diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-24 15:12:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Thomas Haller <thaller@redhat.com> | 2020-03-24 16:32:34 +0100 |
commit | a30736fbd7d46b8aed0bf51da01f8e6e79130b9d (patch) | |
tree | d82cad1d168180d675bad0d1a22046568c6b1b6f | |
parent | bddba4ca8b17286f4851078d37cf4359b05af5b8 (diff) | |
download | NetworkManager-a30736fbd7d46b8aed0bf51da01f8e6e79130b9d.tar.gz |
po: update Ukrainian (uk) translation
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/448
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3558 |
1 files changed, 1846 insertions, 1712 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" "ager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-18 03:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-19 20:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-24 03:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-24 15:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати аге #: ../clients/cli/common.c:347 ../clients/cli/common.c:348 #: ../clients/cli/common.c:379 ../clients/cli/common.c:380 -#: ../clients/cli/connections.c:1498 +#: ../clients/cli/connections.c:1503 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1244 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." -msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s." +msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1264 msgid "Error: NetworkManager is not running." @@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Error: error connecting to system bus: %s" msgstr "Помилка: помилка під час спроби з'єднатися із каналом системи: %s" #: ../clients/cli/common.c:1490 ../clients/cli/connections.c:67 -#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:430 -#: ../clients/cli/devices.c:522 ../clients/cli/devices.c:529 +#: ../clients/cli/connections.c:77 ../clients/cli/devices.c:433 +#: ../clients/cli/devices.c:525 ../clients/cli/devices.c:532 #: ../clients/cli/general.c:33 ../clients/cli/general.c:88 #: ../clients/cli/general.c:93 ../clients/common/nm-client-utils.c:250 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:263 @@ -210,24 +210,24 @@ msgstr "Назва властивості? " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Enter connection type: " -msgstr "Вкажіть тип з’єднання: " +msgstr "Вкажіть тип з'єднання: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:56 msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):" +msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:57 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях):" +msgstr "З'єднання VPN (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:58 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):" +msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:59 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " -msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath):" +msgstr "З'єднання (назва, UUID, шлях або apath):" #: ../clients/cli/connections.c:68 msgid "activating" @@ -247,31 +247,31 @@ msgstr "вимкнено" #: ../clients/cli/connections.c:78 msgid "VPN connecting (prepare)" -msgstr "З’єднання VPN (приготування)" +msgstr "З'єднання VPN (приготування)" #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "VPN connecting (need authentication)" -msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)" +msgstr "З'єднання VPN (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "VPN connecting" -msgstr "З’єднання VPN" +msgstr "З'єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" -msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)" +msgstr "З'єднання VPN (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "VPN connected" -msgstr "VPN з’єднано" +msgstr "VPN з'єднано" #: ../clients/cli/connections.c:83 msgid "VPN connection failed" -msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN" +msgstr "Невдала спроба з'єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:84 msgid "VPN disconnected" -msgstr "VPN роз’єднано" +msgstr "VPN роз'єднано" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "never" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" -" edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n" +" edit [type <новий_тип_з'єднання>] [con-name <нова_назва_з'єднання>]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" "\n" @@ -385,23 +385,23 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n" "\n" -"Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n" -"також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n" +"Показати список профілів у пам'яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n" +"також бути активними, якщо профіль з'єднання використовується певним\n" "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n" "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n" -"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. " +"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з'єднань (див. " "сторінку man).\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" -"Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані " +"Показати параметри вказаних з'єднань. Типово, буде показано як дані " "статичних\n" -"налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n" +"налаштувань, так і дані активних з'єднань. Можливе фільтрування результатів\n" "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти " "на\n" "сторінці підручника (man).\n" "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. " -"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n" +"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов'язані паролі.\n" #: ../clients/cli/connections.c:950 #, c-format @@ -432,21 +432,21 @@ msgstr "" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] " "[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" -"Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за " +"Активувати з'єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за " "назвою,\n" "UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-" "file <файл з паролями>]\n" "\n" -"Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається " +"Активувати пристрій зі з'єднанням. Профіль з'єднання визначається " "NetworkManager\n" "автоматично.\n" "\n" -"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n" -"ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n" -"nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n" -"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n" +"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з'єднання\n" +"ap - визначає точку доступу для з'єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n" +"nsp - визначає службу доступу для з'єднання (актуальне лише для WiMAX)\n" +"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з'єднання\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:971 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" -"Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n" +"Скасувати активацію з'єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n" "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n" "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" @@ -636,10 +636,10 @@ msgstr "" " ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n" " type <тип>\n" " ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n" -" [con-name <назва з’єднання>]\n" +" [con-name <назва з'єднання>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" -" [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи " +" [master <основний інтерфейс (назва або назва з'єднання чи " "його UUID)>]\n" " [slave-type <master connection type>]\n" "\n" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" -" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-" +" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва або MAC-" "адреса)>\n" " id <ідентифікатор VLAN>\n" " [flags <прапорці VLAN>]\n" @@ -699,12 +699,12 @@ msgstr "" " [arp-ip-target <число>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" " bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " -"UUID з’єднання)>\n" +"UUID з'єднання)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " -"UUID з’єднання)>\n" +"UUID з'єднання)>\n" " [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "" " [mac <MAC-адреса>]\n" "\n" " bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " -"UUID з’єднання)>\n" +"UUID з'єднання)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" @@ -746,10 +746,10 @@ msgstr "" " remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n" " [local <IP локальної кінцевої точки>]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " -"з’єднання)>]\n" +"з'єднання)>]\n" "\n" "\n" -" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або " +" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, інтерфейс або " "MAC)>\n" " mode <psk|eap>\n" " [cak <ключ> ckn <ключ>]\n" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" " macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID " -"з’єднання)>\n" +"з'єднання)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" " remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n" " [local <IP джерела>]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " -"з’єднання)>]\n" +"з'єднання)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" @@ -795,6 +795,30 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> " +#| "<value>)+\n" +#| "\n" +#| "Modify one or more properties of the connection profile.\n" +#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-" +#| "valued\n" +#| "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" +#| "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole " +#| "value.\n" +#| "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" +#| "\n" +#| "Examples:\n" +#| "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" +#| "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " +#| "10.10.1.5/8\"\n" +#| "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" +#| "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" +#| "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" +#| "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" +#| "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -806,6 +830,10 @@ msgid "" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" +"ARGUMENTS := remove <setting>\n" +"\n" +"Remove a setting from the connection profile.\n" +"\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " @@ -815,6 +843,7 @@ msgid "" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n" @@ -822,13 +851,17 @@ msgstr "" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" -"Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n" +"Змінити одну або декілька властивостей профілю з'єднання.\n" "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n" "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n" "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n" "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n" "вказані значення, замість усього значення.\n" "\n" +"ПАРАМЕТРИ := remove <параметр>\n" +"\n" +"Вилучити параметр з профілю з'єднання.\n" +"\n" "Приклади:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " @@ -838,9 +871,10 @@ msgstr "" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1130 +#: ../clients/cli/connections.c:1135 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" @@ -857,13 +891,13 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" -"Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n" -"копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) " +"Клонувати наявний профіль з'єднання. Новостворене з'єднання буде точною\n" +"копією з'єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) " "і\n" "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1142 +#: ../clients/cli/connections.c:1147 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" @@ -882,16 +916,16 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" -"Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n" +"Редагувати наявний профіль з'єднання у інтерактивному редакторі.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n" "\n" -"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового " -"з’єднання>]\n" +"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з'єднання>] [con-name <назва нового " +"з'єднання>]\n" "\n" -"Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" +"Додати новий профіль з'єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1157 +#: ../clients/cli/connections.c:1162 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" @@ -906,11 +940,11 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" -"Вилучити профіль з’єднання.\n" +"Вилучити профіль з'єднання.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1168 +#: ../clients/cli/connections.c:1173 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" @@ -926,13 +960,13 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n" "\n" -"Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n" +"Спостерігати за діями із профілем з'єднання.\n" "За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок " -"повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n" -"Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n" +"повідомлення при змінах вказаного з'єднання.\n" +"Стежить за усіма профілями з'єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1180 +#: ../clients/cli/connections.c:1185 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" @@ -942,10 +976,10 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: nmcli connection reload { help }\n" "\n" -"Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n" +"Перезавантажити усіх файли з'єднань з диска.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1188 +#: ../clients/cli/connections.c:1193 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" @@ -962,13 +996,13 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n" "\n" -"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n" -"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, " +"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з'єднань з диска.\n" +"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з'єднання вручну, " "для\n" "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1200 +#: ../clients/cli/connections.c:1205 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" @@ -986,14 +1020,14 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n" "\n" -"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання " +"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з'єднання " "NetworkManager.\n" "Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n" "У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n" "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1213 +#: ../clients/cli/connections.c:1218 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" @@ -1008,348 +1042,371 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" -"Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише " -"з’єднань VPN.\n" +"Експортувати профіль з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише " +"з'єднань VPN.\n" "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1304 +#: ../clients/cli/connections.c:1309 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:1351 +#: ../clients/cli/connections.c:1356 msgid "Connection profile details" -msgstr "Параметри профілю з’єднання" +msgstr "Параметри профілю з'єднання" -#: ../clients/cli/connections.c:1364 ../clients/cli/connections.c:1449 +#: ../clients/cli/connections.c:1369 ../clients/cli/connections.c:1454 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Помилка: «connection show»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:1439 +#: ../clients/cli/connections.c:1444 msgid "Activate connection details" -msgstr "Активувати параметри з’єднання" +msgstr "Активувати параметри з'єднання" -#: ../clients/cli/connections.c:1547 ../clients/cli/devices.c:1491 -#: ../clients/cli/devices.c:1505 ../clients/cli/devices.c:1519 -#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1592 -#: ../clients/cli/devices.c:1694 +#: ../clients/cli/connections.c:1552 ../clients/cli/devices.c:1494 +#: ../clients/cli/devices.c:1508 ../clients/cli/devices.c:1522 +#: ../clients/cli/devices.c:1537 ../clients/cli/devices.c:1594 +#: ../clients/cli/devices.c:1696 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: ../clients/cli/connections.c:1640 +#: ../clients/cli/connections.c:1645 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s" -#: ../clients/cli/connections.c:1650 ../clients/cli/connections.c:1658 +#: ../clients/cli/connections.c:1655 ../clients/cli/connections.c:1663 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» має бути єдиним" -#: ../clients/cli/connections.c:1918 +#: ../clients/cli/connections.c:1923 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»" -#: ../clients/cli/connections.c:1943 +#: ../clients/cli/connections.c:1948 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»" -#: ../clients/cli/connections.c:1981 +#: ../clients/cli/connections.c:1986 msgid "No connection specified" -msgstr "Не вказано з’єднання" +msgstr "Не вказано з'єднання" -#: ../clients/cli/connections.c:1992 +#: ../clients/cli/connections.c:1997 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "пропущено аргумент %s" -#: ../clients/cli/connections.c:2010 +#: ../clients/cli/connections.c:2015 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "невідоме з’єднання «%s»" +msgstr "невідоме з'єднання «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2039 +#: ../clients/cli/connections.c:2044 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "пропущено аргумент «--order»" -#: ../clients/cli/connections.c:2099 +#: ../clients/cli/connections.c:2104 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активні профілі NetworkManager" -#: ../clients/cli/connections.c:2100 +#: ../clients/cli/connections.c:2105 msgid "NetworkManager connection profiles" -msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager" - -#: ../clients/cli/connections.c:2152 ../clients/cli/connections.c:2898 -#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:2922 -#: ../clients/cli/connections.c:3152 ../clients/cli/connections.c:8964 -#: ../clients/cli/connections.c:8985 ../clients/cli/devices.c:3025 -#: ../clients/cli/devices.c:3037 ../clients/cli/devices.c:3050 -#: ../clients/cli/devices.c:3305 ../clients/cli/devices.c:3316 -#: ../clients/cli/devices.c:3334 ../clients/cli/devices.c:3343 -#: ../clients/cli/devices.c:3364 ../clients/cli/devices.c:3375 -#: ../clients/cli/devices.c:3393 ../clients/cli/devices.c:3911 -#: ../clients/cli/devices.c:3921 ../clients/cli/devices.c:3929 -#: ../clients/cli/devices.c:3941 ../clients/cli/devices.c:3956 -#: ../clients/cli/devices.c:3964 ../clients/cli/devices.c:4107 -#: ../clients/cli/devices.c:4118 ../clients/cli/devices.c:4335 -#: ../clients/cli/devices.c:4504 +msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager" + +#: ../clients/cli/connections.c:2157 ../clients/cli/connections.c:2903 +#: ../clients/cli/connections.c:2915 ../clients/cli/connections.c:2927 +#: ../clients/cli/connections.c:3157 ../clients/cli/connections.c:9048 +#: ../clients/cli/connections.c:9069 ../clients/cli/devices.c:3054 +#: ../clients/cli/devices.c:3066 ../clients/cli/devices.c:3077 +#: ../clients/cli/devices.c:3365 ../clients/cli/devices.c:3376 +#: ../clients/cli/devices.c:3394 ../clients/cli/devices.c:3403 +#: ../clients/cli/devices.c:3424 ../clients/cli/devices.c:3435 +#: ../clients/cli/devices.c:3453 ../clients/cli/devices.c:3971 +#: ../clients/cli/devices.c:3981 ../clients/cli/devices.c:3989 +#: ../clients/cli/devices.c:4001 ../clients/cli/devices.c:4016 +#: ../clients/cli/devices.c:4024 ../clients/cli/devices.c:4167 +#: ../clients/cli/devices.c:4178 ../clients/cli/devices.c:4395 +#: ../clients/cli/devices.c:4564 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." -#: ../clients/cli/connections.c:2180 +#: ../clients/cli/connections.c:2185 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." -msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує." +msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує." -#: ../clients/cli/connections.c:2271 ../clients/cli/connections.c:2885 -#: ../clients/cli/connections.c:2950 ../clients/cli/connections.c:8501 -#: ../clients/cli/connections.c:8592 ../clients/cli/connections.c:9085 -#: ../clients/cli/devices.c:1779 ../clients/cli/devices.c:2047 -#: ../clients/cli/devices.c:2217 ../clients/cli/devices.c:2325 -#: ../clients/cli/devices.c:2517 ../clients/cli/devices.c:3184 -#: ../clients/cli/devices.c:4070 ../clients/cli/devices.c:4510 -#: ../clients/cli/general.c:963 +#: ../clients/cli/connections.c:2276 ../clients/cli/connections.c:2890 +#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/connections.c:8585 +#: ../clients/cli/connections.c:8676 ../clients/cli/connections.c:9169 +#: ../clients/cli/devices.c:1781 ../clients/cli/devices.c:2049 +#: ../clients/cli/devices.c:2219 ../clients/cli/devices.c:2327 +#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/devices.c:3244 +#: ../clients/cli/devices.c:4130 ../clients/cli/devices.c:4570 +#: ../clients/cli/general.c:1017 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:2364 ../clients/cli/devices.c:4287 +#: ../clients/cli/connections.c:2369 ../clients/cli/devices.c:4347 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" -msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань" +msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань" -#: ../clients/cli/connections.c:2372 +#: ../clients/cli/connections.c:2377 msgid "no active connection or device" -msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв" +msgstr "немає активних з'єднань або пристроїв" -#: ../clients/cli/connections.c:2392 +#: ../clients/cli/connections.c:2397 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " -msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»: " +msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»: " -#: ../clients/cli/connections.c:2425 +#: ../clients/cli/connections.c:2430 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" -msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»" +msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2428 +#: ../clients/cli/connections.c:2433 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" -msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»" +msgstr "не виявлено пристрою для з'єднання «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2479 +#: ../clients/cli/connections.c:2484 #, c-format msgid "Hint: use '%s' to get more details." msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями." -#: ../clients/cli/connections.c:2497 +#: ../clients/cli/connections.c:2502 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "З’єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n" +msgstr "З'єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:2501 ../clients/cli/connections.c:2651 -#: ../clients/cli/connections.c:6793 +#: ../clients/cli/connections.c:2506 ../clients/cli/connections.c:2656 +#: ../clients/cli/connections.c:6887 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" +msgstr "З'єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:2508 ../clients/cli/connections.c:2630 +#: ../clients/cli/connections.c:2513 ../clients/cli/connections.c:2635 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" -msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:2545 +#: ../clients/cli/connections.c:2550 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)." -#: ../clients/cli/connections.c:2712 +#: ../clients/cli/connections.c:2717 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:2725 +#: ../clients/cli/connections.c:2730 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2733 +#: ../clients/cli/connections.c:2738 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2746 +#: ../clients/cli/connections.c:2751 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2803 +#: ../clients/cli/connections.c:2808 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "невідомий пристрій, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:2808 +#: ../clients/cli/connections.c:2813 msgid "neither a valid connection nor device given" -msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою" +msgstr "не вказано ні коректного з'єднання, ні пристрою" -#: ../clients/cli/connections.c:2932 ../clients/cli/connections.c:8995 -#: ../clients/cli/devices.c:1738 ../clients/cli/devices.c:1784 -#: ../clients/cli/devices.c:2222 ../clients/cli/devices.c:3082 -#: ../clients/cli/devices.c:3406 ../clients/cli/devices.c:3973 -#: ../clients/cli/devices.c:4124 ../clients/cli/devices.c:4344 -#: ../clients/cli/devices.c:4514 +#: ../clients/cli/connections.c:2937 ../clients/cli/connections.c:9079 +#: ../clients/cli/devices.c:1740 ../clients/cli/devices.c:1786 +#: ../clients/cli/devices.c:2224 ../clients/cli/devices.c:3109 +#: ../clients/cli/devices.c:3466 ../clients/cli/devices.c:4033 +#: ../clients/cli/devices.c:4184 ../clients/cli/devices.c:4404 +#: ../clients/cli/devices.c:4574 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:2958 +#: ../clients/cli/connections.c:2963 msgid "preparing" msgstr "приготування" -#: ../clients/cli/connections.c:3067 +#: ../clients/cli/connections.c:3072 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" -msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" +msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:3083 +#: ../clients/cli/connections.c:3088 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" +msgstr "З'єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:3134 ../clients/cli/connections.c:8688 -#: ../clients/cli/connections.c:8719 ../clients/cli/connections.c:8885 +#: ../clients/cli/connections.c:3139 ../clients/cli/connections.c:8772 +#: ../clients/cli/connections.c:8803 ../clients/cli/connections.c:8969 #, c-format msgid "Error: No connection specified." -msgstr "Помилка: не вказано з’єднання." +msgstr "Помилка: не вказано з'єднання." -#: ../clients/cli/connections.c:3164 +#: ../clients/cli/connections.c:3169 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" -msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n" +msgstr "Помилка: «%s» не є активним з'єднанням.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:3165 +#: ../clients/cli/connections.c:3170 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." -msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено." +msgstr "Помилка: не усі активні з'єднання знайдено." -#: ../clients/cli/connections.c:3173 +#: ../clients/cli/connections.c:3178 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." -msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання." +msgstr "Помилка: не надано активного з'єднання." -#: ../clients/cli/connections.c:3204 +#: ../clients/cli/connections.c:3209 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" -msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n" +msgstr "Невдала спроба вимкнути з'єднання «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:3521 +#: ../clients/cli/connections.c:3469 ../clients/cli/connections.c:3526 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:211 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" #. We should not really come here -#: ../clients/cli/connections.c:3484 ../clients/cli/connections.c:3544 +#: ../clients/cli/connections.c:3489 ../clients/cli/connections.c:3549 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:279 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../clients/cli/connections.c:3678 +#: ../clients/cli/connections.c:3683 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4041 +#: ../clients/cli/connections.c:4046 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4056 +#: ../clients/cli/connections.c:4061 #, c-format msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося %s %s.%s: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4098 +#: ../clients/cli/connections.c:4103 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." -msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим." +msgstr "Помилка: «%s» є обов'язковим." -#: ../clients/cli/connections.c:4125 +#: ../clients/cli/connections.c:4130 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4133 +#: ../clients/cli/connections.c:4138 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." -msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s." +msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4210 +#: ../clients/cli/connections.c:4215 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" -msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s" +msgstr "Помилка: помилковий тип з'єднання: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:4285 +#: ../clients/cli/connections.c:4290 msgid "Error: master is required" msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»" -#: ../clients/cli/connections.c:4354 +#: ../clients/cli/connections.c:4359 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." -msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»." +msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив'язки «%s=%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:4385 +#: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або " "«%s».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4416 +#: ../clients/cli/connections.c:4421 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " "[%s, %s, %s (%s), %s]." -#: ../clients/cli/connections.c:4681 +#: ../clients/cli/connections.c:4715 +#, c-format +#| msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" +msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed." +msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов'язковим, його не можна вилучати." + +#: ../clients/cli/connections.c:4725 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:4725 +#: ../clients/cli/connections.c:4770 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." -#: ../clients/cli/connections.c:4751 +#: ../clients/cli/connections.c:4796 +#| msgid "missing setting" +msgid "Error: missing setting." +msgstr "Помилка: пропущено параметр." + +#: ../clients/cli/connections.c:4814 +#, c-format +#| msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" +msgid "Setting '%s' is not present in the connection." +msgstr "У з'єднання немає параметра «%s»." + +#: ../clients/cli/connections.c:4818 +#, c-format +#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'." +msgid "Error: invalid setting argument '%s'." +msgstr "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»." + +#: ../clients/cli/connections.c:4842 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:4800 ../clients/cli/connections.c:4816 +#: ../clients/cli/connections.c:4891 ../clients/cli/connections.c:4907 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)." -#: ../clients/cli/connections.c:4832 +#: ../clients/cli/connections.c:4927 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:4871 ../clients/cli/connections.c:8540 +#: ../clients/cli/connections.c:4965 ../clients/cli/connections.c:8624 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" -msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:4889 +#: ../clients/cli/connections.c:4983 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " @@ -1370,14 +1427,14 @@ msgstr[3] "" "Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання " "за його UUID, «%2$s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4898 +#: ../clients/cli/connections.c:4992 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" -msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" +msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:4960 ../clients/cli/connections.c:6916 -#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/devices.c:521 -#: ../clients/cli/devices.c:528 ../clients/cli/devices.c:1245 +#: ../clients/cli/connections.c:5054 ../clients/cli/connections.c:6993 +#: ../clients/cli/connections.c:6994 ../clients/cli/devices.c:524 +#: ../clients/cli/devices.c:531 ../clients/cli/devices.c:1248 #: ../clients/cli/general.c:95 ../clients/cli/utils.h:291 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:269 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866 @@ -1385,9 +1442,9 @@ msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\ msgid "no" msgstr "ні" -#: ../clients/cli/connections.c:4961 ../clients/cli/connections.c:6916 -#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/devices.c:520 -#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1245 +#: ../clients/cli/connections.c:5055 ../clients/cli/connections.c:6993 +#: ../clients/cli/connections.c:6994 ../clients/cli/devices.c:523 +#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:1248 #: ../clients/cli/general.c:94 ../clients/cli/utils.h:291 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:268 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866 @@ -1395,7 +1452,7 @@ msgstr "ні" msgid "yes" msgstr "так" -#: ../clients/cli/connections.c:5047 +#: ../clients/cli/connections.c:5141 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" @@ -1404,16 +1461,16 @@ msgstr "" "завершите.\n" #. Ask for optional arguments. -#: ../clients/cli/connections.c:5149 +#: ../clients/cli/connections.c:5243 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" -msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" +msgstr[0] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n" -msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" -msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" +msgstr[2] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" +msgstr[3] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:5155 +#: ../clients/cli/connections.c:5249 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" @@ -1422,22 +1479,22 @@ msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:5287 ../clients/cli/utils.c:279 +#: ../clients/cli/connections.c:5381 ../clients/cli/utils.c:279 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу." -#: ../clients/cli/connections.c:5294 +#: ../clients/cli/connections.c:5388 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:5379 ../clients/cli/connections.c:5390 +#: ../clients/cli/connections.c:5473 ../clients/cli/connections.c:5484 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:6349 +#: ../clients/cli/connections.c:6443 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" @@ -1445,7 +1502,7 @@ msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../clients/cli/connections.c:6458 +#: ../clients/cli/connections.c:6552 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" @@ -1470,16 +1527,16 @@ msgstr "" "початкове значення властивості\n" "set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n" "describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n" -"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n" -"verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n" -"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" -"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n" +"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з'єднання\n" +"verify [all | fix] :: перевірити з'єднання\n" +"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n" +"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n" "back :: перейти на рівень вище (назад)\n" "help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6485 +#: ../clients/cli/connections.c:6579 #, c-format msgid "" "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n" @@ -1500,7 +1557,7 @@ msgstr "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6492 +#: ../clients/cli/connections.c:6586 #, c-format msgid "" "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n" @@ -1515,14 +1572,14 @@ msgstr "" "remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "\n" -"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо " +"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з'єднання або, якщо " "вказано властивість,\n" "відновити типове значення властивості.\n" "\n" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6499 +#: ../clients/cli/connections.c:6593 #, c-format msgid "" "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n" @@ -1538,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6504 +#: ../clients/cli/connections.c:6598 #, c-format msgid "" "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n" @@ -1551,7 +1608,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6509 +#: ../clients/cli/connections.c:6603 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" @@ -1560,13 +1617,13 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" -"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n" +"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з'єднання\n" "\n" -"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n" +"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з'єднання.