summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2015-12-23 14:33:49 +0100
committerLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2015-12-23 14:38:54 +0100
commitaa10b4233f0ab4d55568ec55f37552fa50756bdb (patch)
tree969edf2847e60774e8c18a6828b50de9382acbec
parent6e98dab5266d312bde486ab85a79803a6a41109d (diff)
downloadNetworkManager-aa10b4233f0ab4d55568ec55f37552fa50756bdb.tar.gz
po: update Brazilian Portuguese translation
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=759747
-rw-r--r--po/pt_BR.po2089
1 files changed, 1119 insertions, 970 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 84cfb488f9..dbabb5b4f6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,23 +7,23 @@
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
-# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013. #zanata
-# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2014. #zanata
+# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-27 06:23-0500\n"
-"Last-Translator: gcintra <gcintra@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-21 12:50-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"Language: pt-BR\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
-msgstr "Agora o dispositivo não é gerenciável"
+msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
#: ../clients/cli/common.c:558
msgid "The device could not be readied for configuration"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Serviço PPP desconectado"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
-msgstr "O PPP falhou"
+msgstr "PPP falhou"
#: ../clients/cli/common.c:591
msgid "DHCP client failed to start"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
#: ../clients/cli/common.c:603
msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "falha no serviço de conexão compartilhada"
+msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
#: ../clients/cli/common.c:606
msgid "AutoIP service failed to start"
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "O dispositivo foi removido"
#: ../clients/cli/common.c:657
msgid "NetworkManager went to sleep"
-msgstr "NetworkManager posto para dormir"
+msgstr "NetworkManager foi dormir"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "The device's active connection disappeared"
-msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
+msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Comunicador/link alterado"
#: ../clients/cli/common.c:669
msgid "The device's existing connection was assumed"
-msgstr "A conexão do dispositivo existente foi assumida"
+msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
-msgstr "ModemManager não está disponível"
+msgstr "ModemManager está indisponível"
#: ../clients/cli/common.c:705
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
-msgstr "Configuração do DCB ou FCoE falhou"
+msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "teamd control failed"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "A prioridade \"%s\" não é válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
-msgstr "'%s' não é uma configuração de equipe válida ou um nome de arquivo."
+msgstr "'%s' não é uma configuração de união válida ou um nome de arquivo."
#: ../clients/cli/common.c:960
#, c-format
@@ -611,11 +611,11 @@ msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
-msgstr "Nome configuração?"
+msgstr "Nome configuração? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
-msgstr "Nome propriedade?"
+msgstr "Nome propriedade? "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
@@ -631,35 +631,32 @@ msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo de VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
-#, fuzzy
msgid "Master: "
-msgstr "Mestre vinculado:"
+msgstr "Mestre: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): "
+msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
-#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): "
+msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
-msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): "
+msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): "
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Tunnel mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Modo túnel: "
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "MACVLAN mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Modo MACVLAN: "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
@@ -805,7 +802,7 @@ msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:205
msgid "MASTER-PATH"
-msgstr "CAMINHO PRINCIPAL"
+msgstr "CAMINHO MESTRE"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:217
@@ -856,7 +853,7 @@ msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -895,32 +892,41 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conexão do nmcli { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
-"load }\n"
+"COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
+"reload | load }\n"
"\n"
-" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
-" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
+" show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
+" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
+" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
+"<arquivo com senhas>]\n"
"\n"
-" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
+" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
+" add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- ([+|-]<definição>."
+"<propriedade> <valor>)+]\n"
"\n"
-" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
+" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
+"<propriedade> <valor>)+\n"
"\n"
-" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
+" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
-" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
+" edit [type <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
+" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
+"\n"
" reload\n"
"\n"
-" load <filename> [ <filename>... ]\n"
+" load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n"
+"\n"
+" import [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
+"\n"
+" export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
@@ -949,6 +955,25 @@ msgid ""
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
+"\n"
+"Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
+"podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
+"conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
+"--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
+"--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
+"de manual).\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+"Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
+"dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
+"filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n"
+"para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
+"perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
+"também revelar segredos associados.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, c-format
@@ -1016,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -1157,99 +1182,146 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: adicionar conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
+"ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- "
+"([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
"\n"
-" COMMON_OPTIONS:\n"
-" type <type>\n"
-" ifname <interface name> | \"*\"\n"
-" [con-name <connection name>]\n"
+" OPÇÕES_COMUNS:\n"
+" type <tipo>\n"
+" ifname <nome interface> | \"*\"\n"
+" [con-name <nome conexão>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
+" [save yes|no]\n"
+" [master <(nome-if, ou nome ou UUID de conexão) mestre)>]\n"
+" [slave-type <tipo de conexão mestre>]\n"
"\n"
-" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
-" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
-" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+" OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
+" ethernet: [mac <endereço MAC>]\n"
+" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
-" [mac <MAC address>]\n"
-" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+" [mac <endereço MAC>]\n"
+" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
+" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
-" wimax: [mac <MAC address>]\n"
+" wimax: [mac <endereço MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
-" pppoe: username <PPPoE username>\n"
-" [password <PPPoE password>]\n"
-" [service <PPPoE service name>]\n"
+" pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n"
+" [password <senha PPPoE>]\n"
+" [service <nome do serviço PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
-" [mac <MAC address>]\n"
+" [mac <endereço MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
-" [user <username>]\n"
-" [password <password>]\n"
+" [user <nome de usuário>]\n"
+" [password <senha>]\n"
"\n"
-" cdma: [user <username>]\n"
-" [password <password>]\n"
+" cdma: [user <nome de usuário>]\n"
+" [password <senha>]\n"
"\n"
-" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
+" infiniband: [mac <endereço MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
-" [parent <ifname>]\n"
+" [parent <nome-if>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
-" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
+" bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
-" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
-" id <VLAN ID>\n"
-" [flags <VLAN flags>]\n"
-" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
-" [egress <egress priority mapping>]\n"
+" vlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
+" id <ID da VLAN>\n"
+" [flags <opções da VLAN>]\n"
+" [ingress <mapeamento de prioridade ingresso>]\n"
+" [egress <mapeamento de prioridade egresso>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
-" [primary <ifname>]\n"
-" [miimon <num>]\n"
-" [downdelay <num>]\n"
-" [updelay <num>]\n"
-" [arp-interval <num>]\n"
-" [arp-ip-target <num>]\n"
+" [primary <nome da interface>]\n"
+" [miimon <núm>]\n"
+" [downdelay <núm>]\n"
+" [updelay <núm>]\n"
+" [arp-interval <núm>]\n"
+" [arp-ip-target <núm>]\n"
+" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
-" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
+" bond-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
+"mestre>\n"
"\n"
-" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+" team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
"\n"
-" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
-" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+" team-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
+"mestre>\n"
+" [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
-" [priority <num>]\n"
+" [priority <núm>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
+" [multicast-snooping yes|no]\n"
+" [mac <endereço MAC>]\n"
"\n"
-" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
+" bridge-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) "
+"mestre>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
-" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
-" [user <username>]\n"
+" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
+"ssh|l2tp|iodine|...\n"
+" [user <nome de usuário>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
-" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
+" [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
"\n"
-" IP_OPTIONS:\n"
-" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
-" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
+" adsl: username <nome de usuário>\n"
+" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+" [password <senha>]\n"
+" [encapsulation vcmux|llc]\n"
+"\n"
+" tun: mode tun|tap\n"
+" [owner <UID>]\n"
+" [group <GID>]\n"
+" [pi yes|no]\n"
+" [vnet-hdr yes|no]\n"
+" [multi-queue yes|no]\n"
+"\n"
+" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
+" remote <IP de ponto remoto>\n"
+" [local <IP de ponto local>]\n"
+" [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
+"\n"
+" macvlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n"
+" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
+" [tap yes|no]\n"
"\n"
+" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
+" remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
+" [local <IP de origem>]\n"
+" [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n"
+" [source-port-min <0-65535>]\n"
+" [source-port-max <0-65535>]\n"
+" [destination-port <0-65535>]\n"
+"\n"
+" OPÇÕES_ESCRAVOS:\n"
+" bridge: [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n"
+"\n"
+" OPÇÕES_IP:\n"
+" [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
+" [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:461
#, c-format
@@ -1311,6 +1383,15 @@ msgid ""
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
+"\n"
+"Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia "
+"exata\n"
+"do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n"
+"argumento <novo nome>).\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
@@ -1327,16 +1408,16 @@ msgid ""
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: edição de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [tipo <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
+"ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
"\n"
-"Adiciona um perfil de conexão novo em um editor interativo.\n"
+"Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:511
@@ -1350,16 +1431,16 @@ msgid ""
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: remover a conexão de nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
-"Remover um perfil de conexão.\n"
+"Exclui um perfil de conexão.\n"
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -1370,16 +1451,13 @@ msgid ""
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: edição de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
-"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
-"\n"
-"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
-"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
+"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [tipo <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
-"Adiciona um perfil de conexão novo em um editor interativo.\n"
+"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
+"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
+"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
@@ -1390,7 +1468,7 @@ msgid ""
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage: recarga de conexão de nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
"\n"
@@ -1408,15 +1486,13 @@ msgid ""
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: carga de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
+"ARGUMENTS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
"\n"
-"Carga/recarga de um ou mais arquivos de conexão do disco. Use este após "
-"editar\n"
-"manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager sabe de "
-"seu último\n"
-"estado.\n"
+"Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n"
+"editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n"
+"saiba do seu último estado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:554
@@ -1433,9 +1509,19 @@ msgid ""
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
+"\n"
+"Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
+"NetworkManager.\n"
+"O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n"
+"Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
+"é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -1445,13 +1531,13 @@ msgid ""
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: remover a conexão de nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
-"\n"
-"Remover um perfil de conexão.\n"
-"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
"\n"
+"Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
+"momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
+"se um nome for informado.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:645
msgid "activating"
@@ -1615,7 +1701,7 @@ msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the connection attempt timed out"
-msgstr "tentativa de conexão esgotada"
+msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the VPN service did not start in time"
@@ -1641,7 +1727,7 @@ msgstr "a conexão foi removida"
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
+msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
#, c-format
@@ -1655,27 +1741,27 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou."
+msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou."
#: ../clients/cli/connections.c:2051
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
+msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s."
+msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
-msgstr "Erro: tempo expirado - %d seg."
+msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
+msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, c-format
@@ -1708,7 +1794,7 @@ msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido."
#: ../clients/cli/connections.c:2317
msgid "neither a valid connection nor device given"
-msgstr "nem uma conexão válida ou um dispositivo fornecido"
+msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
#, c-format
@@ -1795,9 +1881,9 @@ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Erro: a \"p-key\": \"%s\" não é uma P_KEY InfiniBand válida."
#: ../clients/cli/connections.c:3119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
-msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido."
+msgstr "Erro: \"%s\" não é um UID/GID válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3163
#, c-format
@@ -1821,9 +1907,8 @@ msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Encapsulamento ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
-#, fuzzy
msgid "TUN device mode"
-msgstr "O dispositivo foi removido"
+msgstr "Modo de dispositivo TUN"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
#, c-format
@@ -1843,7 +1928,7 @@ msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é válido; use <%u-%u>."
+msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; use <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
@@ -1868,7 +1953,7 @@ msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
-msgstr "MTU [automático]: "
+msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
@@ -1927,7 +2012,7 @@ msgstr "Senha [nenhuma]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
-msgstr "Serviço [Nenhum]: "
+msgstr "Serviço [nenhum]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
@@ -1985,7 +2070,7 @@ msgstr "vínculo"
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
-msgstr "Vinculação da interface principal [nenhuma]: "
+msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
@@ -2019,7 +2104,7 @@ msgstr "Vinculação downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3919
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: 'downdelay': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n"
+msgstr "Erro: \"downdelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
@@ -2028,7 +2113,7 @@ msgstr "Vinculação updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3930
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
-msgstr "Erro: 'updelay': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n"
+msgstr "Erro: \"updelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
@@ -2055,15 +2140,15 @@ msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
-msgstr "Configuration da Equipe JSON [nenhum]:"
+msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
-msgstr "equipe"
+msgstr "união"
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
-msgstr "equipe-escrava"
+msgstr "união-escrava"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
@@ -2087,7 +2172,7 @@ msgstr "Prioridade STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
-msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n"
+msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
@@ -2096,7 +2181,7 @@ msgstr "Atraso de encaminhamento [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4056
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
-msgstr "Errr: 'forward-delay': '%s' não é um número válido <2-30>.\n"
+msgstr "Errr: \"forward-delay\": \"%s\" não é um número válido <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
@@ -2105,7 +2190,7 @@ msgstr "Tempo de saudação [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4069
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
-msgstr "Erro: 'hello-time': '%s' não é um número válido <1-10>.\n"
+msgstr "Erro: \"hello-time\": \"%s\" não é um número válido <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
@@ -2114,7 +2199,7 @@ msgstr "Tempo de expiração máximo [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4081
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
-msgstr "Erro: 'max-age': '%s' não é um número válido <6-40>.\n"
+msgstr "Erro: \"max-age\": \"%s\" não é um número válido <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
@@ -2123,17 +2208,17 @@ msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
-msgstr "Erro: 'ageing-time': '%s' não é um número válido <0-1000000>.\n"
+msgstr "Erro: \"ageing-time\": \"%s\" não é um número válido <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar IGMP snooping %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
@@ -2166,7 +2251,7 @@ msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
-msgstr "Canal da malha OLPC [1]: "
+msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4206
#, c-format
@@ -2191,70 +2276,67 @@ msgstr "Encapsulamento ADSL %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgid "macvlan"
-msgstr ""
+msgstr "macvlan"
#: ../clients/cli/connections.c:4265
#, c-format
msgid "Tap %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tap %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"tap\": %s.\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4286
msgid "VXLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VXLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
-#, fuzzy
msgid "Parent device [none]: "
-msgstr "Interface principal [nenhuma]: "
+msgstr "Interface pai [nenhuma]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
-msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC."
+msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem nome de interface.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4305
-#, fuzzy
msgid "Local address [none]: "
-msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]: "
+msgstr "Endereço local [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4319
msgid "Minimum source port [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Porta de origem mínima [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n"
+msgstr "Erro: \"source-port-min\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "Maximum source port [0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Porta de origem máxima [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n"
+msgstr "Erro: \"source-port-max\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4345
-#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]: "
-msgstr "Destino"
+msgstr "Porta de destino [8472]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
-msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n"
+msgstr "Erro: \"destination-port\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
@@ -2312,67 +2394,64 @@ msgstr "Pressione <Enter> para concluir a adição de endereços.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "Tun"
-msgstr ""
+msgstr "Tun"
#: ../clients/cli/connections.c:4523
-#, fuzzy
msgid "User ID [none]: "
-msgstr "Nome de usuário [nenhum]: "
+msgstr "ID de usuário [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
-#, fuzzy
msgid "Group ID [none]: "
-msgstr "MAC [nenhum]: "
+msgstr "ID do grupo [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4550
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"pi\": %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4563
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar cabeçalho VNET %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'vpn-type': %s."
+msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4576
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar múltiplas filas %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
-msgstr "Erro: 'mode': %s."
+msgstr "Erro: 'mode': %s.\n"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "IP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel IP"
#: ../clients/cli/connections.c:4600
-#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]: "
-msgstr "Interface principal [nenhuma]: "
+msgstr "Ponto local [nenhum]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é válido; deve ser um endereço IP\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
-msgstr "Erro: está faltando argumento <setting>.<property>."
+msgstr "Erro: está faltando argumento <definição>.<propriedade>."
#: ../clients/cli/connections.c:4666
#, c-format
@@ -2382,22 +2461,22 @@ msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
-msgstr "Erro: inválida <setting>.<property> '%s'."
+msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> \"%s\" inválida."
#: ../clients/cli/connections.c:4691
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
-msgstr "Erro: configuração inválida ou não permitida \"%s\": %s."
+msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
-msgstr "Erro: Não foi possível obter as configurações do sistema."
+msgstr "Erro: não sei como criar a definição \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:4712
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
-msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s."
+msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4724
#, c-format
@@ -2414,11 +2493,12 @@ msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
+"Aviso: \"type\" é ignorado. Use \"nmcli connection add '%s' ...\" em seu "
+"lugar."
#: ../clients/cli/connections.c:4784
-#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
-msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
+msgstr "Erro: opção \"master\" redundante."
#: ../clients/cli/connections.c:4794
msgid "Error: 'master' is required."
@@ -2451,7 +2531,7 @@ msgstr "Nome de usuário do PPPoE: "
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
msgid "Error: 'username' is required."
-msgstr "Erro: 'nome de usuário' é necessário"
+msgstr "Erro: \"nome de usuário\" é necessário"
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "APN: "
@@ -2493,7 +2573,7 @@ msgstr "Erro: é necessário o \"id\"."
#: ../clients/cli/connections.c:5362
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
-msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>."
+msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
#, c-format
@@ -2503,7 +2583,7 @@ msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:5504
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
-msgstr "Erro: 'mode': %s."
+msgstr "Erro: \"mode\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5513
#, c-format
@@ -2513,12 +2593,12 @@ msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido."
#: ../clients/cli/connections.c:5681
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"stp\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5787
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
@@ -2548,109 +2628,103 @@ msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"."
#: ../clients/cli/connections.c:5975
-#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
-msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID: "
+msgstr "Dispositivo MACVLAN pai ou UUID de conexão: "
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
#: ../clients/cli/connections.c:6177
-#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
-msgstr "Erro: é necessário o \"dev\"."
+msgstr "Erro: é necessário o \"mode\"."
#: ../clients/cli/connections.c:6001
-#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
-msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
+msgstr "Erro: \"mode\" não é válido."
#: ../clients/cli/connections.c:6014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"tap\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
-msgstr "Erro: 'stp': %s."
+msgstr "Erro: \"pi\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
-msgstr "Erro: 'vpn-type': %s."
+msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
-msgstr "Erro: 'mode': %s."
+msgstr "Erro: \"multi-queue\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
-msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s "
+msgstr "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um válido, use um de %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6197
msgid "Remote endpoint: "
-msgstr ""
+msgstr "Ponto remoto: "
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
-#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
-msgstr "Erro: é necessário o \"master\"."
+msgstr "Erro: é necessário o \"remote\"."
#: ../clients/cli/connections.c:6207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
-msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC."
+msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem um nome de interface."
#: ../clients/cli/connections.c:6291
-#, fuzzy
msgid "VXLAN ID: "
-msgstr "ID da VLAN <0-4095>: "
+msgstr "ID da VXLAN: "
#: ../clients/cli/connections.c:6299
-#, fuzzy
msgid "Remote: "
-msgstr "Remover"
+msgstr "Remote: "
#: ../clients/cli/connections.c:6308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
-msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>."
+msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-16777215>."
#: ../clients/cli/connections.c:6334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
#: ../clients/cli/connections.c:6343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
-msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido."
+msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido"
#: ../clients/cli/connections.c:6352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>."
+msgstr "Erro: \"source-port-min\": %s não é válido; use <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Erro: \"flags\": \"%s\" não é válido; use <0-7>."
+msgstr "Erro: \"source-port-max\": %s não é válido; use <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
-msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>."
+msgstr "Erro: \"destination-port\": %s não é válido; use <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6410
#, c-format
@@ -2715,7 +2789,7 @@ msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
-msgstr "Erro: 'autoconnect': %s."
+msgstr "Erro: \"autoconnect\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6986
#, c-format
@@ -2739,12 +2813,12 @@ msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
-msgstr "Erro: 'ifname': '%s' não é uma interface válida nem '*'."
+msgstr "Erro: \"ifname\": \"%s\" não é uma interface válida nem '*'."
