device.c:1608
msgid "Wired"
msgstr "Дротове"
-#: ../libnm/nm-device.c:1574
+#: ../libnm/nm-device.c:1640
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
-#: ../libnm/nm-device.c:1576
+#: ../libnm/nm-device.c:1642
msgid "USB"
msgstr "USB"
@@ -13668,24 +13784,23 @@ msgstr "USB"
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
-#: ../libnm/nm-device.c:1876 ../libnm/nm-device.c:1895
+#: ../libnm/nm-device.c:1942 ../libnm/nm-device.c:1961
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../libnm/nm-device.c:2572
+#: ../libnm/nm-device.c:2638
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
-msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
+msgstr "З'єднання не є коректним: %s"
-#: ../libnm/nm-device.c:2581
+#: ../libnm/nm-device.c:2647
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
+msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з'єднання не збігаються."
#: ../libnm/nm-secret-agent-old.c:1412
-#| msgid "Network registration denied"
msgid "registration failed"
msgstr "не вдалося пройти реєстрацію"
@@ -13700,7 +13815,7 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
-"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
+"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з'єднань з мережею на "
"системному рівні"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
@@ -13755,11 +13870,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
-msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
+msgstr "Дозволити керування з'єднаннями мережею"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
-msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
+msgstr "Правила системи забороняють керування з'єднаннями"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
@@ -13771,28 +13886,28 @@ msgstr "Правила системи забороняють скануванн
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
-msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi"
+msgstr "Спільне використання з'єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
-"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
+"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
"захищеної мережі Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
-msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi"
+msgstr "Спільне використання з'єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
-"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
+"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
"відкритої мережі Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
-msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
+msgstr "Змінити параметри особистих з'єднань з мережею"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
@@ -13801,7 +13916,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
-msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
+msgstr "Внести зміни до мережевих з'єднань всіх користувачів"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
@@ -13860,36 +13975,36 @@ msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до "
"з'єднання"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1708
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1734
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
+msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1715
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1741
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису"
+msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1722
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1748
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
-"властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
+"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1730
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1756
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1739
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1765
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
"типу «%s»"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1750
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1776
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -13898,38 +14013,54 @@ msgstr ""
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
"належить до припустимого діапазону значень"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4058
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4092
msgid "interface name is missing"
msgstr "пропущено назву інтерфейсу"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4064
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4098
msgid "interface name is too short"
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4073
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4107
msgid "interface name is reserved"
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4085
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4119
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4091
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4125
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4106
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4148
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
+msgid "'%%' is not allowed in interface names"
+msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів"
+
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4161
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid interface type"
+msgid "'%s' is not allowed as interface name"
+msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу"
+
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4182
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
-"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і"
-" завершального символів похилої риски"
+"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і "
+"завершального символів похилої риски"
-#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4123
-#| msgid "interface name is too short"
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4199
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою"
+#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4205
+#| msgid "interface name must not be empty"
+msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
+msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8"
+
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile-utils.c:242
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
@@ -14050,7 +14181,7 @@ msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
-"коректним великим бінарним об’єктом"
+"коректним великим бінарним об'єктом"
#: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1644
#, c-format
@@ -14243,11 +14374,11 @@ msgid ""
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
-"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
+"NetworkManager виконує стеження за всіма з'єднаннями і автоматично\n"
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
-"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
-"комп’ютері."
+"з якими слід пов'язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
+"комп'ютері."
#: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
@@ -14301,7 +14432,7 @@ msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Об’єднано з %s\n"
+"# Об'єднано з %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341
@@ -14318,12 +14449,12 @@ msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
-"Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
+"Записи з'єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
"послідовного пристрою"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
msgid "PAN connection"
-msgstr "З’єднання PAN"
+msgstr "З'єднання PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
@@ -14333,25 +14464,25 @@ msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
+msgstr "З'єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784
msgid "GSM connection"
-msgstr "З’єднання GSM"
+msgstr "З'єднання GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809
msgid "CDMA connection"
-msgstr "З’єднання CDMA"
+msgstr "З'єднання CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
+msgstr "Невідомий або непридатний тип з'єднання Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
msgid "connection does not match device"
-msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
+msgstr "з'єднання не відповідає пристрою"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177
msgid "6LOWPAN connection"
@@ -14359,40 +14490,40 @@ msgstr "З'єднання 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:56
msgid "Bond connection"
-msgstr "Прив’язане з’єднання"
+msgstr "Прив'язане з'єднання"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147
msgid "Bridge connection"
-msgstr "З’єднання містка"
+msgstr "З'єднання містка"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58
msgid "Dummy connection"
-msgstr "Фіктивне з’єднання"
+msgstr "Фіктивне з'єднання"
-#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1505
+#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562
msgid "PPPoE connection"
-msgstr "З’єднання PPPoE"
+msgstr "З'єднання PPPoE"
-#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1505
+#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562
msgid "Wired connection"
-msgstr "Дротове з’єднання"
+msgstr "Дротове з'єднання"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Дротове з’єднання %d"
+msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:408
msgid "IP tunnel connection"
-msgstr "З’єднання IP-тунель"
+msgstr "З'єднання IP-тунель"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
-msgstr "З’єднання MACVLAN"
+msgstr "З'єднання MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:142
msgid "TUN connection"
-msgstr "З’єднання TUN"
+msgstr "З'єднання TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
@@ -14400,7 +14531,7 @@ msgstr "З'єднання WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:87
msgid "Team connection"
-msgstr "Командне з’єднання"
+msgstr "Командне з'єднання"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28
#, c-format
@@ -14409,11 +14540,11 @@ msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
-msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
+msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім'я користувача LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
+msgstr "Ім'я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
@@ -14431,14 +14562,14 @@ msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встан
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
-"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
+"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"керування ключами WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
-"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
+"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні протоколи WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166
@@ -14446,14 +14577,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
-"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
+"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні шифри WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
-"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
+"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічний пароль WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226
@@ -14535,18 +14666,18 @@ msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
+msgstr "з'єднання не відповідає точці доступу"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605
#, c-format
msgid "connection does not match mesh point"
-msgstr "з’єднання не відповідає точці сітки"
+msgstr "з'єднання не відповідає точці сітки"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
-"захищене з’єднання"
+"захищене з'єднання"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711
msgid ""
@@ -14614,11 +14745,11 @@ msgstr ""
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:596
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
-msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
+msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з'єднання"
#: ../src/nm-config.c:597
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
-msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
+msgstr "Інтервал між перевірками можливості з'єднання (у секундах)"
#: ../src/nm-config.c:598
msgid "The expected start of the response"
@@ -14639,11 +14770,11 @@ msgstr "Інтерфейс для керування"
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Connection UUID"
-msgstr "UUID з’єднання"
+msgstr "UUID з'єднання"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr "Жетон з’єднання для стабільних ідентифікаторів"
+msgstr "Жетон з'єднання для стабільних ідентифікаторів"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
@@ -14762,6 +14893,9 @@ msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
+#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
+#~ msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
+
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "Помилка: «%s»: %s"