\n" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6514 +#: ../clients/cli/connections.c:6608 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" @@ -1580,9 +1637,9 @@ msgid "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" -"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n" +"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з'єднання\n" "\n" -"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n" +"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з'єднання і чи можна його \n" "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n" "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n" "параметра «fix».\n" @@ -1591,7 +1648,7 @@ msgstr "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6523 +#: ../clients/cli/connections.c:6617 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" @@ -1606,19 +1663,19 @@ msgid "" "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" -"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" +"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n" "\n" -"Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n" -"остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n" +"Надсилає профіль з'єднання до NetworkManager, який або збереже список\n" +"остаточно або лише триматиме його у пам'яті. «save» без аргументів означає\n" "«save persistent».\n" "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n" "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n" "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n" "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам " "потрібно\n" -"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" +"повністю вилучити постійне з'єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6534 +#: ../clients/cli/connections.c:6628 #, c-format msgid "" "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n" @@ -1630,16 +1687,16 @@ msgid "" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not " "specified)\n" msgstr "" -"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n" +"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n" "\n" -"Активує з’єднання.\n" +"Активує з'єднання.\n" "\n" "Можливі параметри:\n" -"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n" +"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з'єднання\n" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6541 ../clients/cli/connections.c:6699 +#: ../clients/cli/connections.c:6635 ../clients/cli/connections.c:6793 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" @@ -1648,7 +1705,7 @@ msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6544 +#: ../clients/cli/connections.c:6638 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n" @@ -1657,7 +1714,7 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6547 +#: ../clients/cli/connections.c:6641 #, c-format msgid "" "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" @@ -1684,7 +1741,7 @@ msgstr "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6569 ../clients/cli/connections.c:6705 +#: ../clients/cli/connections.c:6663 ../clients/cli/connections.c:6799 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" @@ -1695,11 +1752,11 @@ msgstr "" "quit :: завершити роботу nmcli\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований " -"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " +"запис з'єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6574 ../clients/cli/connections.c:6710 -#: ../clients/cli/connections.c:7121 ../clients/cli/connections.c:8124 +#: ../clients/cli/connections.c:6668 ../clients/cli/connections.c:6804 +#: ../clients/cli/connections.c:7198 ../clients/cli/connections.c:8208 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" @@ -1707,7 +1764,7 @@ msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../clients/cli/connections.c:6639 +#: ../clients/cli/connections.c:6733 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" @@ -1728,13 +1785,13 @@ msgstr "" "change :: змінити поточне значення\n" "remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n" "describe :: показати опис властивості\n" -"print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/" -"з’єднання)\n" +"print [параметр | з'єднання] :: вивести значення властивості (параметра/" +"з'єднання)\n" "back :: перейти на рівень вище\n" "help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n" "quit :: вийти з nmcli\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6664 +#: ../clients/cli/connections.c:6758 #, c-format msgid "" "set [<value>] :: set new value\n" @@ -1746,7 +1803,7 @@ msgstr "" "За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане " "<значення>\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6668 +#: ../clients/cli/connections.c:6762 #, c-format msgid "" "add [<value>] :: append new value to the property\n" @@ -1761,7 +1818,7 @@ msgstr "" "якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається " "лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6674 +#: ../clients/cli/connections.c:6768 #, c-format msgid "" "change :: change current value\n" @@ -1772,7 +1829,7 @@ msgstr "" "\n" "Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6678 +#: ../clients/cli/connections.c:6772 #, c-format msgid "" "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n" @@ -1805,7 +1862,7 @@ msgstr "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6689 +#: ../clients/cli/connections.c:6783 #, c-format msgid "" "describe :: describe property\n" @@ -1818,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6694 +#: ../clients/cli/connections.c:6788 #, c-format msgid "" "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) " @@ -1827,13 +1884,13 @@ msgid "" "Shows property value. Providing an argument you can also display values for " "the whole setting or connection.\n" msgstr "" -"print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, " -"параметра або з’єднання\n" +"print [властивість|параметр|з'єднання] :: вивести значення властивості, " +"параметра або з'єднання\n" "\n" "Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете " -"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n" +"виводити значення усього параметра або усього запису з'єднання.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6702 +#: ../clients/cli/connections.c:6796 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" @@ -1842,582 +1899,577 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6799 +#: ../clients/cli/connections.c:6893 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" -msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n" - -#: ../clients/cli/connections.c:6896 -#, c-format -msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" -msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n" +msgstr "Помилка: невдала спроба активації з'єднання.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor -#: ../clients/cli/connections.c:6914 +#: ../clients/cli/connections.c:6991 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:6950 +#: ../clients/cli/connections.c:7027 #, c-format msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s" msgstr "" -"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s" +"З'єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:6991 +#: ../clients/cli/connections.c:7068 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' in the main menu to restore it.\n" msgstr "" -"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у " +"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у " "головному меню, щоб відновити його.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7025 ../clients/cli/connections.c:7419 -#: ../clients/cli/connections.c:7483 +#: ../clients/cli/connections.c:7102 ../clients/cli/connections.c:7496 +#: ../clients/cli/connections.c:7560 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7423 -#: ../clients/cli/connections.c:7487 +#: ../clients/cli/connections.c:7106 ../clients/cli/connections.c:7500 +#: ../clients/cli/connections.c:7564 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " msgstr "Введіть значення «%s»: " -#: ../clients/cli/connections.c:7043 ../clients/cli/connections.c:7061 -#: ../clients/cli/connections.c:7432 ../clients/cli/connections.c:7500 +#: ../clients/cli/connections.c:7120 ../clients/cli/connections.c:7138 +#: ../clients/cli/connections.c:7509 ../clients/cli/connections.c:7577 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7052 +#: ../clients/cli/connections.c:7129 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " msgstr "Редагування значення «%s»: " -#: ../clients/cli/connections.c:7075 ../clients/cli/settings.c:400 +#: ../clients/cli/connections.c:7152 ../clients/cli/settings.c:400 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7094 +#: ../clients/cli/connections.c:7171 #, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7185 +#: ../clients/cli/connections.c:7262 #, c-format msgid "Available settings: %s\n" msgstr "Доступні параметри: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7197 +#: ../clients/cli/connections.c:7274 #, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7215 +#: ../clients/cli/connections.c:7292 #, c-format msgid "Available properties: %s\n" msgstr "Доступні властивості: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7223 +#: ../clients/cli/connections.c:7300 #, c-format msgid "Error: property %s\n" msgstr "Помилка: властивість %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7268 +#: ../clients/cli/connections.c:7345 #, c-format msgid "" "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an " "immediate activation of the connection.\n" "Do you still want to save? %s" msgstr "" -"Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого " -"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n" +"Збереження запису з'єднання з «autoconnect=yes». Використання такого " +"значення параметра може призвести до негайного задіяння з'єднання.\n" "Хочете зберегти запис? %s" -#: ../clients/cli/connections.c:7353 +#: ../clients/cli/connections.c:7430 #, c-format msgid "You may edit the following settings: %s\n" msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7384 +#: ../clients/cli/connections.c:7461 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' to restore it.\n" msgstr "" -"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», " +"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», " "щоб відновити його.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7436 ../clients/cli/connections.c:7704 -#: ../clients/cli/connections.c:7736 +#: ../clients/cli/connections.c:7513 ../clients/cli/connections.c:7788 +#: ../clients/cli/connections.c:7820 #, c-format msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7437 +#: ../clients/cli/connections.c:7514 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" msgstr "" "спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7452 ../clients/cli/connections.c:7629 -#: ../clients/cli/connections.c:7726 +#: ../clients/cli/connections.c:7529 ../clients/cli/connections.c:7706 +#: ../clients/cli/connections.c:7810 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: " "[%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7461 +#: ../clients/cli/connections.c:7538 #, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7468 +#: ../clients/cli/connections.c:7545 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7532 +#: ../clients/cli/connections.c:7609 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7557 +#: ../clients/cli/connections.c:7634 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7602 ../clients/cli/connections.c:7657 +#: ../clients/cli/connections.c:7679 ../clients/cli/connections.c:7738 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7607 +#: ../clients/cli/connections.c:7684 #, c-format msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n" msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7626 +#: ../clients/cli/connections.c:7703 #, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" -msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n" +msgstr "У з'єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7680 +#: ../clients/cli/connections.c:7764 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7705 ../clients/cli/connections.c:7737 +#: ../clients/cli/connections.c:7789 ../clients/cli/connections.c:7821 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" msgstr "" "скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7760 +#: ../clients/cli/connections.c:7844 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" msgstr "" "Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7790 +#: ../clients/cli/connections.c:7874 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7795 +#: ../clients/cli/connections.c:7879 #, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" -msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n" +msgstr "Помилка: у з'єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7826 +#: ../clients/cli/connections.c:7910 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7828 +#: ../clients/cli/connections.c:7912 msgid ", neither a valid setting name" msgstr ", і не є коректною назвою параметра" -#: ../clients/cli/connections.c:7844 +#: ../clients/cli/connections.c:7928 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7853 +#: ../clients/cli/connections.c:7937 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7869 +#: ../clients/cli/connections.c:7953 #, c-format msgid "Verify connection: %s\n" -msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n" +msgstr "Перевірка з'єднання: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7872 +#: ../clients/cli/connections.c:7956 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7892 +#: ../clients/cli/connections.c:7976 #, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7942 +#: ../clients/cli/connections.c:8026 #, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n" +msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7948 +#: ../clients/cli/connections.c:8032 #, c-format msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n" msgstr "" "Помилка: перевищення часу очікування на збереження з'єднання «%s» (%s)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7953 +#: ../clients/cli/connections.c:8037 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" -msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n" +msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7954 +#: ../clients/cli/connections.c:8038 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" -msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n" +msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7987 +#: ../clients/cli/connections.c:8071 #, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" -msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n" +msgstr "Помилка: з'єднання не пройшло перевірки: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:7988 +#: ../clients/cli/connections.c:8072 msgid "(unknown error)" msgstr "(невідома помилка)" -#: ../clients/cli/connections.c:7989 +#: ../clients/cli/connections.c:8073 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n" #. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is -#: ../clients/cli/connections.c:8012 +#: ../clients/cli/connections.c:8096 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" -msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n" +msgstr "Помилка: з'єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8016 +#: ../clients/cli/connections.c:8100 #, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" -msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n" +msgstr "Помилка: некоректне з'єднання: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8026 +#: ../clients/cli/connections.c:8110 #, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" -msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n" +msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8035 +#: ../clients/cli/connections.c:8119 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n" +msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8042 +#: ../clients/cli/connections.c:8126 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" -"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб " +"Спостерігаємо за активацією з'єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб " "продовжити)\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8078 +#: ../clients/cli/connections.c:8162 #, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8086 +#: ../clients/cli/connections.c:8170 #, c-format msgid "Error: save-confirmation: %s\n" msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8094 +#: ../clients/cli/connections.c:8178 #, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8101 +#: ../clients/cli/connections.c:8185 #, c-format msgid "Current nmcli configuration:\n" msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8109 +#: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" msgstr "" "Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: " "[%s]\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8330 +#: ../clients/cli/connections.c:8414 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або " "«path»." -#: ../clients/cli/connections.c:8344 ../clients/cli/connections.c:8508 +#: ../clients/cli/connections.c:8428 ../clients/cli/connections.c:8592 #, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." -msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»." +msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:8360 +#: ../clients/cli/connections.c:8444 #, c-format msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" -"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент " +"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент " "«type» проігноровано\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8363 +#: ../clients/cli/connections.c:8447 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" msgstr "" -"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент " +"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент " "«con-name» проігноровано\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8390 +#: ../clients/cli/connections.c:8474 #, c-format msgid "Valid connection types: %s\n" -msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n" +msgstr "Коректні типи з'єднань: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8392 +#: ../clients/cli/connections.c:8476 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" -msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n" +msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8428 +#: ../clients/cli/connections.c:8512 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" -msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |===" +msgstr "===| Інтерактивний редактор з'єднань nmcli |===" -#: ../clients/cli/connections.c:8431 +#: ../clients/cli/connections.c:8515 #, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" -msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»" +msgstr "Редагування наявного з'єднання «%s»: «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:8433 +#: ../clients/cli/connections.c:8517 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" -msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»" +msgstr "Додавання нового з'єднання «%s»" #. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is -#: ../clients/cli/connections.c:8436 +#: ../clients/cli/connections.c:8520 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд." #. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is -#: ../clients/cli/connections.c:8439 +#: ../clients/cli/connections.c:8523 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання." #. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is -#: ../clients/cli/connections.c:8442 +#: ../clients/cli/connections.c:8526 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" "Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою " "«describe [<параметр>.<властивість>]." -#: ../clients/cli/connections.c:8470 +#: ../clients/cli/connections.c:8554 #, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" -msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з'єднання «%s»: %s" -#: ../clients/cli/connections.c:8476 +#: ../clients/cli/connections.c:8560 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" -msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n" +msgstr "Зміни до з'єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8544 +#: ../clients/cli/connections.c:8628 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8603 +#: ../clients/cli/connections.c:8687 msgid "New connection name: " -msgstr "Нова назва з’єднання: " +msgstr "Нова назва з'єднання: " -#: ../clients/cli/connections.c:8605 +#: ../clients/cli/connections.c:8689 #, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>." -#: ../clients/cli/connections.c:8610 ../clients/cli/connections.c:9096 +#: ../clients/cli/connections.c:8694 ../clients/cli/connections.c:9180 #, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»." -#: ../clients/cli/connections.c:8643 +#: ../clients/cli/connections.c:8727 #, c-format msgid "Error: not all connections deleted." -msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання." +msgstr "Помилка: вилучено не усі з'єднання." -#: ../clients/cli/connections.c:8644 +#: ../clients/cli/connections.c:8728 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n" -msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s\n" +msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з'єднання: %s\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8700 ../clients/cli/connections.c:8821 +#: ../clients/cli/connections.c:8784 ../clients/cli/connections.c:8905 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Помилка: %s.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8701 ../clients/cli/connections.c:8822 +#: ../clients/cli/connections.c:8785 ../clients/cli/connections.c:8906 #, c-format msgid "Error: not all connections found." -msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання." +msgstr "Помилка: знайдено не усі з'єднання." #. truncate trailing ", " -#: ../clients/cli/connections.c:8752 +#: ../clients/cli/connections.c:8836 #, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." -msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s." +msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з'єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8762 +#: ../clients/cli/connections.c:8846 #, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" -msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n" +msgstr "%s: змінено профіль з'єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8788 +#: ../clients/cli/connections.c:8872 #, c-format msgid "%s: connection profile created\n" -msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n" +msgstr "%s: створено профіль з'єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8797 +#: ../clients/cli/connections.c:8881 #, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" -msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n" +msgstr "%s: вилучено профіль з'єднання\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8868 +#: ../clients/cli/connections.c:8952 #, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." -msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s." +msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з'єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8900 +#: ../clients/cli/connections.c:8984 #, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." -msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s." +msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з'єднання: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:8908 +#: ../clients/cli/connections.c:8992 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8915 +#: ../clients/cli/connections.c:8999 msgid "File to import: " msgstr "Файл для імпортування: " -#: ../clients/cli/connections.c:8948 +#: ../clients/cli/connections.c:9032 #, c-format msgid "Error: No arguments provided." msgstr "Помилка: не надано аргументів." -#: ../clients/cli/connections.c:8979 +#: ../clients/cli/connections.c:9063 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:8993 +#: ../clients/cli/connections.c:9077 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../clients/cli/connections.c:9006 +#: ../clients/cli/connections.c:9090 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»." -#: ../clients/cli/connections.c:9010 +#: ../clients/cli/connections.c:9094 #, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»." -#: ../clients/cli/connections.c:9019 +#: ../clients/cli/connections.c:9103 #, c-format msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s." msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s." -#: ../clients/cli/connections.c:9026 ../clients/cli/connections.c:9117 +#: ../clients/cli/connections.c:9110 ../clients/cli/connections.c:9201 #, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:9035 +#: ../clients/cli/connections.c:9119 #, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:9103 +#: ../clients/cli/connections.c:9187 msgid "Output file name: " msgstr "Назва файла результатів: " -#: ../clients/cli/connections.c:9108 +#: ../clients/cli/connections.c:9192 #, c-format msgid "Error: the connection is not VPN." -msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN." +msgstr "Помилка: з'єднання не належить до типу VPN." -#: ../clients/cli/connections.c:9130 +#: ../clients/cli/connections.c:9214 #, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s." -#: ../clients/cli/connections.c:9138 +#: ../clients/cli/connections.c:9222 #, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s." -#: ../clients/cli/connections.c:9150 +#: ../clients/cli/connections.c:9234 #, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s." #. define some prompts -#: ../clients/cli/devices.c:24 +#: ../clients/cli/devices.c:23 msgid "Interface: " msgstr "Інтерфейс: " -#: ../clients/cli/devices.c:25 +#: ../clients/cli/devices.c:24 msgid "Interface(s): " msgstr "Інтерфейси: " -#: ../clients/cli/devices.c:62 ../clients/cli/devices.c:1273 +#: ../clients/cli/devices.c:64 ../clients/cli/devices.c:1276 msgid "(none)" msgstr "(немає)" -#: ../clients/cli/devices.c:169 ../clients/cli/devices.c:176 +#: ../clients/cli/devices.c:172 ../clients/cli/devices.c:179 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" -#: ../clients/cli/devices.c:325 +#: ../clients/cli/devices.c:328 #, c-format msgid "<invisible> | %s" msgstr "<невидимий> | %s" -#: ../clients/cli/devices.c:326 +#: ../clients/cli/devices.c:329 msgid "<invisible>" msgstr "<невидимий>" -#: ../clients/cli/devices.c:427 +#: ../clients/cli/devices.c:430 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Мб/с" -#: ../clients/cli/devices.c:728 +#: ../clients/cli/devices.c:731 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" @@ -2499,7 +2551,7 @@ msgstr "" " lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:752 +#: ../clients/cli/devices.c:755 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device status { help }\n" @@ -2523,14 +2575,14 @@ msgstr "" " ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n" " ТИП - тип пристрою\n" " СТАН - стан пристрою\n" -" З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n" +" З'ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з'єднання (якщо є)\n" "Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра " "«--fields».\n" "«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli " "device status».\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:767 +#: ../clients/cli/devices.c:770 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2550,7 +2602,7 @@ msgstr "" "аргументу пристрою.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:778 +#: ../clients/cli/devices.c:781 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2567,14 +2619,14 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n" "\n" -"З’єднати пристрій.\n" -"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде " +"З'єднати пристрій.\n" +"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з'єднання, яке буде " "активовано.\n" -"Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне " -"з’єднання.\n" +"Програма братиме до уваги з'єднання, для яких не увімкнено автоматичне " +"з'єднання.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:790 +#: ../clients/cli/devices.c:793 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2589,11 +2641,11 @@ msgstr "" "\n" "АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n" "\n" -"Виконує спробу оновити з’єднання пристрою відповідно до змін, які було\n" -"внесено до поточного активного з’єднання з часу його застосування.\n" +"Виконує спробу оновити з'єднання пристрою відповідно до змін, які було\n" +"внесено до поточного активного з'єднання з часу його застосування.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:801 +#: ../clients/cli/devices.c:804 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" @@ -2619,7 +2671,7 @@ msgstr "" "ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n" "\n" "Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n" -"внесення змін до профілю з’єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n" +"внесення змін до профілю з'єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n" "Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n" "додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n" "змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n" @@ -2633,7 +2685,7 @@ msgstr "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" -#: ../clients/cli/devices.c:821 +#: ../clients/cli/devices.c:824 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2649,12 +2701,12 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n" "\n" -"Від’єднати пристрої.\n" -"За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n" -"повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n" +"Від'єднати пристрої.\n" +"За допомогою цієї команди можна від'єднати пристрій і заборонити його\n" +"повторну активацію для подальших з'єднань без ручного втручання.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:833 +#: ../clients/cli/devices.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2673,11 +2725,11 @@ msgstr "" "\n" "Вилучити програмні пристрої.\n" "Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n" -"(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n" +"(зокрема зв'язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n" "за допомогою цієї команди.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:846 +#: ../clients/cli/devices.c:849 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2700,7 +2752,7 @@ msgstr "" "Змінити властивості пристрою.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:859 +#: ../clients/cli/devices.c:862 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2722,7 +2774,7 @@ msgstr "" "Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:871 +#: ../clients/cli/devices.c:874 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2790,7 +2842,7 @@ msgstr "" "[ifname <назва інтерфейсу>]\n" " [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n" "\n" -"Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n" +"Встановити з'єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n" "Програма шукає відповідне з'єднання або створює таке, а потім активує його " "на\n" "пристрої. Це аналог клацання на пункті SSID у графічному клієнті. Якщо " @@ -2809,7 +2861,7 @@ msgstr "" "скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n" "Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n" "ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n" -"con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n" +"con-name — назва створеного профілю з'єднання із точкою доступу\n" "ssid — SSID точки доступу\n" "band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n" "channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n" @@ -2826,7 +2878,7 @@ msgstr "" "скористатися командою «nmcli device wifi list».\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:918 +#: ../clients/cli/devices.c:921 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n" @@ -2847,90 +2899,90 @@ msgstr "" "певного інтерфейсу.\n" "\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1016 +#: ../clients/cli/devices.c:1019 #, c-format msgid "Error: No interface specified." msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс." -#: ../clients/cli/devices.c:1039 +#: ../clients/cli/devices.c:1042 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1042 +#: ../clients/cli/devices.c:1045 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found.\n" msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1043 +#: ../clients/cli/devices.c:1046 #, c-format msgid "Error: not all devices found." msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої." -#: ../clients/cli/devices.c:1074 +#: ../clients/cli/devices.c:1077 msgid "No interface specified" msgstr "Не вказано інтерфейс" -#: ../clients/cli/devices.c:1093 +#: ../clients/cli/devices.c:1096 #, c-format msgid "Device '%s' not found" msgstr "Не знайдено пристрою «%s»" -#: ../clients/cli/devices.c:1189 +#: ../clients/cli/devices.c:1192 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u МГц" -#: ../clients/cli/devices.c:1190 +#: ../clients/cli/devices.c:1193 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u МБ/с" -#: ../clients/cli/devices.c:1232 +#: ../clients/cli/devices.c:1235 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#: ../clients/cli/devices.c:1233 +#: ../clients/cli/devices.c:1236 msgid "Infra" msgstr "Інфраструктура" -#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118 +#: ../clients/cli/devices.c:1237 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118 msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../clients/cli/devices.c:1235 +#: ../clients/cli/devices.c:1238 msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: ../clients/cli/devices.c:1430 +#: ../clients/cli/devices.c:1433 msgid "Device details" msgstr "Дані щодо пристрою" -#: ../clients/cli/devices.c:1441 +#: ../clients/cli/devices.c:1444 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" msgstr "Помилка: «device show»: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:1753 +#: ../clients/cli/devices.c:1755 msgid "Status of devices" msgstr "Стан пристрою" -#: ../clients/cli/devices.c:1757 +#: ../clients/cli/devices.c:1759 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" msgstr "Помилка: «device status»: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:1820 ../clients/cli/general.c:514 +#: ../clients/cli/devices.c:1822 ../clients/cli/general.c:514 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с." -#: ../clients/cli/devices.c:1892 +#: ../clients/cli/devices.c:1894 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1897 +#: ../clients/cli/devices.c:1899 #, c-format msgid "" "Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n" @@ -2938,153 +2990,153 @@ msgstr "" "Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна " "переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1901 +#: ../clients/cli/devices.c:1903 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" -msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n" +msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: (%d) %s.