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
-msgstr "[valores de configuração '%s']\n"
+msgstr "[valores da definição %s\"]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
@@ -2793,8 +2867,7 @@ msgid ""
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
-"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para "
-"edição\n"
+"goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
"\n"
"Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
"\n"
@@ -2814,12 +2887,11 @@ msgid ""
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
-"remove <setting>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
+"remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
"propriedade\n"
"\n"
"Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
-"propriedade é\n"
-"fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
+"propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
@@ -2833,9 +2905,9 @@ msgid ""
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
-"set [<setting>.<prop> <value>] :: define valor da propriedade\n"
+"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
"\n"
-"Este comando configura o valor da propriedade.\n"
+"Este comando define o valor da propriedade.\n"
"\n"
"Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
@@ -2847,10 +2919,10 @@ msgid ""
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
-"describe [<setting>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
+"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
"\n"
-"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
-"settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
+"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
+"nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
@@ -2861,9 +2933,9 @@ msgid ""
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
-"print [all] :: exibe valores da conexão ou configuração\n"
+"print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n"
"\n"
-"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão .\n"
+"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
"\n"
"Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
@@ -2931,14 +3003,14 @@ msgid ""
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
-"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
+"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
"\n"
"Ativa a conexão.\n"
"\n"
"Opções disponíveis:\n"
-"<ifname> - dispositivo que ativará a conexão\n"
-"/<ap>|<nsp> - Ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede (WiMAX) "
-"(preceda com / quando o <ifname> não for especificado)\n"
+"<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n"
+"/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
+"(WiMAX) (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
#, c-format
@@ -2959,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
@@ -2973,12 +3045,13 @@ msgid ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
-"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuração do nmcli\n"
+"nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n"
"\n"
-"Configura o nmcli. Estão disponíveis as seguintes opções:\n"
-"status-line yes | no [default: no]\n"
-"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
-"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
+"Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
+"status-line yes | no [padrão: no]\n"
+"save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n"
+"show-secrets yes | no [padrão: no]\n"
+"prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n"
"%s\n"
"Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
@@ -2994,14 +3067,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"quit :: sai do nmcli\n"
"\n"
-"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão sendo editada não foi salva, o "
-"usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
+"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
+"salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
-msgstr "Comando desconhecido: '%s'\n"
+msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
@@ -3022,15 +3095,15 @@ msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu de propriedades ]---\n"
-"set [<value>] :: define novo valor\n"
-"add [<value>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
+"set [<valor>] :: define novo valor\n"
+"add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
"change :: modifica o valor atual\n"
-"remove [<index> | <option>] :: exclui o valor\n"
+"remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n"
"describe :: descreve propriedade\n"
"print [setting | connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
-"(configuração/conexão)\n"
+"(definição/conexão)\n"
"back :: vai ao nível superior\n"
-"help/? [<command>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
+"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
"comando\n"
"quit :: sai do nmcli\n"
@@ -3041,9 +3114,9 @@ msgid ""
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
-"set [<value>] :: define novo valor\n"
+"set [<valor>] :: define novo valor\n"
"\n"
-"Este comando configura o <value> fornecido à propriedade\n"
+"Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
#, c-format
@@ -3127,11 +3200,11 @@ msgid ""
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
-"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da "
-"propriedade(configuração, conexão)\n"
+"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
+"(definição, conexão)\n"
"\n"
"Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
-"exibir valores para toda a conexão ou configuração.\n"
+"exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
@@ -3139,18 +3212,18 @@ msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
-"help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
+"help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8406
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
-msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou.\n"
+msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
-msgstr "Erro: a configuração \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n"
+msgstr "Erro: a definição \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
@@ -3169,8 +3242,8 @@ msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
-"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar 'save' "
-"no menu principal para recuperá-lo.\n"
+"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar \"save"
+"\" no menu principal para recuperá-lo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
@@ -3182,18 +3255,18 @@ msgstr "Valores permitidos para a propriedade \"%s\": %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9085
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
-msgstr "Digite o valor de \"%s\":"
+msgstr "Digite o valor de \"%s\": "
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
-msgstr "Erro: falha ao definir propriedade \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade \"%s\": %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
-msgstr "Edite o valor de \"%s\":"
+msgstr "Edite o valor de \"%s\": "
#: ../clients/cli/connections.c:8681
#, c-format
@@ -3204,7 +3277,7 @@ msgstr "Erro: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
-msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n"
+msgstr "Erro: falha ao remover valor de \"%s\": %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
@@ -3253,8 +3326,8 @@ msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
-"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar 'save' "
-"para recuperá-lo.\n"
+"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar \"save"
+"\" para recuperá-lo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
@@ -3264,7 +3337,8 @@ msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
-msgstr "primeiro use 'goto <setting>' ou 'set <setting>.<property>'\n"
+msgstr ""
+"primeiro use \"goto <definição>\" ou \"set <definição>.<propriedade>\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
#: ../clients/cli/connections.c:9269
@@ -3285,7 +3359,7 @@ msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9117
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
-msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n"
+msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
@@ -3305,23 +3379,24 @@ msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
-msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de configuração válido.\n"
+msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9253
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
-msgstr "primeiro use 'goto <setting>' ou 'describe <setting>.<property>'\n"
+msgstr ""
+"primeiro use \"goto <definição>\" ou \"describe <definição>.<propriedade>\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9294
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
-"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de configuração válido.\n"
+"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9323
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
-msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n"
+msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
#, c-format
@@ -3380,7 +3455,7 @@ msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro: falha na verificação de conexão: %s\n"
+msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9490
msgid "(unknown error)"
@@ -3394,7 +3469,7 @@ msgstr "Você pode tentar executar \"verify fix\" para corrigir erros.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
-msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite 'save'.\n"
+msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite \"save\".\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9517
#, c-format
@@ -3433,9 +3508,9 @@ msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
-msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
+msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9620
#, c-format
@@ -3486,7 +3561,7 @@ msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9973
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
-msgstr "===| editor de conexões interativas nmcli |==="
+msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9976
#, c-format
@@ -3496,19 +3571,19 @@ msgstr "Editando conexão existente \"%s\": \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:9978
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
-msgstr "Adicioando uma nova conexão \"%s\""
+msgstr "Adicionando uma nova conexão \"%s\""
#: ../clients/cli/connections.c:9980
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
-msgstr "Digite 'help' ou '?' para comandos disponíveis."
+msgstr "Digite \"help\" ou \"?\" para comandos disponíveis."
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
-"Digite 'describe [<setting>.<prop>]' para exibir descrição detalhada da "
-"propriedade."
+"Digite \"describe [<definição>.<propriedade>]\" para exibir descrição "
+"detalhada da propriedade."
#: ../clients/cli/connections.c:10020
#, c-format
@@ -3535,22 +3610,21 @@ msgstr "Erro: está faltando o ID da conexão."
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10163
-#, fuzzy
msgid "New connection name: "
-msgstr "Nova Conexão"
+msgstr "Nome da nova conexão: "
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
-msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
+msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
#: ../clients/cli/connections.c:10190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
-msgstr "Erro: o argumento \"%s\" é inesperado"
+msgstr "Erro: o argumento extra \"%s\" é inesperado."
#: ../clients/cli/connections.c:10259
#, c-format
@@ -3579,24 +3653,24 @@ msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
-msgstr "falha na conexão"
+msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
-msgstr "falha na conexão"
+msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
-msgstr "a conexão foi removida"
+msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
-msgstr "Erro: \"%s\" não é um comando de \"connection\" válido."
+msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
#: ../clients/cli/connections.c:10474
#, c-format
@@ -3611,87 +3685,84 @@ msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível carregar arquivo \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10523
-#, fuzzy
msgid "File to import: "
-msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d."