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:1931 +#: ../clients/cli/devices.c:1933 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:1934 +#: ../clients/cli/devices.c:1936 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" -msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:1937 +#: ../clients/cli/devices.c:1939 #, c-format msgid "Error: Failed to activate connection: %s" -msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:2002 +#: ../clients/cli/devices.c:2004 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:2052 +#: ../clients/cli/devices.c:2054 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:2122 ../clients/cli/devices.c:2137 -#: ../clients/cli/devices.c:2374 +#: ../clients/cli/devices.c:2124 ../clients/cli/devices.c:2139 +#: ../clients/cli/devices.c:2376 #, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" -msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n" +msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2125 ../clients/cli/devices.c:2448 +#: ../clients/cli/devices.c:2127 ../clients/cli/devices.c:2450 #, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2187 ../clients/cli/devices.c:2257 +#: ../clients/cli/devices.c:2189 ../clients/cli/devices.c:2259 #, c-format msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" -"Помилка: не вдалося повторно застосувати з’єднання із пристроєм «%s» (%s): %s" +"Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s" -#: ../clients/cli/devices.c:2197 ../clients/cli/devices.c:2266 +#: ../clients/cli/devices.c:2199 ../clients/cli/devices.c:2268 #, c-format msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n" -msgstr "З’єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n" +msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2291 +#: ../clients/cli/devices.c:2293 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" -"Помилка: спроба читання застосованого з’єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала " +"Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала " "невдачі: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:2358 +#: ../clients/cli/devices.c:2360 #, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." -msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано." +msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано." -#: ../clients/cli/devices.c:2359 +#: ../clients/cli/devices.c:2361 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" -msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n" +msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2439 +#: ../clients/cli/devices.c:2441 #, c-format msgid "Error: not all devices deleted." msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої." -#: ../clients/cli/devices.c:2440 +#: ../clients/cli/devices.c:2442 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2522 +#: ../clients/cli/devices.c:2524 #, c-format msgid "Error: No property specified." msgstr "Помилка: не вказано властивості." -#: ../clients/cli/devices.c:2537 ../clients/cli/devices.c:2554 -#: ../clients/cli/general.c:758 ../clients/cli/general.c:770 +#: ../clients/cli/devices.c:2539 ../clients/cli/devices.c:2556 +#: ../clients/cli/general.c:773 ../clients/cli/general.c:785 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено параметр %s." -#: ../clients/cli/devices.c:2543 +#: ../clients/cli/devices.c:2545 #, c-format msgid "Error: 'managed': %s." msgstr "Помилка: «managed»: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:2560 +#: ../clients/cli/devices.c:2562 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:2568 ../clients/cli/general.c:784 +#: ../clients/cli/devices.c:2570 ../clients/cli/general.c:799 #, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою." -#: ../clients/cli/devices.c:2617 +#: ../clients/cli/devices.c:2619 #, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" -msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n" +msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2643 +#: ../clients/cli/devices.c:2645 #, c-format msgid "%s: device created\n" msgstr "%s: створено запис пристрою\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2650 +#: ../clients/cli/devices.c:2652 #, c-format msgid "%s: device removed\n" msgstr "%s: пристрій вилучено\n" -#: ../clients/cli/devices.c:2830 +#: ../clients/cli/devices.c:2832 msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Список сканування Wi-Fi" -#: ../clients/cli/devices.c:2917 +#: ../clients/cli/devices.c:2951 ../clients/cli/devices.c:3176 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3073 +#: ../clients/cli/devices.c:3103 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "Помилка: «device wifi»: %s" -#: ../clients/cli/devices.c:3093 +#: ../clients/cli/devices.c:3120 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, " "yes]" -#: ../clients/cli/devices.c:3100 +#: ../clients/cli/devices.c:3158 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3111 +#: ../clients/cli/devices.c:3163 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " @@ -3093,28 +3145,28 @@ msgstr "" "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює " "додаток Wi-Fi NetworkManager." -#: ../clients/cli/devices.c:3115 ../clients/cli/devices.c:3436 -#: ../clients/cli/devices.c:4012 ../clients/cli/devices.c:4140 -#: ../clients/cli/devices.c:4275 +#: ../clients/cli/devices.c:3167 ../clients/cli/devices.c:3496 +#: ../clients/cli/devices.c:4072 ../clients/cli/devices.c:4200 +#: ../clients/cli/devices.c:4335 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi." -#: ../clients/cli/devices.c:3283 +#: ../clients/cli/devices.c:3343 msgid "SSID or BSSID: " msgstr "SSID або BSSID: " -#: ../clients/cli/devices.c:3288 +#: ../clients/cli/devices.c:3348 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:3325 +#: ../clients/cli/devices.c:3385 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:3355 +#: ../clients/cli/devices.c:3415 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." @@ -3122,49 +3174,49 @@ msgstr "" "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід " "використовувати «key» або «phrase»." -#: ../clients/cli/devices.c:3382 ../clients/cli/devices.c:3400 +#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3460 #, c-format msgid "Error: %s: %s." msgstr "Помилка: %s: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:3419 +#: ../clients/cli/devices.c:3479 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" -"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)." +"Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)." -#: ../clients/cli/devices.c:3425 +#: ../clients/cli/devices.c:3485 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID." -#: ../clients/cli/devices.c:3438 ../clients/cli/devices.c:4014 -#: ../clients/cli/devices.c:4142 ../clients/cli/devices.c:4376 +#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:4074 +#: ../clients/cli/devices.c:4202 ../clients/cli/devices.c:4436 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi." -#: ../clients/cli/devices.c:3458 +#: ../clients/cli/devices.c:3518 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:3485 +#: ../clients/cli/devices.c:3545 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3487 +#: ../clients/cli/devices.c:3547 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:3514 +#: ../clients/cli/devices.c:3574 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match." msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними." -#: ../clients/cli/devices.c:3557 +#: ../clients/cli/devices.c:3617 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" @@ -3172,76 +3224,76 @@ msgstr "" "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, " "здається, маємо BSSID.\n" -#: ../clients/cli/devices.c:3594 +#: ../clients/cli/devices.c:3654 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../clients/cli/devices.c:3735 +#: ../clients/cli/devices.c:3795 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA" -#: ../clients/cli/devices.c:3752 +#: ../clients/cli/devices.c:3812 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 " "символів ASCII)" -#: ../clients/cli/devices.c:3768 +#: ../clients/cli/devices.c:3828 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n" -#: ../clients/cli/devices.c:3933 +#: ../clients/cli/devices.c:3993 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." msgstr "Помилка: SSID є надто довгим." -#: ../clients/cli/devices.c:3948 +#: ../clients/cli/devices.c:4008 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»." -#: ../clients/cli/devices.c:3995 +#: ../clients/cli/devices.c:4055 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу." -#: ../clients/cli/devices.c:4000 +#: ../clients/cli/devices.c:4060 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:4025 +#: ../clients/cli/devices.c:4085 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." msgstr "" "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму " "Ad-Hoc." -#: ../clients/cli/devices.c:4047 +#: ../clients/cli/devices.c:4107 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s." -#: ../clients/cli/devices.c:4100 ../clients/cli/devices.c:4327 +#: ../clients/cli/devices.c:4160 ../clients/cli/devices.c:4387 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»." -#: ../clients/cli/devices.c:4233 ../clients/cli/devices.c:4237 -#: ../clients/cli/devices.c:4242 ../clients/cli/devices.c:4245 +#: ../clients/cli/devices.c:4293 ../clients/cli/devices.c:4297 +#: ../clients/cli/devices.c:4302 ../clients/cli/devices.c:4305 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250 msgid "Security" msgstr "Захист" -#: ../clients/cli/devices.c:4233 +#: ../clients/cli/devices.c:4293 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../clients/cli/devices.c:4249 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273 +#: ../clients/cli/devices.c:4309 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366 @@ -3257,17 +3309,17 @@ msgstr "Немає" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../clients/cli/devices.c:4364 +#: ../clients/cli/devices.c:4424 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Main header name -#: ../clients/cli/devices.c:4420 +#: ../clients/cli/devices.c:4480 msgid "Device LLDP neighbors" msgstr "LLDP-сусіди пристрою" -#: ../clients/cli/devices.c:4530 +#: ../clients/cli/devices.c:4590 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s" @@ -3278,15 +3330,15 @@ msgstr "приспаний" #: ../clients/cli/general.c:35 msgid "connecting" -msgstr "з’єднується" +msgstr "з'єднується" #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "connected (local only)" -msgstr "з’єднується (локально)" +msgstr "з'єднується (локально)" #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "connected (site only)" -msgstr "з’єднано (на вузлі)" +msgstr "з'єднано (на вузлі)" #: ../clients/cli/general.c:38 ../clients/common/nm-client-utils.c:260 msgid "connected" @@ -3294,7 +3346,7 @@ msgstr "з'єднано" #: ../clients/cli/general.c:39 msgid "disconnecting" -msgstr "роз’єднується" +msgstr "роз'єднується" #: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/common/nm-client-utils.c:253 msgid "disconnected" @@ -3565,9 +3617,9 @@ msgstr "" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [check]\n" "\n" -"Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n" +"Отримати стан придатності до з'єднання мережі.\n" "За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager " -"виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n" +"виконати повторну перевірку можливості з'єднання.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:414 @@ -3705,163 +3757,175 @@ msgstr "Ведення журналу NetworkManager" msgid "Error: 'general logging': %s" msgstr "Помилка: «general logging»: %s" -#: ../clients/cli/general.c:794 +#: ../clients/cli/general.c:744 #, c-format msgid "Error: failed to set logging: %s" msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s" -#: ../clients/cli/general.c:811 +#: ../clients/cli/general.c:833 #, c-format msgid "Error: failed to set hostname: %s" msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s" -#: ../clients/cli/general.c:881 +#: ../clients/cli/general.c:903 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)" msgstr "" "Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене " "поле: %s)" -#: ../clients/cli/general.c:906 +#: ../clients/cli/general.c:928 #, c-format msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)." msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)." +#: ../clients/cli/general.c:951 +#, c-format +#| msgid "Error: failed to set logging: %s" +msgid "Error: failed to set networking: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри роботи у мережі: %s" + #. no arguments -> get current state -#: ../clients/cli/general.c:954 ../clients/cli/general.c:966 +#: ../clients/cli/general.c:1008 ../clients/cli/general.c:1020 msgid "Connectivity" -msgstr "Можливість з’єднання" +msgstr "Можливість з'єднання" -#: ../clients/cli/general.c:969 +#: ../clients/cli/general.c:1023 #, c-format msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid." msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною." -#: ../clients/cli/general.c:983 +#: ../clients/cli/general.c:1037 msgid "Networking" msgstr "Робота у мережі" #. no argument, show all radio switches -#: ../clients/cli/general.c:1018 +#: ../clients/cli/general.c:1072 msgid "Radio switches" msgstr "Радіоперемикачі" +#: ../clients/cli/general.c:1099 +#, c-format +#| msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" +msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати радіозв'язок Wi-Fi: %s" + #. no argument, show current Wi-Fi state -#: ../clients/cli/general.c:1048 +#: ../clients/cli/general.c:1117 msgid "Wi-Fi radio switch" msgstr "Перемикач Wi-Fi" #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state -#: ../clients/cli/general.c:1075 +#: ../clients/cli/general.c:1155 msgid "WWAN radio switch" msgstr "Перемикач WWAN" -#: ../clients/cli/general.c:1123 +#: ../clients/cli/general.c:1203 msgid "NetworkManager has started" msgstr "Запущено NetworkManager" -#: ../clients/cli/general.c:1123 +#: ../clients/cli/general.c:1203 msgid "NetworkManager has stopped" msgstr "Зупинено NetworkManager" -#: ../clients/cli/general.c:1134 +#: ../clients/cli/general.c:1214 #, c-format msgid "Hostname set to '%s'\n" msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n" -#: ../clients/cli/general.c:1149 +#: ../clients/cli/general.c:1229 #, c-format msgid "'%s' is now the primary connection\n" -msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n" +msgstr "«%s» є тепер основним з'єднанням\n" -#: ../clients/cli/general.c:1151 +#: ../clients/cli/general.c:1231 #, c-format msgid "There's no primary connection\n" -msgstr "Немає основного з’єднання\n" +msgstr "Немає основного з'єднання\n" -#: ../clients/cli/general.c:1163 +#: ../clients/cli/general.c:1243 #, c-format msgid "Connectivity is now '%s'\n" -msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n" +msgstr "Значенням можливості з'єднання тепер є «%s»\n" -#: ../clients/cli/general.c:1177 +#: ../clients/cli/general.c:1257 #, c-format msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n" msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n" -#: ../clients/cli/general.c:1197 +#: ../clients/cli/general.c:1277 msgid "connection available" -msgstr "доступне з’єднання" +msgstr "доступне з'єднання" -#: ../clients/cli/general.c:1199 +#: ../clients/cli/general.c:1279 msgid "connections available" -msgstr "доступні з’єднання" +msgstr "доступні з'єднання" -#: ../clients/cli/general.c:1217 +#: ../clients/cli/general.c:1297 msgid "autoconnect" -msgstr "автоз’єднання" +msgstr "автоз'єднання" -#: ../clients/cli/general.c:1219 +#: ../clients/cli/general.c:1299 msgid "fw missing" msgstr "пропущено fw" -#: ../clients/cli/general.c:1224 +#: ../clients/cli/general.c:1304 msgid "plugin missing" msgstr "не вказано додатка" -#: ../clients/cli/general.c:1234 ../clients/cli/general.c:1248 +#: ../clients/cli/general.c:1314 ../clients/cli/general.c:1328 msgid "sw disabled" msgstr "sw вимкнено" -#: ../clients/cli/general.c:1239 ../clients/cli/general.c:1253 +#: ../clients/cli/general.c:1319 ../clients/cli/general.c:1333 msgid "hw disabled" msgstr "hw вимкнено" -#: ../clients/cli/general.c:1264 +#: ../clients/cli/general.c:1344 msgid "sw" msgstr "sw" -#: ../clients/cli/general.c:1266 +#: ../clients/cli/general.c:1346 msgid "hw" msgstr "hw" -#: ../clients/cli/general.c:1271 +#: ../clients/cli/general.c:1351 msgid "iface" msgstr "інтерфейс" -#: ../clients/cli/general.c:1274 +#: ../clients/cli/general.c:1354 msgid "port" msgstr "порт" -#: ../clients/cli/general.c:1277 +#: ../clients/cli/general.c:1357 msgid "mtu" msgstr "mtu" -#: ../clients/cli/general.c:1294 +#: ../clients/cli/general.c:1374 msgid "master" msgstr "основний" -#: ../clients/cli/general.c:1298 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:235 +#: ../clients/cli/general.c:1378 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:230 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../clients/cli/general.c:1300 +#: ../clients/cli/general.c:1380 msgid "ip4 default" msgstr "типова ip4" -#: ../clients/cli/general.c:1302 +#: ../clients/cli/general.c:1382 msgid "ip6 default" msgstr "типова ip6" -#: ../clients/cli/general.c:1384 +#: ../clients/cli/general.c:1464 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "З’єднання VPN %s" +msgstr "З'єднання VPN %s" #. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as #. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>" -#: ../clients/cli/general.c:1404 +#: ../clients/cli/general.c:1484 #, c-format msgctxt "nmcli-overview" msgid "%s: %s to %s" @@ -3869,13 +3933,13 @@ msgstr "%s: %s до %s" #. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as #. * "<interface-name>: <device-state>" -#: ../clients/cli/general.c:1411 +#: ../clients/cli/general.c:1491 #, c-format msgctxt "nmcli-overview" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../clients/cli/general.c:1461 +#: ../clients/cli/general.c:1541 #, c-format msgid "" "Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices " @@ -3887,17 +3951,17 @@ msgid "" msgstr "" "Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію " "щодо відомих пристроїв,\n" -"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з’єднань.\n" +"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з'єднань.\n" "\n" "Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника " "(man) nmcli(1) та nmcli-examples(7).\n" -#: ../clients/cli/general.c:1482 +#: ../clients/cli/general.c:1562 #, c-format msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid." msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною." -#: ../clients/cli/general.c:1494 +#: ../clients/cli/general.c:1574 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n" @@ -3933,7 +3997,7 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n" +"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ'ЄКТ { КОМАНДА | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ\n" " -a, --ask просити вказати пропущені " @@ -3954,11 +4018,11 @@ msgstr "" " -w, --wait <секунди> встановити час очікування на " "завершення дій\n" "\n" -"ОБ’ЄКТ\n" +"ОБ'ЄКТ\n" " g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n" " n[etworking] загальне керування мережею\n" -" r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n" -" c[onnection] з’єднання NetworkManager\n" +" r[adio] перемикачі радіозв'язку NetworkManager\n" +" c[onnection] з'єднання NetworkManager\n" " d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n" " a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n" " m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n" @@ -4086,12 +4150,12 @@ msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] " #: ../clients/cli/settings.c:338 #, c-format msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n" -msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n" +msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з'єднання.\n" #: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356 #, c-format msgid "'%s' is not a VPN connection profile" -msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN" +msgstr "«%s» не є профілем з'єднання VPN" #: ../clients/cli/settings.c:350 #, c-format @@ -4134,42 +4198,42 @@ msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s» msgid "Error: Unexpected argument '%s'" msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»." -#: ../clients/cli/utils.c:695 +#: ../clients/cli/utils.c:691 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field" msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля" -#: ../clients/cli/utils.c:699 +#: ../clients/cli/utils.c:695 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]" msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]" -#: ../clients/cli/utils.c:795 +#: ../clients/cli/utils.c:791 #, c-format msgid "failure to select field" msgstr "не вдалося вибрати поле" -#: ../clients/cli/utils.c:1424 +#: ../clients/cli/utils.c:1427 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби прочитати виведене nmcli: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1429 +#: ../clients/cli/utils.c:1432 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби записати виведене nmcli: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1455 +#: ../clients/cli/utils.c:1458 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1464 +#: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n" -#: ../clients/cli/utils.c:1511 ../clients/cli/utils.c:1515 +#: ../clients/cli/utils.c:1514 ../clients/cli/utils.c:1518 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n" @@ -4231,31 +4295,31 @@ msgstr "недоступний" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:254 msgid "connecting (prepare)" -msgstr "з’єднання (приготування)" +msgstr "з'єднання (приготування)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:255 msgid "connecting (configuring)" -msgstr "з’єднання (налаштовування)" +msgstr "з'єднання (налаштовування)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:256 msgid "connecting (need authentication)" -msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)" +msgstr "з'єднання (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:257 msgid "connecting (getting IP configuration)" -msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)" +msgstr "з'єднання (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:258 msgid "connecting (checking IP connectivity)" -msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)" +msgstr "з'єднання (перевірка можливості з'єднання)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:259 msgid "connecting (starting secondary connections)" -msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)" +msgstr "з'єднання (встановлення другорядних з'єднань)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:262 msgid "connection failed" -msgstr "невдала спроба з’єднання" +msgstr "невдала спроба з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:270 msgid "yes (guessed)" @@ -4268,7 +4332,7 @@ msgstr "ні (вгадано)" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: ../clients/common/nm-client-utils.c:277 -#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1517 +#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1583 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -4305,7 +4369,7 @@ msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких н #: ../clients/common/nm-client-utils.c:286 msgid "802.1X supplicant disconnected" -msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано" +msgstr "Допоміжну програму 802.1X від'єднано" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:287 msgid "802.1X supplicant configuration failed" @@ -4326,7 +4390,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити службу PPP" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:291 msgid "PPP service disconnected" -msgstr "Службу PPP від’єднано" +msgstr "Службу PPP від'єднано" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:292 msgid "PPP failed" @@ -4346,11 +4410,11 @@ msgstr "критична помилка клієнтської програми #: ../clients/common/nm-client-utils.c:296 msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання" +msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:297 msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання" +msgstr "Критична помилка служби спільного використання з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:298 msgid "AutoIP service failed to start" @@ -4426,20 +4490,20 @@ msgstr "NetworkManager переведено у режим сну" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:316 msgid "The device's active connection disappeared" -msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло" +msgstr "Активне з'єднання з пристроєм зникло" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:317 msgid "Device disconnected by user or client" -msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми" +msgstr "Пристрій роз'єднано з боку користувача або клієнтської програми" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:318 msgid "Carrier/link changed" -msgstr "Змінено носій або зв’язок" +msgstr "Змінено носій або зв'язок" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:319 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" -"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм" +"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з'єднання з пристроєм" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:320 msgid "The supplicant is now available" @@ -4452,8 +4516,8 @@ msgstr "Не вдалося виявити модем" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:322 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" -"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " -"даних з’єднанням" +"Помилка з'єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " +"даних з'єднанням" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:323 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" @@ -4473,11 +4537,11 @@ msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:327 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання" +msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:328 msgid "A dependency of the connection failed" -msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання" +msgstr "Не вдалося використати залежність з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:329 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" @@ -4493,7 +4557,7 @@ msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:332 msgid "A secondary connection of the base connection failed" -msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання" +msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:333 msgid "DCB or FCoE setup failed" @@ -4517,7 +4581,7 @@ msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:338 msgid "New connection activation was enqueued" -msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги" +msgstr "Дію з активації нового з'єднання додано до черги" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:339 msgid "The device's parent changed" @@ -4529,7 +4593,7 @@ msgstr "Змінено керування батьківським катало #: ../clients/common/nm-client-utils.c:341 msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із базою даних vSwitch" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних vSwitch" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:342 msgid "A duplicate IP address was detected" @@ -4553,15 +4617,15 @@ msgstr "Невідома причина" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "The connection was disconnected" -msgstr "З’єднання розірвано" +msgstr "З'єднання розірвано" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "Disconnected by user" -msgstr "Від’єднано користувачем" +msgstr "Від'єднано користувачем" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "The base network connection was interrupted" -msgstr "Основне з’єднання з мережею розірвано" +msgstr "Основне з'єднання з мережею розірвано" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:355 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" @@ -4573,7 +4637,7 @@ msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі нала #: ../clients/common/nm-client-utils.c:357 msgid "The connection attempt timed out" -msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з’єднання" +msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:358 msgid "The VPN service did not start in time" @@ -4593,11 +4657,11 @@ msgstr "Некоректні реєстраційні дані" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:362 msgid "The connection was removed" -msgstr "З’єднання було вилучено" +msgstr "З'єднання було вилучено" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:363 msgid "Master connection failed" -msgstr "Не вдалося встановити основне з’єднання" +msgstr "Не вдалося встановити основне з'єднання" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 msgid "Could not create a software link" @@ -4753,7 +4817,7 @@ msgstr "GVRP, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1719 msgid "LOOSE_BINDING, " -msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ’ЯЗУВАННЯ, " +msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ'ЯЗУВАННЯ, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1721 msgid "MVRP, " @@ -4773,7 +4837,7 @@ msgstr "не збережено, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1752 msgid "not required, " -msgstr "не є обов’язковим, " +msgstr "не є обов'язковим, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1970 #, c-format @@ -4844,7 +4908,7 @@ msgid "" "\n" "Example: mode=2,miimon=120\n" msgstr "" -"Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n" +"Вкажіть список параметрів прив'язування у такому форматі:\n" " параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n" "Можливі параметри: %s\n" "«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n" @@ -4868,7 +4932,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2456 #, c-format msgid "Can not change the connection type" -msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання" +msgstr "Не вдалося змінити тип з'єднання" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541 #, c-format @@ -4929,7 +4993,7 @@ msgstr "сума частин каналу у відсотках має скла #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" msgstr "" -"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC" +"Ідентифікатор оператора SIM має бути п'яти- або шестицифровим кодом MCCMNC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007 #, c-format @@ -5046,32 +5110,32 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4212 msgid "Bonding primary interface [none]" -msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]" +msgstr "Основний інтерфейс прив'язування [типово немає]" #. this is a virtual property, only needed during "ask" mode. #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4219 msgid "Bonding monitoring mode" -msgstr "Режим спостереження за зв’язком" +msgstr "Режим спостереження за зв'язком" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4228 msgid "Bonding miimon [100]" -msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]" +msgstr "Частота спостереження MII прив'язування [типово 100]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236 msgid "Bonding downdelay [0]" -msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]" +msgstr "downdelay прив'язування [типово 0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4244 msgid "Bonding updelay [0]" -msgstr "updelay прив’язування [типово 0]" +msgstr "updelay прив'язування [типово 0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252 msgid "Bonding arp-interval [0]" -msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]" +msgstr "arp-interval прив'язування [типово 0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4260 msgid "Bonding arp-ip-target [none]" -msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]" +msgstr "arp-ip-target прив'язування [типово немає]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" @@ -5149,7 +5213,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4492 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "Батьківський пристрій або UUID з’єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)" +msgstr "Батьківський пристрій або UUID з'єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4528 msgid "" @@ -5158,27 +5222,27 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n" msgstr "" -"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n" +"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов'язковим префіксом file://).\n" " [file://]<шлях до файла>\n" "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у " "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4567 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4570 msgid "" "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n" " [file://]<file path>\n" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara.crt\n" msgstr "" -"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом " +"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов'язковим префіксом " "file://)\n" " [file://]<шлях до файла>\n" "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у " "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4624 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4627 msgid "" "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" @@ -5188,13 +5252,13 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" msgstr "" "Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з " -"необов’язковим префіксом file://)\n" +"необов'язковим префіксом file://)\n" " [file://]<шлях до файла>\n" "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у " "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4664 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4670 msgid "" "Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally " "prefixed\n" @@ -5204,13 +5268,13 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" msgstr "" "Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього " -"розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n" +"розпізнавання (з необов'язковим префіксом file://)\n" " [file://]<шлях до файла>\n" "Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у " "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4691 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4697 msgid "" "Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n" "Two formats are accepted:\n" @@ -5227,13 +5291,13 @@ msgstr "" "а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному " "байту:\n" "б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з " -"необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n" +"необов'язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n" "\n" "Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n" " ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4708 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4726 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4714 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4732 msgid "" "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n" " [file://]<file path> [<password>]\n" @@ -5247,84 +5311,84 @@ msgstr "" "форматі простого масиву даних.\n" "Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4765 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4771 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4771 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4986 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4777 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4992 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5388 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328 msgid "Password [none]" msgstr "Пароль [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4817 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823 msgid "Bluetooth device address" msgstr "Адреса пристрою Bluetooth" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5435 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7070 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7252 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7482 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5441 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7076 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7258 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7488 msgid "MAC [none]" msgstr "MAC [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877 msgid "Enable STP [no]" msgstr "Увімкнути STP [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883 msgid "STP priority [32768]" msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889 msgid "Forward delay [15]" msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895 msgid "Hello time [2]" msgstr "Час на вітання [типово 2]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901 msgid "Max age [20]" msgstr "Макс. вік [типово 20]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907 msgid "MAC address ageing time [300]" msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4913 msgid "Group forward mask [0]" msgstr "Маска групового переспрямовування [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4913 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919 msgid "Enable IGMP snooping [no]" msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4942 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4948 msgid "Bridge port priority [32]" msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4948 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4954 msgid "Bridge port STP path cost [100]" msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4954 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4960 msgid "Hairpin [no]" msgstr "Початкова зона [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5376 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6876 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4986 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882 msgid "Username [none]" msgstr "Користувач [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5082 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5088 msgid "" "Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted " "as:\n" @@ -5334,12 +5398,12 @@ msgid "" "Example: alice bob charlie\n" msgstr "" "Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n" -" [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n" +" [користувач:]<ім'я користувача 1>, [користувач:]<ім'я користувача 2>,...\n" "Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n" "\n" "Приклад: alice bob charlie\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5135 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141 msgid "" "Enter secondary connections that should be activated when this connection " "is\n" @@ -5351,16 +5415,16 @@ msgid "" "\n" "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" msgstr "" -"Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n" -"З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n" +"Вкажіть вторинні з'єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з'єднання.\n" +"З'єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n" "nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у " "NetworkManager\n" -"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n" +"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з'єднань VPN.\n" "Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n" "\n" "Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5158 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5164 msgid "" "Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n" "quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n" @@ -5368,33 +5432,33 @@ msgid "" "'false','no','off' to set the connection as not metered\n" "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n" msgstr "" -"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n" +"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з'єднання об'єктом\n" "квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n" "Прийнятними параметрами є такі:\n" -"«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n" -"«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n" +"«true», «yes», «on» — встановити з'єднання як вимірюване\n" +"«false», «no», «off» — встановити з'єднання як невимірюване\n" "«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою " "евристики\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5392 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5398 msgid "APN" msgstr "APN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7101 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7292 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5450 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7107 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298 msgid "MTU [auto]" msgstr "MTU [типово авто]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5463 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5469 msgid "P_KEY [none]" msgstr "P_KEY [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5472 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5478 msgid "Parent interface [none]" msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5499 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5505 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n" "\n" @@ -5404,11 +5468,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5547 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5553 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5555 msgid "" "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" @@ -5422,11 +5486,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5568 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5574 msgid "IPv4 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv4 [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5576 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5582 msgid "" "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" @@ -5449,7 +5513,7 @@ msgstr "" "Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n" " 10.1.2.0/24\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5616 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5622 msgid "" "Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n" " priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n" @@ -5459,7 +5523,7 @@ msgstr "" " priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n" "\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5707 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5713 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration " "method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned " @@ -5476,15 +5540,15 @@ msgstr "" "не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» " "або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для " "всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як " -"єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n" +"єдиний набір серверів DNS для цього з'єднання.\n" "\n" "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5761 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5767 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5769 msgid "" "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n" " ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" @@ -5498,11 +5562,11 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788 msgid "IPv6 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5790 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796 msgid "" "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n" " ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" @@ -5527,7 +5591,7 @@ msgstr "" "db8:beef::3 2\n" " abbe::/64 55\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5830 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5836 msgid "" "Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n" " priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n" @@ -5537,171 +5601,170 @@ msgstr "" " priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n" "\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5937 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6937 msgid "Parent device [none]" msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5949 msgid "Local endpoint [none]" msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5950 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6951 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5956 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6957 msgid "Remote" msgstr "Віддалений" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5995 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6001 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання" +msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з'єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6016 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022 msgid "Enable encryption [yes]" msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6028 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6032 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038 msgid "MKA_CKN" msgstr "MKA_CKN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044 msgid "SCI port [1]" msgstr "Порт SCI [1]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання" +msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з'єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6085 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6091 msgid "Tap [no]" msgstr "Tap [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6120 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7206 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213 msgid "SSID" msgstr "SSID" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6129 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6135 msgid "OLPC Mesh channel [1]" msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6138 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144 msgid "DHCP anycast MAC address [none]" msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6303 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309 msgid "PPPoE parent device" msgstr "Батьківський пристрій PPPoE" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6315 msgid "Service [none]" msgstr "Служба [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6316 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322 msgid "PPPoE username" msgstr "Користувач PPPoE" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6352 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358 msgid "Browser only [no]" msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364 msgid "PAC URL" msgstr "Адреса PAC" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6370 msgid "PAC script" msgstr "Скрипт PAC" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6488 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6676 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6494 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6682 msgid "Team JSON configuration [none]" msgstr "Налаштування JSON команди [немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785 msgid "User ID [none]" msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791 msgid "Group ID [none]" msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797 msgid "Enable PI [no]" msgstr "Увімкнути PI [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803 msgid "Enable VNET header [no]" msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809 msgid "Enable multi queue [no]" msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6816 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822 msgid "VLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання" +msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з'єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829 msgid "VLAN ID (<0-4094>)" msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6835 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6838 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6844 msgid "Ingress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854 msgid "Egress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6918 -#| msgid "Enable PI [no]" +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6924 msgid "Table [0]" msgstr "Таблиця [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6938 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6944 msgid "VXLAN ID" msgstr "Ід. VXLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6944 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6950 msgid "Local address [none]" msgstr "Локальна адреса [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6957 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6963 msgid "Minimum source port [0]" msgstr "Мінімальний порт джерела [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6963 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6969 msgid "Maximum source port [0]" msgstr "Максимальний порт джерела [0]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6969 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6975 msgid "Destination port [8472]" msgstr "Порт призначення [типово 8472]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7009 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7015 msgid "Peer" msgstr "Вузол" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7039 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7045 msgid "WiMAX NSP name" msgstr "Назва NSP WiMAX" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7076 -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7082 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Cloned MAC [none]" msgstr "Клонований MAC [типово немає]" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7109 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7115 msgid "" "Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n" "\n" @@ -5711,7 +5774,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7431 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437 msgid "" "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, " "and 2 or passphrase.\n" @@ -5719,222 +5782,221 @@ msgstr "" "Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або " "key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7496 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" msgstr "Коротка адреса (<0x0000-0xffff>)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7506 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7512 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" msgstr "Ідентифікатор PAN (<0x0000-0xffff>)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7521 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7527 msgid "Page (<default|0-31>)" msgstr "Сторінка (<default|0-31>)" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7535 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7541 msgid "Channel (<default|0-26>)" msgstr "Канал (<default|0-26>)" #. *************************************************************************** -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676 msgid "6LOWPAN settings" msgstr "Параметри 6LOWPAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7671 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677 msgid "802-1x settings" msgstr "Параметри 802-1x" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7672 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117 msgid "ADSL connection" -msgstr "З’єднання ADSL" +msgstr "З'єднання ADSL" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7673 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679 msgid "bluetooth connection" -msgstr "з’єднання bluetooth" +msgstr "з'єднання bluetooth" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7674 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680 msgid "Bond device" msgstr "Пристрій Bond" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7675 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681 msgid "Bridge device" msgstr "Пристрій містка" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682 msgid "Bridge port" msgstr "Порт містка" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683 msgid "CDMA mobile broadband connection" -msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA" +msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання CDMA" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684 msgid "General settings" msgstr "Загальні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685 msgid "DCB settings" msgstr "Параметри DCB" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686 msgid "Dummy settings" msgstr "Фіктивні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687 msgid "Ethtool settings" msgstr "Параметри Ethtool" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688 msgid "Generic settings" msgstr "Загальні параметри" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689 msgid "GSM mobile broadband connection" -msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM" +msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання GSM" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158 msgid "InfiniBand connection" -msgstr "З’єднання InfiniBand" +msgstr "З'єднання InfiniBand" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691 msgid "IPv4 protocol" msgstr "Протокол IPv4" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692 msgid "IPv6 protocol" msgstr "Протокол IPv6" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693 msgid "IP-tunnel settings" msgstr "Параметри IP-тунелювання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694 msgid "MACsec connection" -msgstr "З’єднання MACsec" +msgstr "З'єднання MACsec" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695 msgid "macvlan connection" -msgstr "З’єднання MACVLAN" +msgstr "З'єднання MACVLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696 msgid "Match" msgstr "Відповідність" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697 msgid "OLPC Mesh connection" -msgstr "З’єднання OLPC Mesh" +msgstr "З'єднання OLPC Mesh" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698 msgid "Open vSwitch bridge settings" msgstr "Параметри містка Open vSwitch" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699 msgid "Open vSwitch DPDK interface settings" msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch DPDK" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700 msgid "Open vSwitch interface settings" msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701 msgid "Open vSwitch patch interface settings" msgstr "Параметри інтерфейсу латок Open vSwitch" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702 msgid "Open vSwitch port settings" msgstr "Параметри портів Open vSwitch" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703 msgid "PPP settings" msgstr "Параметри PPP" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706 msgid "Serial settings" -msgstr "Параметри послідовного з’єднання" +msgstr "Параметри послідовного з'єднання" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707 msgid "SR-IOV settings" msgstr "Параметри SR-IOV" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708 msgid "Traffic controls" msgstr "Засоби керування обміном даними" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7709 msgid "Team device" msgstr "Пристрій Team" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7710 msgid "Team port" msgstr "Порт Team" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7711 msgid "Tun device" msgstr "Пристрій TUN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7712 msgid "User settings" msgstr "Параметри користувача" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7713 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385 msgid "VLAN connection" -msgstr "З’єднання VLAN" +msgstr "З'єднання VLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708 ../src/nm-manager.c:5669 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7714 ../src/nm-manager.c:5644 msgid "VPN connection" -msgstr "З’єднання VPN" +msgstr "З'єднання VPN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7709 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7715 #: ../src/devices/nm-device-vrf.c:175 -#| msgid "VPN connection" msgid "VRF connection" -msgstr "З’єднання VRF" +msgstr "З'єднання VRF" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7710 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7716 #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354 msgid "VXLAN connection" -msgstr "З’єднання VXLAN" +msgstr "З'єднання VXLAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7711 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7717 msgid "Wi-Fi P2P connection" -msgstr "З’єднання P2P Wi-Fi" +msgstr "З'єднання P2P Wi-Fi" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7712 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7718 msgid "WiMAX connection" -msgstr "З’єднання WiMAX" +msgstr "З'єднання WiMAX" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7713 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7719 msgid "Wired Ethernet" msgstr "Дротовий Ethernet" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7714 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7720 msgid "WireGuard VPN settings" msgstr "Параметри VPN WireGuard" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7715 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7721 msgid "Wi-Fi connection" -msgstr "З’єднання Wi-Fi" +msgstr "З'єднання Wi-Fi" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7716 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7722 msgid "Wi-Fi security settings" msgstr "Параметри захисту Wi-Fi" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7717 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7723 msgid "WPAN settings" msgstr "Параметри WPAN" -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8094 +#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8100 msgid "name" msgstr "назва" @@ -5987,7 +6049,7 @@ msgstr "Для з'єднання із VPN WireGuard «%s» потрібні ре #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль." +msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866 msgid "Authentication required by wireless network" @@ -6018,7 +6080,7 @@ msgstr "Розпізнавання DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "Для встановлення з’єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані" +msgstr "Для встановлення з'єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889 msgid "PIN code required" @@ -6116,12 +6178,16 @@ msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Некоректний вузол, що починається з %s:%zu: %s" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:377 +#| msgid "" +#| "The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \"." +#| "conf\"" msgid "" -"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf" -"\"" +"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " +"\".conf\"" msgstr "" -"Файл налаштувань WireGuard повинен мати назву, яка збігається із назвою " -"інтерфейсу із суфіксом «.conf»" +"Назва файла налаштувань WireGuard повинна бути коректною назвою: назва файла" +" має збігатися із назвою " +"інтерфейсу, до неї має бути додано «.conf»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:666 #, c-format @@ -6150,7 +6216,7 @@ msgid "" "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" "Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN." +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." @@ -6181,8 +6247,8 @@ msgid "" "work with all drivers." msgstr "" "Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц " -"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив’язку мережі Wi-Fi до " -"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов’язуватиметься із тією " +"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив'язку мережі Wi-Fi до " +"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов'язуватиметься із тією " "самою мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть " "сумісними. Використання цього параметра залежить від можливостей певного " "драйвера і можливе не для усіх драйверів." @@ -6194,7 +6260,7 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" -"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив’язування до заданої точки доступу. " +"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив'язування до заданої точки доступу. " "Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для " "усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який " "використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що " @@ -6207,8 +6273,8 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" -"Канал бездротового зв’язку, яким слід скористатися для встановлення " -"з’єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме " +"Канал бездротового зв'язку, яким слід скористатися для встановлення " +"з'єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме " "ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у " "різних смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути " "також встановлено властивість «band»." @@ -6234,8 +6300,8 @@ msgstr "" "«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» " "при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу " "пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного " -"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі " -"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, " +"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі " +"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, " "значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. " "підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових " "значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано " @@ -6244,7 +6310,7 @@ msgstr "" "«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 msgid "" "With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all " "bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast " @@ -6276,7 +6342,7 @@ msgstr "" "допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що " "найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси " "універсальної трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має " -"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з’єднання. " +"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з'єднання. " "Якщо і після цього значенням властивості буде NULL або порожній рядок, " "типово буде створено локально адміністровану MAC-адресу універсальної " "трансляції. Якщо у значенні міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде " @@ -6327,7 +6393,7 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із " +"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із " "відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " "(таку зміну називають підміною MAC)." @@ -6338,7 +6404,7 @@ msgid "" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" "Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне " -"звертатися це з’єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі " +"звертатися це з'єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі " "стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, " "«00:11:22:33:44:55»)." @@ -6369,7 +6435,7 @@ msgstr "" "«adhoc» або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." @@ -6510,7 +6576,7 @@ msgid "" "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" "Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який " -"запобігає встановленню з’єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують " +"запобігає встановленню з'єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують " "один з алгоритмів зі списку. Для максимальної сумісності залиште цю " "властивість порожньою. Кожен з елементів списку може мати одне зі значень, " "«wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»." @@ -6522,18 +6588,18 @@ msgid "" "\" (Opportunistic Wireless Encryption) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). " "This property must be set for any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" -"Спосіб керування ключами, який використовується для з’єднання. Одне з таких " +"Спосіб керування ключами, який використовується для з'єднання. Одне з таких " "значень: «none» (WEP), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-" "psk» (інфраструктурний WPA-PSK), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic Wireless " "Encryption) або «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Значення цієї властивості слід " -"встановити для усіх з’єднань Wi-Fi, для яких використовується захист." +"встановити для усіх з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" -"Пароль для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і " +"Пароль для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і " "auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 @@ -6545,7 +6611,7 @@ msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" -"Ім’я користувача для застарілих з’єднань LEAP (тобто для key-mgmt = " +"Ім'я користувача для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = " "\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 @@ -6555,7 +6621,7 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" -"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з’єднань із " +"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з'єднань із " "мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для " "максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів " "списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»." @@ -6572,7 +6638,7 @@ msgid "" "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" "Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected " -"Management Frames, 802.11w) для з’єднання. Одне з таких значень: " +"Management Frames, 802.11w) для з'єднання. Одне з таких значень: " "NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне " "типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути " "PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у " @@ -6590,8 +6656,8 @@ msgid "" msgstr "" "Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу " "WPA. Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) " -"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з’єднання " -"WPA, так і з’єднання RSN." +"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з'єднання " +"WPA, так і з'єднання RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6809,12 +6875,44 @@ msgstr "" "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 +#| msgid "" +#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " +#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by " +#| "the authentication server. If a matching dNSName is found, this " +#| "constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is " +#| "matched against SubjectName CN using same suffix match comparison." +msgid "" +"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a " +"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the " +"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is " +"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " +"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed " +"as a \";\" delimited list." +msgstr "" +"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв" +" доменів (FQDN)" +"буде використано для встановлення відповідності елементів dNSName " +"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено " +"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо " +"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN " +"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння. Починаючи з версії" +" 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для" +" відокремлення окремих записів у списку." + +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 +#| msgid "" +#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " +#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by " +#| "the authentication server. If a matching dNSName is found, this " +#| "constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is " +#| "matched against SubjectName CN using same suffix match comparison." msgid "" "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the " "authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is " "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " -"SubjectName CN using same suffix match comparison." +"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, " +"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list." msgstr "" "Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену " "буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName " @@ -6822,8 +6920,10 @@ msgstr "" "відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо " "значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN " "SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом." +" Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з" +" використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with " "802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", " @@ -6837,15 +6937,15 @@ msgstr "" "властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у " "документації з wpa_supplicant." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" -"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім’я користувача або " +"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім'я користувача або " "назва облікового запису." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" "Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will " "continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the " @@ -6859,11 +6959,11 @@ msgstr "" "значення FALSE, активацію буде продовжено, лише після успішного проходження " "розпізнавання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" "UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the " "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " @@ -6873,15 +6973,15 @@ msgstr "" "розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-" "raw», пріоритет матиме властивість «password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" "Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow " "passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" " @@ -6893,11 +6993,11 @@ msgstr "" "відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-" "raw», пріоритет матиме властивість «password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" "Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication " "using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be " @@ -6910,11 +7010,11 @@ msgstr "" "зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів " "NMSetting8021xAuthFlags. Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. " "Якщо певний прапорець вимикання TLS не встановлено, дозвіл або заборону " -"версії виконає допоміжна програма. Параметри TLS пов’язано із параметрами " +"версії виконає допоміжна програма. Параметри TLS пов'язано із параметрами " "tls_disable_tlsv1_x. Докладнішу інформацію можна знайти у документації до " "wpa_supplicant." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" "Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST " "is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values " @@ -6930,7 +7030,7 @@ msgstr "" "режими ініціалізації — з розпізнаванням і без нього). Див. документацію до " "wpa_supplicant, щоб дізнатися більше." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" "Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers " "may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to " @@ -6943,7 +7043,7 @@ msgstr "" "використовувати нову мітку PEAP. Див. документацію до wpa_supplicant, щоб " "дізнатися більше." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" "Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the " "\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be " @@ -6959,7 +7059,7 @@ msgstr "" "використовується встановлення для цієї властивості значення «0» або «1», яке " "примусово визначає певну версію PEAP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" "List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate " "presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" " @@ -6971,7 +7071,7 @@ msgstr "" "Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера " "не здійснюватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" "Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication method when " "an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" " @@ -6980,7 +7080,7 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" -"Визначає дозволені способи внутрішнього непов’язаного із EAP розпізнавання, " +"Визначає дозволені способи внутрішнього непов'язаного із EAP розпізнавання, " "якщо у властивості «eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній " "тунель TLS. Відомими програмі способами «phase 2» без EAP є «pap», «chap», " "«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» і «tls». Для успішного " @@ -6988,7 +7088,7 @@ msgstr "" "специфічні параметри. Докладніший опис параметрів можна знайти у " "документації з wpa_supplicant." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" "Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when " "an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" " @@ -7004,7 +7104,7 @@ msgstr "" "внутрішніх способів «phase 2» слід вказати специфічні параметри. Докладніший " "опис параметрів можна знайти у документації з wpa_supplicant." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified " "in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is " @@ -7029,7 +7129,7 @@ msgstr "" "служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки " "передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" "The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " @@ -7040,13 +7140,13 @@ msgstr "" "лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого " "слід пройти розпізнавання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" "UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted " "certificates to be added to the verification chain in addition to the " @@ -7056,7 +7156,7 @@ msgstr "" "форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до " "сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method " "specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. " @@ -7081,7 +7181,7 @@ msgstr "" "служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки " "передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" "The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in " "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " @@ -7092,21 +7192,55 @@ msgstr "" "значення, лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до " "якого слід пройти розпізнавання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-client-cert-" "password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 +#| msgid "" +#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " +#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by " +#| "the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. " +#| "If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName " +#| "values are present, this constraint is matched against SubjectName CN " +#| "using same suffix match comparison." +msgid "" +"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a " +"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the " +"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a " +"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are " +"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same " +"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list." +msgstr "" +"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв" +" доменів (FQDN)" +"буде використано для встановлення відповідності елементів dNSName " +"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього " +"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, " +"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде " +"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням " +"тих самих правил порівняння. Можна передавати декілька чинних FQDN з" +" використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку." + +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 +#| msgid "" +#| "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " +#| "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by " +#| "the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. " +#| "If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName " +#| "values are present, this constraint is matched against SubjectName CN " +#| "using same suffix match comparison." msgid "" "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix " "match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the " "authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a " "matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are " "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " -"match comparison." +"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as " +"a \";\" delimited list." msgstr "" "Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену " "буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName " @@ -7114,9 +7248,11 @@ msgstr "" "розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, " "фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде " "виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням " -"тих самих правил порівняння за суфіксом." +"тих самих правил порівняння за суфіксом. Починаючи з версії 1.24, можна" +" передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для відокремлення" +" окремих записів у списку." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" "Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or " "\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a " @@ -7137,23 +7273,23 @@ msgstr "" "Містить внутрішній закритий ключ «phase 2», якщо для властивості «phase2-" "auth» або «phase2-autheap» встановлено значення «tls». Дані ключа задаються " "за допомогою «схеми»; у поточній версії передбачено дві такі схеми: " -"двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об’єктом " +"двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об'єктом " "(blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід встановити значення " "зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано закриті ключі зі схемою " "зі шляхом (path), для цієї властивості слід вказати повний шлях до ключа у " "кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і завершенням байтом NUL. Якщо " -"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, " +"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, " "для цієї властивості має бути встановлено значення даних PKCS#12, а для " "властивості «phase2-private-key-password» має бути встановлено значення " "пароля, який використовується для дешифрування сертифіката і ключа PKCS#12. " "Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі шляхом, для цієї властивості " "слід встановити значення повного шляху до ключа у кодуванні UTF-8 із " "префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у схемі із двійковим " -"об’єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити " +"об'єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити " "значення пароля, який використовується для розшифрування закритого ключа і " "сертифіката PKCS#12." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "" "The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the " "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " @@ -7163,14 +7299,14 @@ msgstr "" "вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого " "ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-private-key-" "password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" "Substring to be matched against the subject of the certificate presented by " "the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When " @@ -7185,16 +7321,16 @@ msgstr "" "якщо взагалі його поліпшує, тому її використання вважається застарілим. " "Рекомендованим є використання NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "PIN used for EAP authentication methods." msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" "Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key " "data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and " @@ -7217,28 +7353,28 @@ msgid "" msgstr "" "Містить закритий ключ, якщо для властивості «eap» встановлено значення " "«tls». Дані ключа задаються за допомогою «схеми»; у поточній версії " -"передбачено дві такі схеми: двійковий об’єкт або шлях. Якщо буде використано " -"схему двійкового об’єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід " +"передбачено дві такі схеми: двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано " +"схему двійкового об'єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід " "встановити значення зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано " "закриті ключі зі схемою шляху (path), для цієї властивості слід вказати " "повний шлях до ключа у кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і " "завершенням байтом NUL. Якщо використовуються закриті ключі у форматі " -"PKCS#12 і схема двійкового об’єкта, для цієї властивості має бути " +"PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, для цієї властивості має бути " "встановлено значення даних PKCS#12, а для властивості «private-key-password» " "має бути встановлено значення пароля, який використовується для дешифрування " "сертифіката і ключа PKCS#12. Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі " "шляхом, для цієї властивості слід встановити значення повного шляху до ключа " "у кодуванні UTF-8 із префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у " -"схемі із двійковим об’єктом, для властивості «private-key-password» слід " +"схемі із двійковим об'єктом, для властивості «private-key-password» слід " "встановити значення пароля, який використовується для розшифрування " "закритого ключа і сертифіката PKCS#12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: властивість «private-" "key» не є «секретною» властивістю, отже дані закритого ключа із " -"використанням схеми із двійковим об’єктом може бути прочитано " +"використанням схеми із двійковим об'єктом може бути прочитано " "непривілейованими користувачами. Закриті ключі слід завжди шифрувати за " "допомогою пароля для закритих ключів, щоб запобігти доступу сторонніх осіб " "до незашифрованих даних закритого ключа." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" "The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " @@ -7249,12 +7385,12 @@ msgstr "" "використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі " "PKCS#12." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" "Substring to be matched against the subject of the certificate presented by " "the authentication server. When unset, no verification of the authentication " @@ -7269,7 +7405,7 @@ msgstr "" "використання вважається застарілим. Рекомендованим є використання " "NMSetting8021x:domain-suffix-match." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" "When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using " "the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-" @@ -7290,7 +7426,7 @@ msgstr "" "«ca-cert» і «phase2-ca-cert» (встановлює параметри ca_cert/ca_cert2 для " "wpa_supplicant)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 msgid "" "When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" " "and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be " @@ -7307,9 +7443,9 @@ msgstr "" "BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових режимів, " "оскільки у цих випадках узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо має значення " "FALSE, має бути вручну встановлено значення властивостей «speed» і «duplex», " -"інакше налаштування зв’язку буде пропущено." +"інакше налаштування зв'язку буде пропущено." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" "If specified, request that the device use this MAC address instead. This is " "known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC " @@ -7332,8 +7468,8 @@ msgstr "" "при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу " "пристрою, якщо така існує» (якщо адреси не існує, збігається з варіантом " "«preserve»). «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного " -"встановлення з’єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі " -"connection.stable-id та залежного від комп’ютера ключа. Якщо не вказано, " +"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі " +"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, " "значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. " "підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових " "значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано " @@ -7341,7 +7477,7 @@ msgstr "" "використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як " "«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" "When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to " "use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the " @@ -7368,28 +7504,28 @@ msgstr "" "Перш ніж вказувати двобічний режим, переконайтеся, що у пристрої передбачено " "його підтримку." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" "If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose " "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із " +"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із " "відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " "(таку зміну називають підміною MAC)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose " "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою " +"Якщо вказано, це з'єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою " "Ethernet, чиї сталі MAC-адреси збігаються із адресою у списку. Усі MAC-" "адреси слід вказувати у стандартному позначенні із шістнадцяткових цифр і " "двокрапок (00:11:22:33:44:55)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" "Specific port type to use if the device supports multiple attachment " "methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), " @@ -7402,7 +7538,7 @@ msgstr "" "Independent Interface). Якщо для пристрою передбачено підтримку лише одного " "типу порту, цей параметр буде проігноровано." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." @@ -7411,7 +7547,7 @@ msgstr "" "відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на " "системах s390." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys " "and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", " @@ -7423,7 +7559,7 @@ msgstr "" "«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише " "літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" "Identifies specific subchannels that this network device uses for " "communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for " @@ -7435,11 +7571,11 @@ msgstr "" "Визначає специфічні підканали, які цей мережевий пристрій використовує для " "обміну даними з вузлом z/VM або s390. Подібна до властивості «mac-address» " "для пристроїв, відмінних від z/VM. Цією властивістю можна скористатися для " -"того, щоб це з’єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який " +"того, щоб це з'єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який " "використовує вказані підканали. Список має містити точно три рядки, кожен з " "рядків може складатися лише із шістнадцяткових цифр та символів крапки (.)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "" "When a value greater than 0 is set, configures the device to use the " "specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will " @@ -7467,7 +7603,7 @@ msgstr "" "значенням властивості «duplex». Перш ніж встановлювати значення швидкості, " "переконайтеся, що у вашому пристрої передбачено її підтримку." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "" "The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all " "options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), " @@ -7490,7 +7626,7 @@ msgstr "" "(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE " "(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 msgid "" "If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, " "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " @@ -7500,64 +7636,64 @@ msgstr "" "магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення " "NULL, пароль не потрібен." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "Вкладеність з’єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»." +msgstr "Вкладеність з'єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" -"Протокол з’єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»." +"Протокол з'єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." msgstr "" -"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL." +"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "VCI з’єднання ADSL" +msgstr "VCI з'єднання ADSL" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "VPI з’єднання ADSL" +msgstr "VPI з'єднання ADSL" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Bluetooth address of the device." msgstr "Адреса Bluetooth пристрою." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" -"Або «dun» для з’єднань із комутованим зв’язком, або «panu» для з’єднань " +"Або «dun» для з'єднань із комутованим зв'язком, або «panu» для з'єднань " "особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку " "профілю NAP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must " "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" -"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив’язування. І ключі, і " +"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив'язування. І ключі, і " "значення мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери " "латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "" "A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range " "from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to " @@ -7573,11 +7709,11 @@ msgstr "" "2, оскільки ці біти використовуються для кадрів призупинення STP, MAC та " "LACP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this " "MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet." @@ -7592,11 +7728,11 @@ msgstr "" "Зауважте, що встановлення «ethernet.cloned-mac-address» завжди перевизначає " "MAC-адресу містка під час активації. Отже, ця властивість є застарілою." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " @@ -7606,7 +7742,7 @@ msgstr "" "стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може " "відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower " "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " @@ -7616,14 +7752,14 @@ msgstr "" "пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано " "як кореневий місток." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" "Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього " "містка." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 msgid "" "The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned " "to incoming untagged frames." @@ -7631,11 +7767,11 @@ msgstr "" "Типовий PVID для портів містка. Це ідентифікатор VLAN, який пов'язано із " "вхідними кадрами без міток." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge." msgstr "Керування тим, чи увімкнено фільтрування VLAN на містку." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 msgid "" "Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the " "bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-" @@ -7652,7 +7788,7 @@ msgstr "" "від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які " "відокремлено дефісом." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." @@ -7660,19 +7796,19 @@ msgstr "" "Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне " "надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" "Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що " "маршрутизуються через цей порт." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" "Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" "Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the " "port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the " @@ -7689,9 +7825,9 @@ msgstr "" "від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які " "відокремлено дефісом." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." @@ -7699,18 +7835,18 @@ msgstr "" "Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого " "розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" "The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile " "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" -"Номер, який слід набрати, щоб встановити з’єднання із мобільною " +"Номер, який слід набрати, щоб встановити з'єднання із мобільною " "широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не " "вказано, буде використано типовий номер (#777)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" "The password used to authenticate with the network, if required. Many " "providers do not require a password, or accept any password. But if a " @@ -7720,19 +7856,19 @@ msgstr "" "Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який " "пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The username used to authenticate with the network, if required. Many " "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" -"Ім’я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо " +"Ім'я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо " "потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або " -"приймають будь-яке ім’я користувача. Втім, якщо ім’я користувача потрібне, " +"приймають будь-яке ім'я користувача. Втім, якщо ім'я користувача потрібне, " "його слід вказати тут." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" "The number of retries for the authentication. Zero means to try " "indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not " @@ -7746,7 +7882,7 @@ msgstr "" "неможливість встановлення з'єднання. У поточній версії стосується лише до " "розпізнавання за протоколом 802-1x." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "" "Whether or not the connection should be automatically connected by " "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to " @@ -7755,26 +7891,26 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" -"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з’єднання за допомогою " -"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з’єднання. Значення TRUE " -"призводить до автоматичної активації з’єднання, а значення FALSE означатиме, " -"що для активації з’єднання потрібне буде втручання вручну. Зауважте, що " +"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з'єднання за допомогою " +"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з'єднання. Значення TRUE " +"призводить до автоматичної активації з'єднання, а значення FALSE означатиме, " +"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Зауважте, що " "автоматичне з'єднання не реалізовано для профілів VPN. Див. \"secondaries\", " "якщо потрібна альтернатива для автоматичного встановлення з'єднань для " "профілів VPN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, " "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" -"Пріоритетність автоматичного з’єднання. Якщо для з’єднання встановлено " -"автоматичне з’єднування, перевага надаватиметься з’єднанням із вищою " +"Пріоритетність автоматичного з'єднання. Якщо для з'єднання встановлено " +"автоматичне з'єднування, перевага надаватиметься з'єднанням із вищою " "пріоритетністю Типовим значенням пріоритетності є 0. Більші значення " "означають вищу пріоритетність." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "" "The number of times a connection should be tried when autoactivating before " "giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not " @@ -7782,14 +7918,14 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" -"Кількість спроб встановлення з’єднання під час автоматичної активації, перш " +"Кількість спроб встановлення з'єднання під час автоматичної активації, перш " "ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне " "типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено). Встановлення значення 1 " "означає, що перед блокуванням автоматичного з'єднання спроба " "виконуватиметься лише один раз. Зауважте, що по завершенню часу очікування " "NetworkManager знову спробує встановити з'єднання у автоматичному режимі." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" "Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up " "when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect " @@ -7800,18 +7936,18 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" -"Визначає, чи слід встановлювати з’єднання автоматично для підлеглих " -"з’єднань, коли NetworkManager активує це з’єднання. По-справжньому впливає " -"лише на основні з’єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-" +"Визначає, чи слід встановлювати з'єднання автоматично для підлеглих " +"з'єднань, коли NetworkManager активує це з'єднання. По-справжньому впливає " +"лише на основні з'єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-" "priority\" і \"autoconnect-retries\" не пов'язано із цим параметром. " -"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з’єднання, 1: активувати усі " -"підлеглі з’єднання разом із цим з’єднанням, -1: типова поведінка. Якщо " +"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з'єднання, 1: активувати усі " +"підлеглі з'єднання разом із цим з'єднанням, -1: типова поведінка. Якщо " "встановлено значення -1 (типова поведінка), для визначення справжнього " "значення виконується читання загального параметра connection.autoconnect-" "slaves. Якщо і для нього встановлено типове значення, використовується " "значення 0." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." @@ -7820,15 +7956,15 @@ msgstr "" "встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз " "IP відповість на надісланий йому сигнал." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" -"Зручний для читання ідентифікатор для цього з’єднання, наприклад «Робочий Wi-" +"Зручний для читання ідентифікатор для цього з'єднання, наприклад «Робочий Wi-" "Fi» або «T-Mobile 3G»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" "The name of the network interface this connection is bound to. If not set, " "then the connection can be attached to any interface of the appropriate type " @@ -7840,22 +7976,22 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" -"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов’язано це з’єднання. Якщо не встановлено, " -"з’єднання може бути пов’язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із " +"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов'язано це з'єднання. Якщо не встановлено, " +"з'єднання може бути пов'язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із " "врахуванням обмежень, які накладаються іншими параметрами). Для програмних " "пристроїв значення цієї властивості визначає назву створеного пристрою. Для " -"типів з’єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб " -"(наприклад мобільних широкосмугових з’єднань або Ethernet на основі USB), цю " +"типів з'єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб " +"(наприклад мобільних широкосмугових з'єднань або Ethernet на основі USB), цю " "властивість не слід використовувати. Встановлення значення для цієї " "властивості обмежує перелік інтерфейсів, з якими можна використовувати " -"з’єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список " -"з’єднань, з’єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу." +"з'єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список " +"з'єднань, з'єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з’єднання." +msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the " "connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet " @@ -7881,11 +8017,11 @@ msgstr "" "буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-" "resolved." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з’єднання." +msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" "Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes" "\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) " @@ -7907,16 +8043,16 @@ msgstr "" "буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-" "resolved." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" -"Визначає, чи слід контролювати параметри з’єднання. Якщо оновити цю " -"властивість для поточного активованого з’єднання, зміни набудуть чинності " +"Визначає, чи слід контролювати параметри з'єднання. Якщо оновити цю " +"властивість для поточного активованого з'єднання, зміни набудуть чинності " "негайно." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." @@ -7924,7 +8060,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи може бути профіль активним для декількох з'єднань одночасно. " "Значення належить до типу NMConnectionMultiConnect." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" "An array of strings defining what access a given user has to this " "connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this " @@ -7939,49 +8075,49 @@ msgid "" "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" "Масив рядків, який визначає, який доступ має вказаний користувач до цього " -"з’єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, " -"доступ до цього з’єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, " -"користувач матиме доступ до з’єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у " +"з'єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, " +"доступ до цього з'єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, " +"користувач матиме доступ до з'єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у " "списку. Якщо список є непорожнім, з'єднання може бути активним, лише якщо у " "активному сеансі працює один із вказаних у масиві користувачів. Кожен запис " "списку має бути вказано у форматі «[тип]:[ідентифікатор]:[зарезервоване " "значення]». Приклад: «user:dcbw:blah». У поточній версії передбачено лише " "рядок «user» для значення [тип]. Усі інші значення буде проігноровано. " "Зарезервовані значення, можливо, буде використано у майбутньому. Значенням " -"[ідентифікатор] є ім’я користувача, якого стосуються ці права доступу. У " +"[ідентифікатор] є ім'я користувача, якого стосуються ці права доступу. У " "цьому значенні не повинно міститися символу «:». Усі дані із рядка " "[зарезервоване значення] має бути проігноровано, їх, можливо, буде " "використано у майбутньому. Усі значення, [тип], [ідентифікатор] і " "[зарезервоване значення], мають бути коректними рядками UTF-8." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" "FALSE if the connection can be modified using the provided settings " "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" -"FALSE, якщо з’єднання може бути змінено, якщо для цього буде надано " +"FALSE, якщо з'єднання може бути змінено, якщо для цього буде надано " "інтерфейс D-Bus параметрів служби зі відповідними правами доступу, або TRUE, " -"якщо параметри з’єднання є придатними лише для читання, і їх не можна " +"якщо параметри з'єднання є придатними лише для читання, і їх не можна " "змінювати." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" -"Список UUID з’єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове " -"з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з’єднань VPN." +"Список UUID з'єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове " +"з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з'єднань VPN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" -"Встановлює назву типу пристрою для основного з’єднання цього підлеглого " -"з’єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з’єднання не є підлеглим." +"Встановлює назву типу пристрою для основного з'єднання цього підлеглого " +"з'єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з'єднання не є підлеглим." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" "This represents the identity of the connection used for various purposes. It " "allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the " @@ -8031,7 +8167,7 @@ msgstr "" "передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», «${DEVICE}», " "«${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Використання цих ідентифікаторів " "призводить, відповідно, до створення унікальних ідентифікаторів для кожного " -"з’єднання, для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-" +"з'єднання, для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-" "яких умов. Зауважте, що запис «${DEVICE}» відповідає назві інтерфейсу " "пристрою, а запис «${MAC}» — сталій MAC-адресі пристрою,. Усі невизначені " "рядки після «$» сприйматимуться програмою буквально. Втім, можливо, у " @@ -8039,7 +8175,7 @@ msgstr "" "використовувати у ваших нетипових ідентифікаторах символ «$» або слід додати " "екранування до цього символу: «$$». Приклад: встановіть значення " "«${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}» для створення унікального ідентифікатора " -"для цього з’єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження " +"для цього з'єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження " "системи і залежатиме від інтерфейсу, на якому активовано профіль. Якщо " "значення не встановлено, буде використано типові параметри загального " "з'єднання. Якщо значення не вдасться визначити і після врахування цих " @@ -8047,7 +8183,7 @@ msgstr "" "алгоритму для «${CONNECTION}», і використано унікальний фіксований " "ідентифікатор для з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" "The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last " "_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection " @@ -8055,13 +8191,13 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" -"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з’єднання було востаннє " +"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з'єднання було востаннє " "_успішно_ повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову " -"позначку з’єднання, якщо з’єднання є активним, для забезпечення наявності у " -"активного з’єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише " +"позначку з'єднання, якщо з'єднання є активним, для забезпечення наявності у " +"активного з'єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише " "читати (зміни до цієї властивості не зберігатимуться)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" "Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should " "contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-" @@ -8069,13 +8205,13 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" -"Базовий тип з’єднання. Для апаратно залежних з’єднань має містити назву " +"Базовий тип з'єднання. Для апаратно залежних з'єднань має містити назву " "специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», «802-11-" -"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з’єднань, зокрема " -"з’єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу " +"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з'єднань, зокрема " +"з'єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу " "параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" "A universally unique identifier for the connection, for example generated " "with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and " @@ -8086,10 +8222,10 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" -"Універсальний унікальний ідентифікатор (UUID) з’єднання, наприклад " +"Універсальний унікальний ідентифікатор (UUID) з'єднання, наприклад " "ідентифікатор, створений за допомогою libuuid. Ідентифікатор має бути " -"пов’язано зі з’єднанням під час його створення. Ідентифікатор має лишатися " -"незмінним, аж доки з’єднання не змінює мережі. Наприклад, ідентифікатор не " +"пов'язано зі з'єднанням під час його створення. Ідентифікатор має лишатися " +"незмінним, аж доки з'єднання не змінює мережі. Наприклад, ідентифікатор не " "повинен змінюватися, якщо змінилися значення властивості «id» або параметра " "NMSettingIP4Config, але може виникнути потреба у його повторному створенні, " "якщо змінилося значення SSID Wi-Fi, оператор мобільної широкосмугової мережі " @@ -8097,7 +8233,7 @@ msgstr "" "«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (тобто у форматі запису, який містить " "лише шістнадцяткові цифри і символи «-»)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" "Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices " "may take a while to be detected by the driver. This property will cause to " @@ -8117,7 +8253,7 @@ msgstr "" "значенням є -1, що у поточній версії означає, що очікування на запуск " "пристрою не буде." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" "The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for " "example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the " @@ -8125,13 +8261,13 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" -"Рівень довіри до з’єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру " +"Рівень довіри до з'єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру " "символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона " -"означає, що з’єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено " +"означає, що з'єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено " "брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого " -"з’єднання, зміни набудуть чинності негайно." +"з'єднання, зміни набудуть чинності негайно." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be " "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " @@ -8141,11 +8277,11 @@ msgstr "" "будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "Режим контролера FCoE; або «fabric» (типовий), або «vn2vn»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" "The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for " "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " @@ -8156,7 +8292,7 @@ msgstr "" "лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be " "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " @@ -8166,7 +8302,7 @@ msgstr "" "будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" "The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for " "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " @@ -8177,7 +8313,7 @@ msgstr "" "лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be " "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " @@ -8187,7 +8323,7 @@ msgstr "" "будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" "The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for " "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " @@ -8198,7 +8334,7 @@ msgstr "" "лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User " "Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the " @@ -8208,11 +8344,11 @@ msgid "" msgstr "" "Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи " "пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини " -"каналу з’єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність " +"каналу з'єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність " "може використовувати. Сума усіх значень у межах однієї групи має складати " "100 відсотків." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" "An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User " "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " @@ -8222,7 +8358,7 @@ msgstr "" "користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна " "пріоритетність передавати паузу пріоритетності." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags " "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " @@ -8232,7 +8368,7 @@ msgstr "" "Прапорці можуть бути будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 msgid "" "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority " "Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth " @@ -8241,10 +8377,10 @@ msgid "" msgstr "" "Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи " "пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини " -"каналу з’єднання, яку пов’язано із відповідною групою. Допустимими є " +"каналу з'єднання, яку пов'язано із відповідною групою. Допустимими є " "значення від 0 до 100. Сума усіх значень має складати 100 відсотків." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" "Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any " "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " @@ -8254,7 +8390,7 @@ msgstr "" "будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User " "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " @@ -8265,7 +8401,7 @@ msgstr "" "пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є " "значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 msgid "" "An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User " "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " @@ -8273,10 +8409,10 @@ msgid "" msgstr "" "Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності " "користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна " -"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов’язаного із відповідною " +"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов'язаного із відповідною " "групою." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 msgid "" "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User " "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " @@ -8284,9 +8420,9 @@ msgid "" msgstr "" "Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності " "користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 " -"до 7), із яким пов’язано пріоритетність." +"до 7), із яким пов'язано пріоритетність." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" "The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data " "session with the GSM-based network. The APN often determines how the user " @@ -8300,11 +8436,11 @@ msgstr "" "сеансу обміну даними із мережею на основі GSM. APN часто визначає, як " "виконуватиметься тарифікація для користувача за використання мережі, і те, " "матиме користувач доступ до справжнього інтернету чи до обмеженого " -"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв’язку " +"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв'язку " "користувача важливо використовувати належну APN. Назва APN може складатися " "лише із символів a-z, 0-9, . та - за стандартом GSM 03.60, розділ 14.9." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "" "When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to " "values that match the network the modem will register to in the Mobile " @@ -8315,25 +8451,25 @@ msgstr "" "зареєстровано модем у бази даних надавачів послуг мобільного широкосмугового " "доступу до інтернету." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" "The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which " "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" "Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування " -"WWAN), до якого застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання " +"WWAN), до якого застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання " "застосовуватиметься лише для вказаного пристрою." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" -"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з’єднання із домашньою мережею. " -"З’єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться." +"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з'єднання із домашньою мережею. " +"З'єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" "The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network " "registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt " @@ -8344,11 +8480,11 @@ msgstr "" "Ідентифікатор мережі (у форматі LAI GSM, тобто MCC-MNC) для примусової " "реєстрації у певній мережі. Якщо вказано ідентифікатор мережі, " "NetworkManager намагатиметься змусити пристій реєструватися лише у вказаній " -"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з’єднання пристрою із " +"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з'єднання пристрою із " "роумінґовою мережею, якщо керування роумінґом пристрою у інший спосіб " "неможливе." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" @@ -8356,7 +8492,7 @@ msgstr "" "Застарілий параметр, який використовувався для полегшення встановлення " "сеансів обміну даними PPP для модемів на основі технології GSM. Застарілий: 1" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other " "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " @@ -8366,7 +8502,7 @@ msgstr "" "виконувати будь-які інші дії. Тут слід вказати PIN-код, який відкриває " "доступ до дій із пристроєм." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" "The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) " "which this connection applies to. If given, the connection will apply to " @@ -8374,11 +8510,11 @@ msgid "" "the given identifier." msgstr "" "Унікальний ідентифікатор SIM-картки (наданий службою керування WWAN), до " -"якої застосовується це з’єднання. Якщо вказано, з’єднання " +"якої застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання " "застосовуватиметься до будь-якого пристрою, який також дозволено «device-" "id», де міститься значення відповідності SIM-картки вказаному ідентифікатору." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific " "mobile network operator which this connection applies to. If given, the " @@ -8386,22 +8522,22 @@ msgid "" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" "Рядок MCC/MNC, подібний до «310260» або «21601», який визначає певного " -"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з’єднання. Якщо вказано, " -"з’єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено " +"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з'єднання. Якщо вказано, " +"з'єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено " "властивостями «device-id» і «sim-id» і який містить SIM-картку, яку випущено " "вказаним оператором." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose " "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із " +"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із " "відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою " "(таку зміну називають підміною MAC)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the " "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " @@ -8412,7 +8548,7 @@ msgstr "" "Інші значення має бути вказано у форматі 16-бітового цілого числа без знаку, " "старший біт якого дорівнює одиниці, якщо P_Key є ключем «повного членства»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but " "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " @@ -8423,14 +8559,14 @@ msgstr "" "вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, " "або встановленням значення для властивості «mac-address»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" "Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або " "«connected»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." @@ -8438,7 +8574,7 @@ msgstr "" "Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до " "пакетів. Цю властивість стосується лише тунелів IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "Tunnel flags. Currently the following values are supported: " "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " @@ -8456,14 +8592,14 @@ msgstr "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Ці значення є " "коректними лише для тунелів IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" "Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." @@ -8472,7 +8608,7 @@ msgstr "" "лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не " "використовується." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." @@ -8480,7 +8616,7 @@ msgstr "" "Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити " "адресу IPv4 або IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." @@ -8488,7 +8624,7 @@ msgstr "" "Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." @@ -8496,7 +8632,7 @@ msgstr "" "Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого " "розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." @@ -8505,28 +8641,28 @@ msgstr "" "чинною лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, " "ключ не використовується." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the " "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" "Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання, до якого буде прив’язано новий пристрій так, що тунельовані " +"з'єднання, до якого буде прив'язано новий пристрій так, що тунельовані " "пакети маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" "Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." @@ -8534,7 +8670,7 @@ msgstr "" "Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід " "встановити для тунельованих пакетів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." @@ -8542,13 +8678,13 @@ msgstr "" "Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне " "значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 msgid "Array of IP addresses." msgstr "Масив IP-адрес." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 msgid "" "Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP " "addresses on the network. If an address conflict is detected, the " @@ -8565,7 +8701,7 @@ msgstr "" "перевищує нуль, вважатиметься часом очікування у мілісекундах. Цю " "властивість у поточній версії реалізовано лише для IPv4." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 msgid "" "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the " "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the " @@ -8609,7 +8745,7 @@ msgstr "" "налаштоване значення. Якщо і це значення не налаштовано, типове значення " "залежатиме від додатка DHCP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 msgid "" "If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will " "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" @@ -8619,8 +8755,8 @@ msgstr "" "адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна " "використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 msgid "" "If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will " "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" @@ -8630,8 +8766,8 @@ msgstr "" "адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна " "використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 msgid "" "Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently this property only includes " "flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN " @@ -8668,8 +8804,8 @@ msgstr "" "NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), у запитах DHCP надсилатимуться стандартні " "прапорці FQDN, описані вище." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 msgid "" "A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by " "the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value " @@ -8698,8 +8834,8 @@ msgstr "" "буде проігноровано у dhclient, який завжди визначає IAID на основі MAC-" "адреси." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 msgid "" "If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some " "DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially " @@ -8710,32 +8846,32 @@ msgstr "" "Якщо має значення TRUE, разом із проханням про надання адреси на сервер DHCP " "буде надіслано назву вузла. Деякі сервери DHCP використовують цю назву вузла " "для оновлення баз даних DNS, по суті надаючи статичну назву вузла для " -"комп’ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї " +"комп'ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї " "властивості вказано значення TRUE, буде надіслано поточну стану назву вузла " -"комп’ютера." +"комп'ютера." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 msgid "" "A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a " "globally configured default is used. If still unspecified, a device specific " "timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for " "infinity." msgstr "" -"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове" -" значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке" -" налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде" -" використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45" -" секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має" -" бути необмеженим." +"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове " +"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке " +"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде " +"використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45 " +"секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має " +"бути необмеженим." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." msgstr "Масив IP-адрес серверів DNS." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the " "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " @@ -8746,32 +8882,8 @@ msgstr "" "такому випадку NetworkManager використовуватиме типові параметри. Якщо ж " "буде вказано порожній список властивостей, поведінка програми буде інакшою." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 -#| msgid "" -#| "DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by " -#| "this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a " -#| "globally configured default value. If the latter is missing or zero too, " -#| "it defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the " -#| "priority is to order DNS settings for multiple active connections. It " -#| "does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection " -#| "profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on " -#| "top of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within " -#| "the same connection, just specify them in the desired order. When " -#| "multiple devices have configurations with the same priority, the one with " -#| "an active default route will be preferred. Negative values have the " -#| "special effect of excluding other configurations with a greater priority " -#| "value; so in presence of at least a negative priority, only DNS servers " -#| "from connections with the lowest priority value will be used. When using " -#| "a DNS resolver that supports Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or " -#| "dns=systemd-resolved, each connection is used to query domains in its " -#| "search list. Queries for domains not present in any search list are " -#| "routed through connections having the '~.' special wildcard domain, which " -#| "is added automatically to connections with the default route (or can be " -#| "added manually). When multiple connections specify the same domain, the " -#| "one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If a " -#| "connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " -#| "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "" "DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by " "this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a " @@ -8802,21 +8914,20 @@ msgstr "" "пріоритетність серверів DNS. Менше значення означає вищу пріоритетність. " "Нульове значення відповідає налаштованому на загальному рівні типовому " "значенню. Якщо такого значення немає або воно є теж нульовим, типовим " -"значенням вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших" -" з’єднань. Зауважте, що " -"пріоритетність призначено для упорядковування параметрів DNS для ситуації із " -"декількома активними з’єднаннями. Вона не призводить до двозначності при " -"виборі із декількох серверів DNS у межах одного профілю з’єднання. Якщо " -"використано dns=default, сервери з вищою пріоритетністю будуть у верхній " -"частині списку resolv.conf. Для визначення пріоритетності у межах одного " -"профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному порядку використання. Якщо " -"налаштування із одним рівнем пріоритетності мають декілька пристроїв," -" спочатку буде розглянуто VPN, потім пристрої із найкращим типовим маршрутом" -" (маршрутом із найменшою метрикою), а потім інші пристрої. Від’ємні " -"значення є особливими: вони виключають інші налаштування із більшим " -"значенням пріоритетності. Отже, якщо є хоч один запис із від’ємною " -"пріоритетністю, буде використано лише сервери DNS зі з’єднань із найменшим " -"значенням пріоритетності. Якщо використовується визначник DNS, де " +"значенням вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших " +"з'єднань. Зауважте, що пріоритетність призначено для упорядковування " +"параметрів DNS для ситуації із декількома активними з'єднаннями. Вона не " +"призводить до двозначності при виборі із декількох серверів DNS у межах " +"одного профілю з'єднання. Якщо використано dns=default, сервери з вищою " +"пріоритетністю будуть у верхній частині списку resolv.conf. Для визначення " +"пріоритетності у межах одного профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному " +"порядку використання. Якщо налаштування із одним рівнем пріоритетності мають " +"декілька пристроїв, спочатку буде розглянуто VPN, потім пристрої із " +"найкращим типовим маршрутом (маршрутом із найменшою метрикою), а потім інші " +"пристрої. Від'ємні значення є особливими: вони виключають інші налаштування " +"із більшим значенням пріоритетності. Отже, якщо є хоч один запис із " +"від'ємною пріоритетністю, буде використано лише сервери DNS зі з'єднань із " +"найменшим значенням пріоритетності. Якщо використовується визначник DNS, де " "передбачено підтримку умовного переспрямовування, як dns=dnsmasq або " "dns=systemd-resolved, кожне з'єднання використовується для опитування " "доменів у його власному списку пошуку. Запити для доменів, яких немає у " @@ -8828,8 +8939,8 @@ msgstr "" "домен, який є піддоменом іншого домену із від'ємним значенням пріоритетності " "DNS, цей піддомен буде проігноровано." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are " "considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " @@ -8841,17 +8952,17 @@ msgstr "" "визначення інтерфейсу, крізь який слід спрямовувати запит; такі записи не " "використовуватимуться для доповнення неповних назв вузлів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" -"Шлюз, який пов’язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо " +"Шлюз, який пов'язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо " "встановлено значення «addresses»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically " "configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers " @@ -8864,8 +8975,8 @@ msgstr "" "пошуку, вказані за допомогою властивостей «dns» і «dns-search», якщо буде " "вказано якісь записи серверів і доменів для цих властивостей." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically " "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " @@ -8876,8 +8987,8 @@ msgstr "" "використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості " "«routes», якщо такі існують." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the " "configuration specified by this property times out. Note that at least one " @@ -8894,8 +9005,8 @@ msgstr "" "NMSettingIP4Config уможливлює успішне налаштовування усієї мережі, якщо не " "вдається налаштувати IPv4, але IPv6 налаштовано успішно." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both " "support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the " @@ -8924,18 +9035,18 @@ msgstr "" "налаштовано на інтерфейсі, який надає спільний доступ до інтернету для " "підмережі, а не на з'єднанні, яке надається у спільний доступ." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" -"Якщо має значення TRUE, це з’єднання ніколи не буде типовим для цього типу " -"IP, що означає, що його ніколи не буде пов’язано із типовим маршрутом у " +"Якщо має значення TRUE, це з'єднання ніколи не буде типовим для цього типу " +"IP, що означає, що його ніколи не буде пов'язано із типовим маршрутом у " "NetworkManager." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" "The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The " "default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the " @@ -8955,8 +9066,8 @@ msgstr "" "насправді означає, що встановлено значення 1024. Для IPv4 нуль є звичайним " "значенням для метрики." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "" "Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when " "adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, " @@ -8988,12 +9099,12 @@ msgstr "" "таблиці. Так зроблено, щоб зберегти зворотну сумісність для користувачів, " "які змінюють таблиці маршрутизації з-поза меж NetworkManager." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Array of IP routes." msgstr "Масив IP-маршрутів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 msgid "" "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 " "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: " @@ -9020,11 +9131,11 @@ msgstr "" "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Якщо для властивості " "встановлено значення EUI64, адреси буде створено за допомогою ключів " "інтерфейсу, що походять із апаратної адреси. Це зробить частину адреси, " -"пов’язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при " +"пов'язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при " "зміні мереж. Адресу буде змінено, якщо буде замінено апаратну частину " "інтерфейсу. Значення «stable-privacy» уможливлює використання криптографічно " "безпечного хешу закритого специфічного для вузла ключа разом із стабільним " -"ідентифікатором з’єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це " +"ідентифікатором з'єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це " "робить неможливим використання адресного стеження за наявністю вузла і " "робить адресу незмінною, якщо замінюється апаратна частина інтерфейсу. У D-" "Bus нестача параметра addr-gen-mode означає, що увімкнено «stable-privacy». " @@ -9034,7 +9145,7 @@ msgstr "" "конфіденційності, які налаштовуються властивістю «ip6-privacy», і не впливає " "на тимчасові адреси, які налаштовано за допомогою відповідної властивості." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" "A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp " "client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried " @@ -9091,7 +9202,7 @@ msgstr "" "використано загальне значення для «ipv6.dhcp-duid». Якщо загальне значення " "не вказано, буде використано типове значення «lease»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition " @@ -9110,11 +9221,11 @@ msgstr "" "Налаштувати розширення конфіденційності IPv6 для SLAAC, як це описано у " "RFC4941. Якщо увімкнено, наказує ядру створити тимчасову адресу IPv6 на " "додачу до загальнодоступної адреси, яку створено на основі MAC-адреси за " -"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв’язок конфіденційнішим, але може " +"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв'язок конфіденційнішим, але може " "спричинити проблеми у роботі деяких програм. Дозволено використання таких " "значень: -1: невідомо, 0: вимкнено, 1: увімкнено (перевага загальнодоступної " "адреси), 2: увімкнено (перевага тимчасових адрес). Встановлення для окремого " -"з’єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних " +"з'єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних " "налаштувань «ipv6.ip6-privacy». Якщо і загальні налаштування не визначено " "або встановлено значення «-1», адресу буде прочитано з «/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr». Зауважте, що ця можливість відрізняється від " @@ -9122,20 +9233,20 @@ msgstr "" "увімкнено за допомогою параметра «stable-privacy» властивості «addr-gen-" "mode», як інший спосіб уникнути стеження за вузлом за допомогою адрес IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the " "default), a globally configured default is used. If still unspecified, the " "timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 " "(MAXINT32) for infinity." msgstr "" -"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове" -" значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке" -" налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час" -" залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647" -" (MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим." +"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове " +"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке " +"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час " +"залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647 " +"(MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." @@ -9144,38 +9255,38 @@ msgstr "" "chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі значення " "addr-gen-mode eui64." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" -"Попереднього поширений CAK (ключ прив’язки з’єднань) для узгодження ключів " +"Попереднього поширений CAK (ключ прив'язки з'єднань) для узгодження ключів " "MACsec." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" -"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив’язки з’єднань) для " +"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив'язки з'єднань) для " "узгодження ключів MACsec." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" -"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив’язки з’єднань) для MKA (узгодження " +"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження " "ключів MACsec)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this MACSEC interface should be created. If this property is not " @@ -9183,11 +9294,11 @@ msgid "" "\"mac-address\" property." msgstr "" "Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо " -"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити " +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо " +"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити " "параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." @@ -9195,17 +9306,17 @@ msgstr "" "Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до " "65534." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." @@ -9213,7 +9324,7 @@ msgstr "" "Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan " "на одному пристрої нижнього рівня." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not " @@ -9221,19 +9332,19 @@ msgid "" "\"mac-address\" property." msgstr "" "Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо " -"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити " +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо " +"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити " "параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard " "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the " @@ -9250,35 +9361,35 @@ msgstr "" "елементів немає; (b) не встановлено відповідності жодному з елементів із " "префіксом «!»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty." msgstr "" "Тип шляху до даних. Одне з таких значень: «system», «netdev» або порожнє " "значення." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" "Режим відмови містка. Одне з таких значень: «secure», «standalone» або " "порожнє значення." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "Enable or disable multicast snooping." msgstr "Увімкнути або вимкнути переставляння універсальної трансляції." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "Enable or disable RSTP." msgstr "Увімкнути або вимкнути RSTP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "Enable or disable STP." msgstr "Увімкнути або вимкнути STP." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "Open vSwitch DPDK device arguments." msgstr "Параметри пристрою Open vSwitch DPDK." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" "The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or " "empty." @@ -9286,7 +9397,7 @@ msgstr "" "Тип інтерфейсу. Рядок «internal», «system», «patch», «dpdk» або порожній " "рядок." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." @@ -9294,30 +9405,30 @@ msgstr "" "Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, з якою слід з'єднувати порт " "містка Open vSwitch." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." msgstr "Щоб вважатися вимкненим, порт часу має бути неактивним." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" "Режим прив'язування. Одне з таких значень: «active-backup», «balance-slb» " "або «balance-tcp»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "Щоб почати переспрямовувати дані, слід активувати порт часу." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." msgstr "Режим LACP. Одне з таких значень: «active», «off» або «passive»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." msgstr "Теґ VLAN у діапазоні від 0 до 4095." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." @@ -9325,7 +9436,7 @@ msgstr "" "Режим VLAN. Одне з таких значень: «access», «native-tagged», «native-" "untagged», «trunk» або порожнє значення." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified " "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " @@ -9335,7 +9446,7 @@ msgstr "" "вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості " "слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" "If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow " "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " @@ -9345,19 +9456,19 @@ msgstr "" "керування потоком апаратних даних за допомогою сигналів RTS і CTS. За " "звичних умов, для цієї властивості має бути встановлено значення FALSE." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed " "if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The " "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" -"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з’єднання з " +"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з'єднання з " "вузлом розірваним, якщо вузлом не було надіслано відповіді на вказану " "кількість луна-запитів LCP. Якщо використовується ця властивість, для " "властивості «lcp-echo-interval» слід встановити ненульове значення." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer " "every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers " @@ -9369,7 +9480,7 @@ msgstr "" "відповідатимуть на луна-запити, а деякі — ні. Визначити, чи відповідатиме " "певний вузол, у автоматичному режимі неможливо." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." @@ -9377,69 +9488,69 @@ msgstr "" "Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). " "Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger " "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" -"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв’язку запит " +"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв'язку запит " "щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має " "ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" "Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за " "вказаний розмір." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" "Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не " "надсилатиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to " "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" -"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з’єднання (зазвичай " +"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з'єднання (зазвичай " "сервера PPP) проходити розпізнавання з боку клієнта. Якщо має значення " "FALSE, вимагати проходження розпізнавання з боку віддаленого вузла. У " "більшості випадків слід використовувати значення TRUE." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" "If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the " "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " @@ -9448,9 +9559,9 @@ msgstr "" "Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде MPPE (Microsoft Point-" "to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft). Якщо 64-бітове або " "128-бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено. Зауважте, що " -"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з’єднань." +"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з'єднань." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" "If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required " "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " @@ -9461,7 +9572,7 @@ msgstr "" "для властивості «require-mppe» також має бути встановлено TRUE. Якщо 128-" "бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300 msgid "" "If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection " "should be created. If this property is not specified, the connection is " @@ -9473,11 +9584,11 @@ msgstr "" "з'єднання буде активовано на інтерфейсі, який вказано за допомогою параметра " "«interface-name» NMSettingConnection." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " @@ -9486,37 +9597,37 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до " "концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів " -"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише " +"послуг зв'язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише " "якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або " "відомо, що вказана служба є необхідною." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" -"Ім’я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі " +"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі " "PPPoE." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." msgstr "" "Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для " "перегляду інтернету." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" "Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "Скрипт PAC для з’єднання." +msgstr "Скрипт PAC для з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" "Speed to use for communication over the serial port. Note that this value " "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " @@ -9527,20 +9638,20 @@ msgstr "" "загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується " "найвища доступна швидкість." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Parity setting of the serial port." msgstr "Параметр парності послідовного порту." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." msgstr "" "Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." @@ -9548,7 +9659,7 @@ msgstr "" "Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати " "значення 1 або 2. Наприклад, 1 у «8n1»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "" "Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to " "NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver " @@ -9568,20 +9679,27 @@ msgstr "" "використовуватимуться загальні типові параметри. Якщо загальні типові " "параметри не вказано, припускатиметься варіант NM_TERNARY_TRUE (1)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 +#| msgid "" +#| "The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov " +#| "setting is present NetworkManager enforces the number of virtual " +#| "functions on the interface also when it is zero. To prevent any changes " +#| "to SR-IOV parameters don't add a sriov setting to the connection." msgid "" "The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov " "setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions " -"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV " -"parameters don't add a sriov setting to the connection." +"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon " +"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov " +"setting to the connection." msgstr "" "Загальна кількість віртуальних функцій, які слід створити. Зауважте, що якщо " "вказано параметр sriov, NetworkManager примусово встановлює кількість " -"віртуальних функцій на інтерфейсі і у випадку, якщо значенням параметра є " -"нуль. Щоб запобігти внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не " +"віртуальних функцій на інтерфейсі (і у випадку, якщо значенням параметра є " +"нуль) під час активації та скидає його під час деактивації. Щоб запобігти" +" внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не " "додавайте параметр sriov до параметрів з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "" "Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary " "mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory " @@ -9607,15 +9725,15 @@ msgstr "" "форму: «ІДЕНТИФІКАТОР[.