+msgstr "Arquivo a ser importado: "
#: ../clients/cli/connections.c:10558
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: \"type\" já especificado, ignorando o extra.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10569
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: \"file\" já especificado, ignorando o extra.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
-msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
+msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
-msgstr "Erro: é necessário o argumento \"ifname\"."
+msgstr "Erro: é necessário o argumento \"file\"."
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
-msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
+msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
-msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
+msgstr "Erro: falha ao importar \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10648
-#, fuzzy
msgid "Output file name: "
-msgstr "nomedoarquivo"
+msgstr "Nome de arquivo de saída: "
#: ../clients/cli/connections.c:10672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
-msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido."
+msgstr "Erro: argumento extra desconhecida: \"%s\"."
#: ../clients/cli/connections.c:10692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
-msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
+msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:10713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
+msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
-msgstr "Erro: falha ao definir propriedade \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro: falha ao exportar \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
-msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n"
+msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário \"%s\": %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10879
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "string incorreta \"%s\" da opção \"--order\""
#: ../clients/cli/connections.c:10905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "item incorreto \"%s\" na opção \"--order\""
#: ../clients/cli/connections.c:10992
-#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
-msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
+msgstr "o argumento \"--order\" está faltando"
#: ../clients/cli/connections.c:11057
#, c-format
@@ -3742,7 +3813,7 @@ msgstr "CONTROLADOR"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
-msgstr "VERSÃO-CONTROLADOR"
+msgstr "VERSÃO-DRIVER"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
@@ -3774,7 +3845,7 @@ msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
-msgstr "IP (IFACE)"
+msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
@@ -3790,12 +3861,12 @@ msgstr "GERENCIADO (NM)"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
-msgstr "FALTANDO FIRMWARE"
+msgstr "FIRMWARE-FALTANDO"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
-msgstr ""
+msgstr "NM-PLUGIN-FALTANDO"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
@@ -3810,7 +3881,7 @@ msgstr "MEDIDO"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
-msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEL"
+msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEIS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
@@ -3835,7 +3906,7 @@ msgstr "PROVEDOR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
-msgstr ""
+msgstr "SUBCANAIS-S390"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
@@ -3962,12 +4033,12 @@ msgstr "SEGURANÇA"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
-msgstr "FLAGS WPA"
+msgstr "FLAGS-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
-msgstr "FLAGS RSN"
+msgstr "FLAGS-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
@@ -4003,17 +4074,17 @@ msgstr "CAPACIDADES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
-msgstr "PROPRIEDADES (WI-FI)"
+msgstr "PROPRIEDADES-WI-FI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
-msgstr "PROPRIEDADES (CABO)"
+msgstr "PROPRIEDADES-CABO"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
-msgstr "PROPRIEDADES (WIMAX)"
+msgstr "PROPRIEDADES-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
@@ -4023,7 +4094,7 @@ msgstr "VÍNCULO"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
-msgstr "EQUIPE"
+msgstr "UNIÃO"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
@@ -4043,77 +4114,75 @@ msgstr "CONEXÕES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "CHASSIS-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-CHASSIS"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-PORTA"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "PORT-DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIÇÃO-PORTA"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:257
-#, fuzzy
msgid "SYSTEM-NAME"
-msgstr "NOME DE USUÁRIO"
+msgstr "NOME-SISTEMA"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIÇÃO-SISTEMA"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:259
-#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
-msgstr "CAPACIDADES"
+msgstr "CAPACIDADES-SISTEMA"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PVID"
-msgstr ""
+msgstr "PVID-IEEE-802-1"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
-msgstr ""
+msgstr "PPVID-IEEE-802-1"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "PPVID-SINALIZADORES-IEEE-802-1"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VID"
-msgstr ""
+msgstr "VID-IEEE-802-1"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN-NOME-IEEE-802-1"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "DESTINATION"
-msgstr ""
+msgstr "DESTINAÇÃO"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TIPO-ID-CHASSIS"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "PORT-ID-TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TIPO-ID-PORTA"
#: ../clients/cli/devices.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -4149,29 +4218,38 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: dispositivo do nmcli { COMMAND | help }\n"
-"\n"
-"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
+"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
+"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
+"| lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
-" exibir [<ifname>]\n"
+" show [<nome-if>]\n"
"\n"
-" conectar <ifname>\n"
+" set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
-" desconectar <ifname>\n"
+" connect <nome-if>\n"
"\n"
-" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
+" disconnect <nome-if> ...\n"
"\n"
-" conectar wifi <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
-"[ifname <ifname>]\n"
-" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
+" delete <nome-if> ...\n"
+"\n"
+" monitor <nome-if> ...\n"
"\n"
-" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
+" wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
-" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
+" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[ifname <nome-if>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
+"[hidden yes|no]\n"
+"\n"
+" wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
+"bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
+"\n"
+" wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
+"\n"
+" lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
@@ -4191,9 +4269,9 @@ msgid ""
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: estado do dispositivo do nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
-"exibir estado para todos os dispositivos.\n"
+"Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
"Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
" DEVICE - nome da interface\n"
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
@@ -4216,9 +4294,9 @@ msgid ""
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: exibe o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
+"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
"\n"
"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
"Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para "
@@ -4238,9 +4316,9 @@ msgid ""
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conectar dispositivo de nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := <ifname>\n"
+"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
"\n"
"Conecta o dispositivo.\n"
"NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
@@ -4304,9 +4382,18 @@ msgid ""
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
+"DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n"
+"PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n"
+" { managed { yes | no }\n"
+"\n"
+"Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -4317,17 +4404,17 @@ msgid ""
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: exibe o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
+"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
"\n"
-"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
-"Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para "
-"dispositivos dados.\n"
+"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
+"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
+"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -4379,45 +4466,61 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: wifi do dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
-"\n"
-"Realizar operação em dispositivo Wi-Fi.\n"
-"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
-"\n"
-"Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções 'ifname' e 'bssid' "
-"podem ser\n"
-"usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um BSSID "
-"específico.\n"
-"\n"
-"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
-"phrase] [ifname <ifname>]\n"
-" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
-"\n"
-"Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria\n"
-"uma nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de "
-"linha de comando\n"
-"para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria\n"
-"uma nova conexão e então é utilizada principalmente para conectar à novas "
-"rede Wi-Fi\n"
-"Se uma conexão para a rede já existe, é melhor\n"
-"traga o perfil existente como se segue: nmcli con up id <name>. Note que\n"
-"somente as redes abertas WEP e WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se "
-"também que\n"
-"a configuração IP seja obtida via DHCP\n"
-"\n"
-"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
-"\n"
-"Requer que o NetworkManager copie novamente imediatamente para pontos de "
-"acesso disponíveis.\n"
-"NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente, mas em alguns casos "
-"pode ser\n"
-"útil iniciar o scan manualmente. Note que este comando não exibe o\n"
-"APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n"
-"\n"
+"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"Realiza operação em dispositivo Wi-Fi.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"\n"
+"Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções \"ifname\" e \"bssid"
+"\"\n"
+"podem ser usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um\n"
+"BSSID específico.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[ifname <nome-if>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no]\n"
+"\n"
+"Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria uma\n"
+"nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de linha\n"
+"de comando para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria uma\n"
+"nova conexão e então é útil principalmente para conectar à novas rede Wi-Fi\n"
+"se uma conexão para a rede já existe, é melhor traga o perfil existente "
+"como\n"
+"se segue: nmcli con up id <name>. Note que somente as redes abertas WEP e\n"
+"WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se também que a configuração IP\n"
+"seja obtida via DHCP.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
+"<SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
+"\n"
+"Cria um hotspot Wi-Fi. Use 'connection down' ou 'device disconnect' para\n"
+"parar o hotspot. Parâmetros do hotspot podem ser influenciados pelos\n"
+"parâmetros opcionais:\n"
+"ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
+"con-name - nome do perfil de conexão hotspot criado\n"
+"ssid - SSID do hotspot\n"
+"band - banda Wi-Fi para usar\n"
+"channel - canal Wi-Fi para usar\n"
+"password - senha para usar para o hotspot\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid "
+"<SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
+"\n"
+"Requer que o NetworkManager scaneie novamente imediatamente para pontos de\n"
+"acesso disponíveis. NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente,\n"
+"mas em alguns casos pode ser útil iniciar o scan manualmente. \"ssid\" "
+"permite\n"
+"scanear por um SSID específico, o que é útil para APs com SSIDs ocultos. "
+"Mais\n"
+"parâmetros de \"ssid\" podem ser fornecidos. Note que este comando não "
+"mostra\n"
+"os APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -4428,23 +4531,20 @@ msgid ""
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
-"\n"
-"Realizar operações nos dispositivos WiMAX.\n"
+"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
-"\n"
-"Lista WiMAX NSPs disponíveis. As opções 'ifname' e 'nsp' podem ser "
-"utilizadas para\n"
-"listar redes para uma interface específica, ou com um NSP específico.\n"
+"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
+"Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção \"ifname"
+"\"\n"
+"pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
#: ../clients/cli/devices.c:1987
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
-msgstr "Erro: nenhuma interface especificada."
+msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
@@ -4534,14 +4634,14 @@ msgstr "Status dos dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
-msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido."
+msgstr "Erro: Argumento extra \"%s\" inválido."
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
-msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
+msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não localizado."
#: ../clients/cli/devices.c:1462
#, c-format
@@ -4554,9 +4654,9 @@ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
-msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s"
+msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
#, c-format
@@ -4564,30 +4664,29 @@ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
-msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s"
+msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
-msgstr ""
-"Erro: Ocorreu falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
+msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
#: ../clients/cli/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
-msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n"
+msgstr "Conexão com UUID \"%s\" foi criada e ativada no dispositivo \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
-msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n"
+msgstr "Hotspot \"%s\" ativado no dispositivo \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1598
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
-msgstr "Erro: a ativação do dispositivo falhou: %s"
+msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
#, c-format
@@ -4602,7 +4701,7 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi conectado.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
-msgstr "Erro: não é permitido o argumento extra: \"%s\"."
+msgstr "Erro: argumento extra não permitido: \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
@@ -4636,39 +4735,39 @@ msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
-msgstr "Erro: 'mode': %s."
+msgstr "Erro: \"managed\": %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
-msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s."
+msgstr "Erro: propriedade \"%s\" não é conhecida."
#: ../clients/cli/devices.c:2097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma conexão '%s'"
+msgstr "%s: usando a conexão \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2123
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo criado\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
-msgstr "O dispositivo foi removido"
+msgstr "%s: dispositivo removido\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2216
msgid "Wi-Fi scan list"
@@ -4682,7 +4781,7 @@ msgstr "Erro: \"device wifi\": %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
-msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado."
+msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não localizado."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, c-format
@@ -4770,56 +4869,57 @@ msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
#: ../clients/cli/devices.c:2911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
-msgstr "\"%s\" não é um PSK válido"
+msgstr "\"%s\" não é um WPA PSK válido"
#: ../clients/cli/devices.c:2928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
-msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
+msgstr ""
+"\"%s\" não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:2944
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
-msgstr "Erro: é necessário o \"ssid\"."
+msgstr "Erro: ssid grande demais."
#: ../clients/cli/devices.c:3014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
-"Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" "
-"ou \"phrase\"."
+"Erro: o valor do argumento de banda \"%s\" é inválido, utilize \"a\" ou \"bg"
+"\"."
#: ../clients/cli/devices.c:3038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
-msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
+msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
-msgstr "Erro: é necessário o \"apn\"."
+msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
#: ../clients/cli/devices.c:3063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
-msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>."
+msgstr "Erro: canal \"%s\" não válido para banda \"%s\"."
#: ../clients/cli/devices.c:3091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
-msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
+msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
-msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s."
+msgstr "Erro: \"password\" inválida: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3195
#, c-format
@@ -4834,22 +4934,22 @@ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3302
msgid "Device LLDP neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
#: ../clients/cli/devices.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
-msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
+msgstr "Erro: parâmetro desconhecido: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
-msgstr "Erro: \"device status\": %s"
+msgstr "Erro: \"device lldp list\": %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
-msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido."
+msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device lldp\" não é válido."