ПРІОРИТЕТНІСТЬ[.ПРОТОКОЛ]]». Значенням ПРОТОКОЛ може " "бути або «q» для 802.1Q (типовий варіант) або «ad» для 802.1ad." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Array of TC queueing disciplines." msgstr "Масив дисциплін TC у черзі." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Array of TC traffic filters." msgstr "Список TC фільтрів обміну даними." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" "The JSON configuration for the team network interface. The property should " "contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is " @@ -9628,8 +9746,8 @@ msgstr "" "використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про " "форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined " "by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available " @@ -9650,23 +9768,23 @@ msgstr "" "«validate-inactive», «send-always». Докладніше про це на сторінці підручника " "(man) щодо teamd.conf." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." msgstr "Відповідає mcast_rejoin.count у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." msgstr "Відповідає mcast_rejoin.interval у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." msgstr "Відповідає notify_peers.count у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." msgstr "Відповідає notify_peers.interval у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "" "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", " "\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"." @@ -9674,43 +9792,43 @@ msgstr "" "Відповідає runner.name у teamd. Можливі такі значення: «roundrobin», " "«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." msgstr "Відповідає runner.active у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." msgstr "Відповідає runner.agg_select_policy у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." msgstr "Відповідає runner.fast_rate у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." msgstr "Відповідає runner.hwaddr_policy у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." msgstr "Відповідає runner.min_ports у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." msgstr "Відповідає runner.sys_prio у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.name у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.interval у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." msgstr "Відповідає runner.tx_hash у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The JSON configuration for the team port. The property should contain raw " "JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed " @@ -9723,19 +9841,19 @@ msgstr "" "використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про " "форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_key у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_prio у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.prio у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." @@ -9743,11 +9861,11 @@ msgstr "" "Відповідає ports.PORTIFNAME.queue_id у teamd. Значення -1 означає, що " "параметр пропускається у налаштуваннях json." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.sticky у teamd." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." @@ -9755,7 +9873,7 @@ msgstr "" "Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, " "пристроєм зможе користуватися будь-хто." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" "The operating mode of the virtual device. Allowed values are " "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " @@ -9765,7 +9883,7 @@ msgstr "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "" "If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file " "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " @@ -9776,7 +9894,7 @@ msgstr "" "надсилання або отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, " "інтерфейсом підтримуватиметься лише одна черга." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." @@ -9784,7 +9902,7 @@ msgstr "" "Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, " "пристроєм зможе користуватися будь-хто." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." @@ -9792,7 +9910,7 @@ msgstr "" "Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із " "описом фізичного інтерфейсу." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." @@ -9800,7 +9918,7 @@ msgstr "" "Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть " "заголовок мережі virtio." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "" "A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by " "NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only " @@ -9813,17 +9931,17 @@ msgstr "" "формату ASCII, але значення можуть бути довільними рядками UTF8, довжина " "яких не перевищує певного значення." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p " "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" -"Для вихідних пакетів список прив’язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів " -"802.1p. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " +"Для вихідних пакетів список прив'язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів " +"802.1p. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " "«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "One or more flags which control the behavior and features of the VLAN " "interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of " @@ -9839,32 +9957,32 @@ msgstr "" "інтерфейсу VLAN. Серед прапорців — NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) " "(переупорядковування заголовків вхідних пакетів), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) " "(використання протоколу GVRP), NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (довільне " -"прив’язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і " +"прив'язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і " "NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (використання протоколу MVRP). Типовим значенням " "цієї властивості є NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, але зазвичай є 0. Щоб " "зберегти зворотну сумісність, типовим значенням у програмному інтерфейсі D-" "Bus лишається 0, а нестача властивості у D-Bus також розглядається як 0." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" "Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим " -"з’єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без " +"з'єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без " "зарезервованого ідентифікатора 4095." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB " "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" -"Для вхідних пакетів список прив’язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB " -"Linux. Прив’язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " +"Для вхідних пакетів список прив'язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB " +"Linux. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і " "«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this VLAN interface should be created. If this property is not " @@ -9872,11 +9990,11 @@ msgid "" "\"mac-address\" property." msgstr "" "Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо " -"значення для цієї властивості не вказано, запис з’єднання має містити " +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо " +"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити " "параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." @@ -9884,18 +10002,18 @@ msgstr "" "Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами " "ключа і значення можуть бути лише текстові рядки." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "" "If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN " "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" "Якщо для служби VPN передбачено підтримку встановлення сталих адрес і ця " -"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з’єднання на " -"час зміни параметрів зв’язку або неможливості обміну даними, аж доки " -"з’єднання не буде розірвано явним чином." +"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з'єднання на " +"час зміни параметрів зв'язку або неможливості обміну даними, аж доки " +"з'єднання не буде розірвано явним чином." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." @@ -9904,29 +10022,29 @@ msgstr "" "VPN, зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть " "бути лише текстові рядки." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" -"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з’єднання цього " +"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з'єднання цього " "додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для " "додатка vpnc." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "" "Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may " "take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which " "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" -"Час очікування на встановлення з’єднання службою VPN. Для встановлення " -"з’єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає " +"Час очікування на встановлення з'єднання службою VPN. Для встановлення " +"з'єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає " "типовий час очікування, тобто 60 секунд (якщо його не було перевизначено за " "допомогою параметра vpn.timeout у файлі налаштувань). Значення, які " "перевищують нуль, визначають час очікування у секундах." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "" "If the VPN connection requires a user name for authentication, that name " "should be provided here. If the connection is available to more than one " @@ -9935,22 +10053,22 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" -"Якщо для розпізнавання під час з’єднання VPN потрібне ім’я користувача, його " -"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з’єднання доступне " -"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім’я, " +"Якщо для розпізнавання під час з'єднання VPN потрібне ім'я користувача, його " +"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з'єднання доступне " +"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім'я, " "залиште для цієї властивості порожнє значення. Якщо значення властивості " -"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім’я користувача, який " -"надіслав запит щодо встановлення з’єднання VPN." +"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім'я користувача, який " +"надіслав запит щодо встановлення з'єднання VPN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "The routing table for this VRF." msgstr "Таблиця маршрутизації для цього VRF." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." @@ -9958,22 +10076,22 @@ msgstr "" "Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою " "точкою тунелю VXLAN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" "Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким " "слід скористатися." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." @@ -9981,7 +10099,7 @@ msgstr "" "Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази " "даних переспрямовування пристроїв VXLAN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." @@ -9989,39 +10107,39 @@ msgstr "" "Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро " "зберігатиме необмежену кількість записів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" "Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для " "вихідних пакетів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" "Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з’єднання." +"з'єднання." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when " "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" "Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, якою слід скористатися у " -"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв’язку призначення є невідомою з бази " +"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв'язку призначення є невідомою з бази " "переспрямовування пристроїв VXLAN, або IP-адреса універсальної трансляції, з " -"якою слід встановити зв’язок." +"якою слід встановити зв'язок." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." @@ -10029,7 +10147,7 @@ msgstr "" "Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою " "кінцевою точкою тунелю VXLAN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." @@ -10037,16 +10155,16 @@ msgstr "" "Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою " "кінцевою точкою тунелю VXLAN." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" "Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377 msgid "" "The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way " "to create or join a group." @@ -10054,7 +10172,7 @@ msgstr "" "Пристрій P2P, з яким слід встановити з'єднання. У поточній версії це єдиний " "спосіб створення групи або долучення до неї." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378 msgid "" "The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display " "requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi " @@ -10068,7 +10186,7 @@ msgstr "" "Вказати ці елементи з метою встановлення з'єднання можна тут. Цей параметр є " "корисним лише для реалізації клієнта дисплея Wi-Fi." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379 msgid "" "Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in " "changing the default setting as NetworkManager will automatically determine " @@ -10078,25 +10196,25 @@ msgstr "" "типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає " "найкращий режим." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380 msgid "" "If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC " "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із " +"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із " "відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку " "зміну називають підміною MAC). Застаріле: 1" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" "Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має " -"використовувати це з’єднання. Застаріле: 1" +"використовувати це з'єднання. Застаріле: 1" -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382 msgid "" "The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 " "disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that " @@ -10108,7 +10226,7 @@ msgstr "" "fwmark для вихідних пакетів. Зауважте, що вмикання «ip4-auto-default-route» " "або «ip6-auto-default-route» неявним чином призводить до вибору fwmark." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383 msgid "" "Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, " "the IPv4 default route will be placed to a dedicated routing-table and two " @@ -10130,11 +10248,11 @@ msgstr "" "вузла, який використовує типовий маршрут (default-route) у дозволених IP-" "адресах (allowed-ips)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384 msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route." msgstr "Те саме, що ip4-auto-default-route, але для типового маршруту IPv6." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385 msgid "" "The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen " "randomly when the interface comes up." @@ -10142,7 +10260,7 @@ msgstr "" "Порт для очікування на дані. Якщо порт для очікування на дані не вказано, " "номер буде вибрано випадковим чином під час підняття інтерфейсу." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is " @@ -10155,7 +10273,7 @@ msgstr "" "відміну від параметра MTU wg-quick, тут не беруться до уваги поточні " "маршрути на момент активації." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. " "If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the " @@ -10170,15 +10288,15 @@ msgstr "" "не виконуватиметься. У цьому випадку користувачеві варто налаштувати " "статичні маршрути у ipv4.routes та ipv6.routes, відповідно." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388 msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding." msgstr "256-бітовий закритий ключ у кодуванні base64." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property." msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390 msgid "" "IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use " "whatever the device is already set to\"." @@ -10186,15 +10304,15 @@ msgstr "" "Канал IEEE 802.15.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не " "встановлювати, використовувати той, який вже встановлено пристроєм»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391 msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" -"Якщо вказано, це з’єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC " +"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC " "IEEE 802.15.4 (WPAN) із відповідною сталою адресою MAC." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392 msgid "" "IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, " "use whatever the device is already set to\"." @@ -10202,11 +10320,11 @@ msgstr "" "Сторінка каналу IEEE 80215.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не " "встановлювати, використовувати ту, яку вже встановлено пристроєм»." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:393 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392 +#: ../clients/common/settings-docs.h.in:394 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" "Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому " @@ -10214,17 +10332,17 @@ msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:77 msgid "Connecting" -msgstr "Встановлюється з’єднання" +msgstr "Встановлюється з'єднання" #: ../clients/nm-online.c:193 #, c-format msgid "Error: timeout creating NMClient object\n" -msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об’єкта NMClient\n" +msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об'єкта NMClient\n" #: ../clients/nm-online.c:216 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n" -msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s\n" +msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s\n" #: ../clients/nm-online.c:240 msgid "Don't print anything" @@ -10232,27 +10350,27 @@ msgstr "Нічого не виводити" #: ../clients/nm-online.c:241 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection" -msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання" +msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з'єднання" #: ../clients/nm-online.c:242 msgid "" "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value " "is 30)" msgstr "" -"Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим " +"Час очікування на з'єднання, у секундах (без цього параметра типовим " "значенням є 30)" #: ../clients/nm-online.c:243 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "" "Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується " -"спроба з’єднання" +"спроба з'єднання" #: ../clients/nm-online.c:263 msgid "" "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections." msgstr "" -"Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати " +"Очікує на завершення активації NetworkManager з'єднань, які слід активувати " "під час запуску." #: ../clients/nm-online.c:270 ../clients/nm-online.c:276 @@ -10284,108 +10402,108 @@ msgstr "Помилка редактора: %s" msgid "Could not re-read file: %s" msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:140 ../libnm/nm-device.c:1456 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:135 ../libnm/nm-device.c:1522 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:139 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "З’єднання Ethernet %d" +msgstr "З'єднання Ethernet %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148 ../libnm/nm-device.c:1458 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:143 ../libnm/nm-device.c:1524 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "З’єднання Wi-Fi %d" +msgstr "З'єднання Wi-Fi %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:157 ../libnm-core/nm-connection.c:2752 -#: ../libnm/nm-device.c:1474 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-core/nm-connection.c:2713 +#: ../libnm/nm-device.c:1540 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "З’єднання InfiniBand %d" +msgstr "З'єднання InfiniBand %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:166 ../libnm/nm-device.c:1472 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm/nm-device.c:1538 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобільна радіомережа" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:169 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 #, c-format msgid "Mobile broadband connection %d" -msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d" +msgstr "З'єднання за допомогою мобільної радіомережі %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:174 #, c-format msgid "DSL connection %d" -msgstr "З’єднання DSL %d" +msgstr "З'єднання DSL %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:184 ../libnm-core/nm-connection.c:2744 -#: ../libnm/nm-device.c:1476 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5010 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../libnm-core/nm-connection.c:2705 +#: ../libnm/nm-device.c:1542 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5020 msgid "Bond" -msgstr "Прив’язка" +msgstr "Прив'язка" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183 #, c-format msgid "Bond connection %d" -msgstr "Прив’язане з’єднання %d" +msgstr "Прив'язане з'єднання %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193 ../libnm-core/nm-connection.c:2748 -#: ../libnm/nm-device.c:1480 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5365 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2709 +#: ../libnm/nm-device.c:1546 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5375 msgid "Bridge" msgstr "Місток" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:198 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193 #, c-format msgid "Bridge connection %d" -msgstr "З’єднання містка %d" +msgstr "З'єднання містка %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202 ../libnm-core/nm-connection.c:2746 -#: ../libnm/nm-device.c:1478 -#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5083 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2707 +#: ../libnm/nm-device.c:1544 +#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5093 msgid "Team" msgstr "Команда" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:207 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202 #, c-format msgid "Team connection %d" -msgstr "Командне з’єднання %d" +msgstr "Командне з'єднання %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69 -#: ../libnm-core/nm-connection.c:2750 ../libnm/nm-device.c:1482 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:2711 ../libnm/nm-device.c:1548 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:210 #, c-format msgid "VLAN connection %d" -msgstr "З’єднання VLAN %d" +msgstr "З'єднання VLAN %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-тунель" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "З’єднання з IP-тунелюванням %d" +msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d" -#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:238 +#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #, c-format msgid "VPN connection %d" -msgstr "З’єднання VPN %d" +msgstr "З'єднання VPN %d" #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355 msgid "Select..." @@ -10417,26 +10535,26 @@ msgstr "Показати" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:87 #, c-format msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'." -msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»." +msgstr "Не вдалося створити редактор для з'єднання «%s» типу «%s»." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:91 #, c-format msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'." -msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»." +msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з'єднання «%s»." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:101 msgid "Edit Connection" -msgstr "Редагувати з’єднання" +msgstr "Редагувати з'єднання" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:162 #, c-format msgid "Unable to save connection: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти запис з'єднання: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:176 #, c-format msgid "Unable to add new connection: %s" -msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s" +msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:323 msgid "Profile name" @@ -10453,7 +10571,7 @@ msgstr "Пристрій" #. And finally the bottom widgets #: ../clients/tui/nmt-editor.c:396 msgid "Automatically connect" -msgstr "З’єднуватись автоматично" +msgstr "З'єднуватись автоматично" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:402 msgid "Available to all users" @@ -10529,7 +10647,7 @@ msgstr "Основний" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377 msgid "Link monitoring" -msgstr "Спостереження за зв’язком" +msgstr "Спостереження за зв'язком" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404 @@ -10543,11 +10661,11 @@ msgstr "Частота оновлення" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391 msgid "Link up delay" -msgstr "Затримка встановлення зв’язку" +msgstr "Затримка встановлення зв'язку" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398 msgid "Link down delay" -msgstr "Затримка розірвання зв’язку" +msgstr "Затримка розірвання зв'язку" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411 msgid "ARP targets" @@ -10706,7 +10824,7 @@ msgstr "Ігнорувати автоматично отримані парам #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" -msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4" +msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv4" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25 msgid "Ignore" @@ -10722,7 +10840,7 @@ msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179 msgid "Require IPv6 addressing for this connection" -msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6" +msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv6" #. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65 @@ -11008,7 +11126,7 @@ msgstr "Нетипових маршрутів не визначено." #: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121 msgid "Select the type of slave connection you wish to add." -msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати." +msgstr "Виберіть тип підлеглого з'єднання, яке ви хочете додати." #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126 msgid "Add..." @@ -11048,12 +11166,12 @@ msgstr "Не вдалося активувати: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:241 msgid "Connecting..." -msgstr "Встановлення з’єднання..." +msgstr "Встановлення з'єднання..." #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:279 ../clients/tui/nmtui-connect.c:316 #, c-format msgid "Could not activate connection: %s" -msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s" +msgstr "Не вдалося задіяти з'єднання: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:378 ../clients/tui/nmtui-connect.c:427 msgid "Activate" @@ -11075,11 +11193,11 @@ msgstr "Назад" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:455 #, c-format msgid "No such connection '%s'" -msgstr "З’єднання «%s» не існує" +msgstr "З'єднання «%s» не існує" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:457 msgid "Connection is already active" -msgstr "З’єднання вже є активним" +msgstr "З'єднання вже є активним" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215 msgid "Create" @@ -11087,35 +11205,35 @@ msgstr "Створити" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357 msgid "Select the type of connection you wish to create." -msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити." +msgstr "Виберіть тип з'єднання, яке слід створити." #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365 msgid "" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає " +"Якщо ви створюєте VPN і пункту з'єднання VPN, яке ви хочете створити, немає " "у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним " "чином." #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417 msgid "New Connection" -msgstr "Нове з’єднання" +msgstr "Нове з'єднання" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456 #, c-format msgid "Unable to delete connection: %s" -msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s" +msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання: %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495 #, c-format msgid "Could not delete connection '%s': %s" -msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання «%s»: %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?" -msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%s»?" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32 msgid "Set Hostname" @@ -11138,15 +11256,15 @@ msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s" #: ../clients/tui/nmtui.c:40 ../clients/tui/nmtui.c:43 msgid "connection" -msgstr "з’єднання" +msgstr "з'єднання" #: ../clients/tui/nmtui.c:41 msgid "Edit a connection" -msgstr "Змінити запис з’єднання" +msgstr "Змінити запис з'єднання" #: ../clients/tui/nmtui.c:44 msgid "Activate a connection" -msgstr "Задіяти з’єднання" +msgstr "Задіяти з'єднання" #: ../clients/tui/nmtui.c:46 msgid "new hostname" @@ -11175,7 +11293,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ" #: ../clients/tui/nmtui.c:241 #, c-format msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n" -msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n" +msgstr "Не вдалося зв'язатися із NetworkManager: %s.\n" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:204 #, c-format @@ -11419,7 +11537,7 @@ msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" -"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними." +"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об'ємними." #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:194 #, c-format @@ -11454,7 +11572,7 @@ msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d." #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:338 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." -msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування." +msgstr "Неочікуваний об'єм даних після шифрування." #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:376 #, c-format @@ -11502,45 +11620,45 @@ msgstr "невідома назва параметра" msgid "duplicate setting name" msgstr "дублювання назви параметра" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1428 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1424 msgid "setting not found" msgstr "параметра не знайдено" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519 -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1476 ../libnm-core/nm-connection.c:1501 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1526 msgid "setting is required for non-slave connections" -msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр" +msgstr "для непідлеглих з'єднань потрібен параметр" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1507 ../libnm-core/nm-connection.c:1532 -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1557 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539 msgid "setting not allowed in slave connection" -msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні" +msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з'єднанні" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1662 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" -msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання" +msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з'єднання" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1725 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1707 msgid "Unexpected failure to verify the connection" -msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання" +msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з'єднання" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:1761 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:1743 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2574 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2681 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2693 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2711 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2840 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:2569 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2610 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2627 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2658 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2675 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:983 -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1220 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4933 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:359 #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84 @@ -11552,7 +11670,7 @@ msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s" msgid "property is missing" msgstr "не вказано властивості" -#: ../libnm-core/nm-connection.c:2755 +#: ../libnm-core/nm-connection.c:2716 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-тунель" @@ -11580,56 +11698,56 @@ msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»" msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:213 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:217 msgid "binary data missing" msgstr "не вистачає двійкових даних" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:241 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:245 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "Адресу не завершено символом NUL" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:250 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:254 msgid "URI is empty" msgstr "Адреса є порожньою" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:258 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:262 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:276 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:280 msgid "data missing" msgstr "пропущено дані" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:299 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:666 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:303 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:670 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "некоректний сертифікат: %s" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:307 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:311 #, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:521 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:525 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:541 msgid "invalid certificate format" msgstr "некоректний формат сертифіката" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:676 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" "підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі " "PKCS#11" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2581 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2598 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2629 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2699 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:165 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2665 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2735 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2753 