#: ../clients/cli/devices.c:3646
#, c-format
@@ -4944,17 +5044,17 @@ msgid ""
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
+"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
-" hostname [<hostname>]\n"
+" hostname [<nome de máquina>]\n"
"\n"
" permissões\n"
"\n"
-" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
+" logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:97
@@ -4967,11 +5067,11 @@ msgid ""
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: status geral do nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Exibe status geral de NetworkManager.\n"
-"'status' é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama 'nmcli gen "
-"status'\n"
+"\"status\" é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama \"nmcli "
+"gen status\"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:106
@@ -4987,15 +5087,15 @@ msgid ""
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
+"ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
"\n"
-"Obtém ou muda hostname de sistema persistente.\n"
-"Sem um argumento, ele imprime o hostname configurado atualmente. Quando você "
-"passa\n"
-"um hostname,o NetworkManager o definirá como o novo hostname de sistema "
-"persistente.\n"
+"Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
+"Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente. "
+"Quando você passa\n"
+"um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como o novo nome de máquina "
+"de sistema persistente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:118
@@ -5006,7 +5106,7 @@ msgid ""
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: permissões gerais do nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Exibir permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
"\n"
@@ -5026,16 +5126,15 @@ msgid ""
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
+"ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
"\n"
-"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
-"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
-"to\n"
-"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
-"page\n"
-"for the list of possible logging domains.\n"
+"Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
+"Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
+"mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível e/ou\n"
+"domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de domínios de\n"
+"registro de log possíveis.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:139
@@ -5052,9 +5151,9 @@ msgid ""
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
+"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
@@ -5084,9 +5183,9 @@ msgid ""
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: rede desativada do nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
-"Desativa rede.\n"
+"Desativa a rede.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:165
@@ -5101,17 +5200,17 @@ msgid ""
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conexão de rede nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [check]\n"
+"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
"Obtém estado de conexão de rede.\n"
-"O argumento de 'verificação' opcional, faz com que o NetworkManager verifica "
-"novamente a conexão.\n"
+"O argumento de \"verificação\" opcional faz com que o NetworkManager "
+"verifica novamente a conexão.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -5120,13 +5219,9 @@ msgid ""
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
-"\n"
-"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
+"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
-" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
-"\n"
-"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
+"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
@@ -5141,9 +5236,9 @@ msgid ""
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status de todos os interruptores de radio, ou os ativa ou desativa.\n"
"\n"
@@ -5158,9 +5253,9 @@ msgid ""
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status do interruptor de radio Wi-Fi, ou os ativa ou desativa.\n"
"\n"
@@ -5175,9 +5270,9 @@ msgid ""
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [on | off]\n"
+"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status de um radio switch de banda larga móvel, ou o ativa ou "
"desativa.\n"
@@ -5192,6 +5287,11 @@ msgid ""
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli monitor\n"
+"\n"
+"Monitora alterações no NetworkManager.\n"
+"Exibe uma linha quando uma alteração ocorrer no NetworkManager\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:234
msgid "asleep"
@@ -5260,12 +5360,12 @@ msgstr "desabilitado"
#: ../clients/cli/general.c:447
msgid "auth"
-msgstr "auth"
+msgstr "autenticação"
#: ../clients/cli/general.c:476
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
-msgstr "Erro: \"permissões gerais\": %s"
+msgstr "Erro: \"general permissions\": %s"
#: ../clients/cli/general.c:490
msgid "NetworkManager permissions"
@@ -5318,7 +5418,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../clients/cli/general.c:784
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
-msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"conectividade de rede\" não é válido."
+msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"network connectivity\" não é válido."
#: ../clients/cli/general.c:800
#, c-format
@@ -5345,52 +5445,49 @@ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido."
#: ../clients/cli/general.c:915
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
-msgstr "Status do NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager foi iniciado"
#: ../clients/cli/general.c:918
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
-msgstr "Status do NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager foi parado"
#: ../clients/cli/general.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
-msgstr "Definir hostname para '%s'"
+msgstr "Nome de máquina definido para \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/general.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
-msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n"
+msgstr "\"%s\" agora é a conexão primária\n"
#: ../clients/cli/general.c:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
-msgstr "Verificar conexão: %s\n"
+msgstr "Não há conexão primária\n"
#: ../clients/cli/general.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
-msgstr "Conectividade"
+msgstr "Conectividade agora é \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/general.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
-msgstr "NetworkManager não está em execução."
+msgstr "NetworkManager não está no estado \"%s\"\n"
#: ../clients/cli/general.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
-msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido."
+msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"monitor\" não é válido."
#: ../clients/cli/general.c:999
-#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
-msgstr "NetworkManager não está em execução."
+msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -5425,21 +5522,22 @@ msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPÇÕES\n"
-" -t[erse] saída precisa\n"
-" -p[retty] saída elegante\n"
-" -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n"
-" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common especifica os campos para "
-"saída\n"
-" -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas "
-"em valores\n"
-" -n[ocheck] não verifica as versões do "
-"nmcli e do NetworkManager\n"
-" -a[sk] questiona sobre os parâmetros "
-"que faltam\n"
-" -w[ait] <seconds> define tempo de espera para "
-"operações sendo finalizadas\n"
-" -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
-" -h[elp] exibe esta ajuda\n"
+" -t[erse] saída precisa\n"
+" -p[retty] saída elegante\n"
+" -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n"
+" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especifica os campos para saída\n"
+" -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas\n"
+" em valores\n"
+" -n[ocheck] não verifica as versões do nmcli\n"
+" e do NetworkManager\n"
+" -a[sk] questiona sobre os parâmetros "
+"que\n"
+" faltam\n"
+" -s[how-secrets] permite exibir senhas\n"
+" -w[ait] <segundos> define tempo de espera para\n"
+" operações sendo finalizadas\n"
+" -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
+" -h[elp] exibe esta ajuda\n"
"\n"
"OBJETO\n"
" g[eneral] estado geral do NetworkManager e de operações\n"
@@ -5447,7 +5545,8 @@ msgstr ""
" r[adio] alternadores de rádio do NetworkManager\n"
" c[onnection] conexões do NetworkManager\n"
" d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
-"\n"
+" a[gent] agente secreto do NetworkManager ou agente do polkit\n"
+" m[monitor] monitora alterações do NetworkManager\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
#, c-format
@@ -5581,9 +5680,8 @@ msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
#: ../clients/cli/settings.c:861
-#, fuzzy
msgid "MVRP, "
-msgstr "GVRP, "
+msgstr "MVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:900
#, c-format
@@ -5625,7 +5723,7 @@ msgstr "pertence-ao-agente, "
#: ../clients/cli/settings.c:945
msgid "not saved, "
-msgstr "não foi salvo, "
+msgstr "não salvo, "
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
@@ -5633,7 +5731,7 @@ msgstr "não requisitado, "
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
-msgstr "(default)"
+msgstr "(padrão)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
msgid "0 (disabled)"
@@ -5678,25 +5776,25 @@ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "\"default\" e \"ignore\" são incompatíveis com outros sinalizadores"
#: ../clients/cli/settings.c:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
-msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "modo inválido \"%s\", use um de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1872
#, c-format
msgid "yes (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "sim (%u)"
#: ../clients/cli/settings.c:1886
#, c-format
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "sempre"
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
-msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
+msgstr "opção inválida \"%s\", use um de [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2103
#, c-format
@@ -5847,15 +5945,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserir uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de nomes de "
"usuários formatados como:\n"
-" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
-"Os ítens pode ser separado por commas ou espaços.\n"
+" [user:]<nome de usuário 1>, [user:]<nome de usuário 2>,...\n"
+"Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
"\n"
-"Exemplo: alice bob charlie\n"
+"Exemplo: alice bob carlos\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3050
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
-msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use ifname ou UUID da conexão"
+msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
@@ -6112,7 +6210,7 @@ msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade não contém a opção DNS \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
@@ -6268,7 +6366,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
-" set team.config /etc/my-team.conf\n"
+" set team.config /etc/minha-união.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
msgid "no priority to remove"
@@ -6338,7 +6436,7 @@ msgid ""
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
-" option = <value>, option = <value>,... \n"
+" option = <valor>, option = <valor>,... \n"
"Opções válidas são: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4882
@@ -6352,14 +6450,14 @@ msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" não é um canal válido"
#: ../clients/cli/settings.c:4936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
-msgstr "\"%s\" não é um valor duplex válido"
+msgstr "\"%s\" não é um valor de economia de energia válido"
#: ../clients/cli/settings.c:4969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
-msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
+msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"default\", \"never\" ou \"always\""
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
#: ../clients/cli/settings.c:5108
@@ -6420,7 +6518,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um PSK válido"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
-msgstr "'%s' não é uma sinalização DCB válida"
+msgstr "'%s' não é uma opção DCB válida"
#: ../clients/cli/settings.c:5298
#, c-format
@@ -6457,12 +6555,12 @@ msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
-msgstr ""
+msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
#: ../clients/cli/settings.c:5554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
-msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
+msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"%s\" ou \"%s\""
#: ../clients/cli/settings.c:7579
msgid "don't know how to get the property value"
@@ -6482,7 +6580,7 @@ msgstr "[descrição propriedade NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:7786
msgid "[nmcli specific description]"
-msgstr "[descrição específica nmcli]"
+msgstr "[descrição específica do nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
@@ -6628,7 +6726,7 @@ msgstr "Serviço"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Autenticação requerida pela rede wireless"
+msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
@@ -6636,12 +6734,12 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
-"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede "
-"wireless '%s'."