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2765 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2790 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:166 #: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:995 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283 @@ -11646,16 +11764,16 @@ msgstr "" msgid "property is empty" msgstr "властивість є порожньою" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2611 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2659 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2647 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2695 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2831 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2867 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2849 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2885 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:163 #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:173 @@ -11680,108 +11798,108 @@ msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet" msgid "property is invalid" msgstr "властивість є некоректною" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2902 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929 -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2944 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2938 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2965 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2980 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177 #: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості" -#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912 +#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948 msgid "invalid auth flags" msgstr "некоректні прапорці розпізнавання" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" -msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»" +msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s»" +msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:754 #, c-format msgid "invalid option '%s' or its value '%s'" msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:557 -#, c-format -msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" -msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»" - -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:786 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" -msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»" +msgstr "пропущено обов'язковий параметр «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:580 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:796 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:814 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:609 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:834 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:620 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:847 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:860 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:655 -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:875 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:888 +#, c-format +#| msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" +msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" +msgstr "використання параметра «%s» вимагає вмикання параметра «%s»" + +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:910 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:956 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:686 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:925 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "параметр «%s» є порожнім" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:698 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:939 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:726 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:973 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:737 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:985 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:753 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1001 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "параметр «%s» має бути рядком" -#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769 +#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:1015 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:301 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153 -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:269 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299 #, c-format @@ -11789,7 +11907,7 @@ msgid "missing setting" msgstr "пропущено параметр" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:312 -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:289 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:290 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310 #, c-format @@ -11797,7 +11915,7 @@ msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" -"Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». " +"Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». " "Замість цього маємо «%s»." #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:905 @@ -11816,7 +11934,7 @@ msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 ( #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" -msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр" +msgstr "для з'єднання типу «%s» потрібен параметр" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970 #, c-format @@ -11826,69 +11944,69 @@ msgstr "«%s» не є коректним UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1006 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" -msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним" +msgstr "тип з'єднання «%s» є некоректним" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1070 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1099 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1110 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" -msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»" +msgstr "Для підлеглих з'єднань потрібна коректна властивість «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1102 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1116 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1145 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1130 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1159 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "лічильне значення %d є некоректним" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1141 -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1152 -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1170 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1181 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1194 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "значення %d є некоректним" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1178 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 #, c-format msgid "wait-device-timeout requires %s" msgstr "wait-device-timeout потребує %s" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1200 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1229 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1215 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1244 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" -msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні" +msgstr "тип підлеглого з'єднання «%s» потребує параметра «%s» у з'єднанні" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1225 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1254 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" -"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» " +"Визначити підлегле з'єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» " "слід встановити у значення «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1242 +#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1271 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" -"Підлегле з’єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра " +"Підлегле з'єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра " "«%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:486 @@ -11971,10 +12089,10 @@ msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:204 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" -"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського " +"У записі з'єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського " "інтерфейсу" -#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:242 +#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:227 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " @@ -11983,7 +12101,7 @@ msgstr "" "назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву " "має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)" -#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:266 +#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:250 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu не може перевищувати %u, але маємо %u" @@ -12433,36 +12551,36 @@ msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне м msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:97 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:119 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:120 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:131 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:132 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" "З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-" "interface.type" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:143 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:144 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" "З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface." "type" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:162 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:163 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Для з'єднання не може бути одночасно встановлено «%s» і «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:176 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:177 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " @@ -12471,30 +12589,30 @@ msgstr "" "З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно " "належить до типу «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:188 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:189 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «%s», а не «%s»" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:204 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:206 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:228 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:231 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:234 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:237 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs" -#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:277 +#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:278 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." @@ -12805,7 +12923,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" -msgstr "для статичного налаштування зв’язку слід вказати speed і duplex" +msgstr "для статичного налаштування зв'язку слід вказати speed і duplex" #: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764 msgid "missing public-key for peer" @@ -13207,7 +13325,7 @@ msgstr "некоректні дані UTF-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5383 ../libnm-core/nm-utils.c:5436 msgid "is not a JSON object" -msgstr "не є об’єктом JSON" +msgstr "не є об'єктом JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5412 ../libnm-core/nm-utils.c:5449 msgid "value is NULL" @@ -13325,52 +13443,52 @@ msgstr "у додатку не передбачено можливостей і msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:93 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:111 #, c-format msgid "missing filename" msgstr "не вказано назви файла" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:101 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:119 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:128 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:433 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:471 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:457 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1053 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1045 #, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "не вказано параметр «plugin»" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1063 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1055 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого " "вже завершилася помилкою" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1139 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1131 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1151 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1143 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN" -#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1160 +#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1152 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN" @@ -13386,25 +13504,25 @@ msgstr "дію успішно виконано, але об'єкта %s не і #: ../libnm/nm-device-adsl.c:64 msgid "The connection was not an ADSL connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням ADSL." -#: ../libnm/nm-device-bond.c:104 +#: ../libnm/nm-device-bond.c:105 msgid "The connection was not a bond connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням зв'язку." #: ../libnm/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням містка." #: ../libnm/nm-device-bt.c:130 #, c-format msgid "The connection was not a Bluetooth connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:136 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "З’єднання належить до типу NAP Bluetooth." +msgstr "З'єднання належить до типу NAP Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:145 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -13412,30 +13530,30 @@ msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою." #: ../libnm/nm-device-bt.c:151 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." -msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-device-bt.c:160 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." -msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню." +msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з'єднанню." -#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68 +#: ../libnm/nm-device-dummy.c:61 msgid "The connection was not a dummy connection." -msgstr "З’єднання не є фіктивним з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є фіктивним з'єднанням." -#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75 ../libnm/nm-device-generic.c:91 +#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68 ../libnm/nm-device-generic.c:85 #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52 #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84 msgid "The connection did not specify an interface name." -msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу." +msgstr "У записі з'єднання не вказано назви інтерфейсу." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням Ethernet або PPPoE." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." -msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою." +msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з'єднання і пристрою." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217 #, c-format @@ -13444,7 +13562,7 @@ msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." -msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 #, c-format @@ -13454,15 +13572,15 @@ msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." -msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання." +msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з'єднання." -#: ../libnm/nm-device-generic.c:84 +#: ../libnm/nm-device-generic.c:78 msgid "The connection was not a generic connection." -msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є загальним з'єднанням." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням InfiniBand." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470 msgid "Invalid device MAC address." @@ -13470,31 +13588,31 @@ msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." -msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." -msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є тунельованим IP-з'єднанням." -#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:151 +#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:152 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням MAC-VLAN." #: ../libnm/nm-device-modem.c:175 msgid "The connection was not a modem connection." -msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є модемним з'єднанням." #: ../libnm/nm-device-modem.c:183 msgid "The connection was not a valid modem connection." -msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є коректним модемним з'єднанням." #: ../libnm/nm-device-modem.c:190 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." -msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню." +msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з'єднанню." -#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:107 +#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:101 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням OLPC Mesh." #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." @@ -13508,157 +13626,155 @@ msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface." msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port." -#: ../libnm/nm-device-team.c:131 +#: ../libnm/nm-device-team.c:125 msgid "The connection was not a team connection." -msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням." +msgstr "З'єднання не є командним з'єднанням." #: ../libnm/nm-device-tun.c:202 msgid "The connection was not a tun connection." -msgstr "З’єднання не належить до типу tun." +msgstr "З'єднання не належить до типу tun." #: ../libnm/nm-device-tun.c:211 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" -msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються" +msgstr "Режими роботи пристрою і з'єднання не збігаються" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням VLAN." #: ../libnm/nm-device-vlan.c:128 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з'єднання не збігаються." -#: ../libnm/nm-device-vlan.c:143 +#: ../libnm/nm-device-vlan.c:144 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." -msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Апаратні адреси пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-device-vrf.c:63 -#| msgid "The connection was not a VLAN connection." msgid "The connection was not a VRF connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням VRF." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням VRF." #: ../libnm/nm-device-vrf.c:70 -#| msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." -msgstr "Таблиці VRF пристрою і з’єднання не збігаються" +msgstr "Таблиці VRF пристрою і з'єднання не збігаються" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381 msgid "The connection was not a VXLAN connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням VXLAN." #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням P2P Wi-Fi." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням P2P Wi-Fi." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:461 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." -msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi." +msgstr "З'єднання не є з'єднанням Wi-Fi." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:496 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." -msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню." +msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:503 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." -msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню." +msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню." -#: ../libnm/nm-device-wpan.c:64 +#: ../libnm/nm-device-wpan.c:54 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "З’єднання не належить до типу wpan." +msgstr "З'єднання не належить до типу wpan." -#: ../libnm/nm-device.c:1460 +#: ../libnm/nm-device.c:1526 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../libnm/nm-device.c:1462 +#: ../libnm/nm-device.c:1528 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Сітка OLPC" -#: ../libnm/nm-device.c:1464 +#: ../libnm/nm-device.c:1530 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Інтерфейс Open vSwitch" -#: ../libnm/nm-device.c:1466 +#: ../libnm/nm-device.c:1532 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Порт Open vSwitch" -#: ../libnm/nm-device.c:1468 +#: ../libnm/nm-device.c:1534 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Місток Open vSwitch" -#: ../libnm/nm-device.c:1470 +#: ../libnm/nm-device.c:1536 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../libnm/nm-device.c:1484 +#: ../libnm/nm-device.c:1550 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../libnm/nm-device.c:1486 +#: ../libnm/nm-device.c:1552 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" -#: ../libnm/nm-device.c:1488 +#: ../libnm/nm-device.c:1554 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" -#: ../libnm/nm-device.c:1490 +#: ../libnm/nm-device.c:1556 msgid "IPTunnel" msgstr "IPTunnel" -#: ../libnm/nm-device.c:1492 +#: ../libnm/nm-device.c:1558 msgid "Tun" msgstr "TUN" -#: ../libnm/nm-device.c:1494 +#: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Veth" msgstr "Veth" -#: ../libnm/nm-device.c:1496 +#: ../libnm/nm-device.c:1562 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" -#: ../libnm/nm-device.c:1498 +#: ../libnm/nm-device.c:1564 msgid "Dummy" msgstr "Фіктивний" -#: ../libnm/nm-device.c:1500 +#: ../libnm/nm-device.c:1566 msgid "PPP" msgstr "PPP" -#: ../libnm/nm-device.c:1502 +#: ../libnm/nm-device.c:1568 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" -#: ../libnm/nm-device.c:1504 +#: ../libnm/nm-device.c:1570 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" -#: ../libnm/nm-device.c:1506 +#: ../libnm/nm-device.c:1572 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" -#: ../libnm/nm-device.c:1508 +#: ../libnm/nm-device.c:1574 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "P2P Wi-Fi" -#: ../libnm/nm-device.c:1510 +#: ../libnm/nm-device.c:1576 msgid "VRF" msgstr "VRF" -#: ../libnm/nm-device.c:1542 +#: ../libnm/nm-device.c:1608 msgid "Wired" msgstr "Дротове" -#: ../libnm/nm-device.c:1574 +#: ../libnm/nm-device.c:1640 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../libnm/nm-device.c:1576 +#: ../libnm/nm-device.c:1642 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -13668,24 +13784,23 @@ msgstr "USB" #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../libnm/nm-device.c:1876 ../libnm/nm-device.c:1895 +#: ../libnm/nm-device.c:1942 ../libnm/nm-device.c:1961 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../libnm/nm-device.c:2572 +#: ../libnm/nm-device.c:2638 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" -msgstr "З’єднання не є коректним: %s" +msgstr "З'єднання не є коректним: %s" -#: ../libnm/nm-device.c:2581 +#: ../libnm/nm-device.c:2647 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." -msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються." +msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../libnm/nm-secret-agent-old.c:1412 -#| msgid "Network registration denied" msgid "registration failed" msgstr "не вдалося пройти реєстрацію" @@ -13700,7 +13815,7 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" -"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на " +"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з'єднань з мережею на " "системному рівні" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 @@ -13755,11 +13870,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Allow control of network connections" -msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею" +msgstr "Дозволити керування з'єднаннями мережею" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents control of network connections" -msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями" +msgstr "Правила системи забороняють керування з'єднаннями" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" @@ -13771,28 +13886,28 @@ msgstr "Правила системи забороняють скануванн #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" -msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi" +msgstr "Спільне використання з'єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" -"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою " +"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою " "захищеної мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" -msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi" +msgstr "Спільне використання з'єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" -"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою " +"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою " "відкритої мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify personal network connections" -msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею" +msgstr "Змінити параметри особистих з'єднань з мережею" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" @@ -13801,7 +13916,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify network connections for all users" -msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів" +msgstr "Внести зміни до мережевих з'єднань всіх користувачів" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" @@ -13860,36 +13975,36 @@ msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до " "з'єднання" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1708 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1734 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»" +msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1715 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1741 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису" +msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1722 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1748 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" -"властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови" +"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1730 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1756 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1739 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1765 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення " "типу «%s»" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1750 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1776 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " @@ -13898,38 +14013,54 @@ msgstr "" "значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не " "належить до припустимого діапазону значень" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4058 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4092 msgid "interface name is missing" msgstr "пропущено назву інтерфейсу" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4064 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4098 msgid "interface name is too short" msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4073 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4107 msgid "interface name is reserved" msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4085 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4119 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4091 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4125 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4106 +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4148 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" +msgid "'%%' is not allowed in interface names" +msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів" + +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4161 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid interface type" +msgid "'%s' is not allowed as interface name" +msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу" + +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4182 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" -"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і" -" завершального символів похилої риски" +"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і " +"завершального символів похилої риски" -#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4123 -#| msgid "interface name is too short" +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4199 msgid "interface name must not be empty" msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою" +#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:4205 +#| msgid "interface name must not be empty" +msgid "interface name must be UTF-8 encoded" +msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8" + #: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile-utils.c:242 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" @@ -14050,7 +14181,7 @@ msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" "некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є " -"коректним великим бінарним об’єктом" +"коректним великим бінарним об'єктом" #: ../shared/nm-keyfile/nm-keyfile.c:1644 #, c-format @@ -14243,11 +14374,11 @@ msgid "" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" -"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n" +"NetworkManager виконує стеження за всіма з'єднаннями і автоматично\n" "вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n" "надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n" -"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n" -"комп’ютері." +"з якими слід пов'язувати картки бездротового доступу на вашому\n" +"комп'ютері." #: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:444 #, c-format @@ -14301,7 +14432,7 @@ msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" -"# Об’єднано з %s\n" +"# Об'єднано з %s\n" "\n" #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341 @@ -14318,12 +14449,12 @@ msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" -"Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або " +"Записи з'єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або " "послідовного пристрою" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324 msgid "PAN connection" -msgstr "З’єднання PAN" +msgstr "З'єднання PAN" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" @@ -14333,25 +14464,25 @@ msgstr "" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" -msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA" +msgstr "З'єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784 msgid "GSM connection" -msgstr "З’єднання GSM" +msgstr "З'єднання GSM" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809 msgid "CDMA connection" -msgstr "З’єднання CDMA" +msgstr "З'єднання CDMA" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" -msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth" +msgstr "Невідомий або непридатний тип з'єднання Bluetooth" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 msgid "connection does not match device" -msgstr "з’єднання не відповідає пристрою" +msgstr "з'єднання не відповідає пристрою" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177 msgid "6LOWPAN connection" @@ -14359,40 +14490,40 @@ msgstr "З'єднання 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:56 msgid "Bond connection" -msgstr "Прив’язане з’єднання" +msgstr "Прив'язане з'єднання" #: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147 msgid "Bridge connection" -msgstr "З’єднання містка" +msgstr "З'єднання містка" #: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58 msgid "Dummy connection" -msgstr "Фіктивне з’єднання" +msgstr "Фіктивне з'єднання" -#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1505 +#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562 msgid "PPPoE connection" -msgstr "З’єднання PPPoE" +msgstr "З'єднання PPPoE" -#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1505 +#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1562 msgid "Wired connection" -msgstr "Дротове з’єднання" +msgstr "Дротове з'єднання" #: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" -msgstr "Дротове з’єднання %d" +msgstr "Дротове з'єднання %d" #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:408 msgid "IP tunnel connection" -msgstr "З’єднання IP-тунель" +msgstr "З'єднання IP-тунель" #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365 msgid "MACVLAN connection" -msgstr "З’єднання MACVLAN" +msgstr "З'єднання MACVLAN" #: ../src/devices/nm-device-tun.c:142 msgid "TUN connection" -msgstr "З’єднання TUN" +msgstr "З'єднання TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" @@ -14400,7 +14531,7 @@ msgstr "З'єднання WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:87 msgid "Team connection" -msgstr "Командне з’єднання" +msgstr "Командне з'єднання" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28 #, c-format @@ -14409,11 +14540,11 @@ msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" -msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP" +msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім'я користувача LEAP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" -msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»" +msgstr "Ім'я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" @@ -14431,14 +14562,14 @@ msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встан #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" -"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " +"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "керування ключами WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" -"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " +"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічні протоколи WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166 @@ -14446,14 +14577,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" -"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " +"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічні шифри WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" -"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " +"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічний пароль WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226 @@ -14535,18 +14666,18 @@ msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551 #, c-format msgid "connection does not match access point" -msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу" +msgstr "з'єднання не відповідає точці доступу" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605 #, c-format msgid "connection does not match mesh point" -msgstr "з’єднання не відповідає точці сітки" +msgstr "з'єднання не відповідає точці сітки" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за " -"захищене з’єднання" +"захищене з'єднання" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711 msgid "" @@ -14614,11 +14745,11 @@ msgstr "" #. These three are hidden for now, and should eventually just go away. #: ../src/nm-config.c:596 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" -msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання" +msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з'єднання" #: ../src/nm-config.c:597 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" -msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)" +msgstr "Інтервал між перевірками можливості з'єднання (у секундах)" #: ../src/nm-config.c:598 msgid "The expected start of the response" @@ -14639,11 +14770,11 @@ msgstr "Інтерфейс для керування" #: ../src/nm-iface-helper.c:279 msgid "Connection UUID" -msgstr "UUID з’єднання" +msgstr "UUID з'єднання" #: ../src/nm-iface-helper.c:280 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "Жетон з’єднання для стабільних ідентифікаторів" +msgstr "Жетон з'єднання для стабільних ідентифікаторів" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -14762,6 +14893,9 @@ msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»" msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»" +#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" +#~ msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»" + #~ msgid "Error: '%s': %s" #~ msgstr "Помилка: «%s»: %s" |