+"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
+"\"%s\"."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticação Wired 802.1X "
+msgstr "Autenticação 802.1X com fio "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
msgid "Network name"
@@ -6675,7 +6773,7 @@ msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Requer uma senha para conectar ao '%s'."
+msgstr "Requer uma senha para conectar ao \"%s\"."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
msgid "VPN password required"
@@ -6683,7 +6781,7 @@ msgstr "Senha de VPN necessária"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível obter informação de plug-in VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
@@ -6722,7 +6820,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
-msgstr "Não imprimir nada"
+msgstr "Não exibir nada"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
@@ -6871,7 +6969,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgstr "Ocultar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
@@ -6880,12 +6978,12 @@ msgstr "Exibir"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão '%s' do tipo '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão \"%s\" do tipo \"%s\"."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida \"%s\""
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
@@ -6899,7 +6997,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar nova conexão: %s"
+msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
@@ -6938,7 +7036,7 @@ msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
-msgstr "Backup Ativo"
+msgstr "Backup ativo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
@@ -6954,11 +7052,11 @@ msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
-msgstr "Balanceamento de Carga de Trasmissão Adaptativo (tlb)"
+msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
-msgstr "Balanceamento de Carga Adaptativa (alb)"
+msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
@@ -6975,7 +7073,7 @@ msgstr "Escravos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Modo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
@@ -6983,7 +7081,7 @@ msgstr "Primário"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
-msgstr "Monitoramento de Link"
+msgstr "Monitoramento de link"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
@@ -6993,15 +7091,15 @@ msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
-msgstr "Frequência de Monitoramento"
+msgstr "Frequência de monitoramento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
-msgstr "Atraso de Link up"
+msgstr "Atraso de ativação de link"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
-msgstr "Atraso de Link down"
+msgstr "Atraso de desativação de link"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
@@ -7018,11 +7116,11 @@ msgstr "Prioridade"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
-msgstr "Custo do Caminho"
+msgstr "Custo do caminho"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
-msgstr "Modo do Hairpin"
+msgstr "Modo do hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
@@ -7031,11 +7129,11 @@ msgstr "segundos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
-msgstr "Tempo de Expiração"
+msgstr "Tempo de expiração"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar IGMP snooping"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -7047,7 +7145,7 @@ msgstr "Avançar atraso"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
-msgstr "Tempo de Saudação"
+msgstr "Tempo de saudação"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
@@ -7100,14 +7198,14 @@ msgstr "Compartilhado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
-msgstr "(Nenhuma rota de cliente)"
+msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] "Uma rota de cliente"
-msgstr[1] "%d rotas de clientes"
+msgstr[0] "Uma rota personalizada"
+msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
@@ -7123,7 +7221,7 @@ msgstr "Servidores de DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
-msgstr "Procurar domínios"
+msgstr "Domínios de pesquisa"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
@@ -7139,7 +7237,7 @@ msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
-msgstr "Requer endereço IPv4 para esta conexão"
+msgstr "Requerer endereço IPv4 para esta conexão"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
@@ -7155,7 +7253,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
-msgstr "Requer endereço de IPv6 para esta conexão"
+msgstr "Requerer endereço de IPv6 para esta conexão"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "PPP CONFIGURATION"
@@ -7215,7 +7313,7 @@ msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
-msgstr "PORTA DA EQUIPE"
+msgstr "PORTA DA UNIÃO"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
@@ -7236,7 +7334,7 @@ msgstr "Cliente"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
-msgstr "Ponto de Acesso"
+msgstr "Ponto de acesso"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Ad-Hoc Network"
@@ -7268,11 +7366,11 @@ msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA & WPA2 Empresa"
+msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
@@ -7289,7 +7387,7 @@ msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (Default)"
+msgstr "1 (Padrão)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
@@ -7308,7 +7406,7 @@ msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Open System"
-msgstr "Abrir Sistema"
+msgstr "Sistema aberto"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
@@ -7330,7 +7428,7 @@ msgstr "Segurança"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
-msgstr "(Nenhum suporte para wpa-empresa ainda...)"
+msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
msgid "WEP index"
@@ -7344,11 +7442,11 @@ msgstr "Autenticação"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
-msgstr "(Nenhum suporte para o dynamic-wep ainda...)"
+msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "Perguntar a senha todas as vezes"
+msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
@@ -7364,7 +7462,7 @@ msgstr "Prefixo"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
-msgstr "Próxima parada"
+msgstr "Próxima salto"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
@@ -7438,7 +7536,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "Nenhuma conexão '%s'"
+msgstr "Nenhuma conexão \"%s\""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
@@ -7450,7 +7548,7 @@ msgstr "Criar"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
-msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar"
+msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
@@ -7458,16 +7556,16 @@ msgid ""
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
-"não aparece na lista, você pode não ter o plugin VPN correto instalado."
+"não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
-msgstr "Nova Conexão"
+msgstr "Nova conexão"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
-msgstr "Incapaz de remover conexão: %s"
+msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
@@ -7477,26 +7575,26 @@ msgstr "Nâo foi possível excluir a conexão \"%s\": %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
-msgstr "Você tem certeza de que você quer remover a conexão '%s'?"
+msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão \"%s\"?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
-msgstr "Definir Hostname"
+msgstr "Definir nome de máquina"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Nome de máquina"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
-msgstr "Definir hostname para '%s'"
+msgstr "Definir nome de máquina para \"%s\""
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
-msgstr "Incapaz de definir hostname: %s"
+msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "connection"
@@ -7504,19 +7602,19 @@ msgstr "conexão"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
-msgstr "Editar a conexão"
+msgstr "Editar uma conexão"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Activate a connection"
-msgstr "Ativar a conexão"
+msgstr "Ativar uma conexão"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
-msgstr "novo hostname"
+msgstr "novo nome de máquina"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
-msgstr "Definir hostname do sistema"
+msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
@@ -7546,7 +7644,7 @@ msgstr "NetworkManager não está em execução."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
-msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
+msgstr "A arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
#, c-format
@@ -7655,14 +7753,14 @@ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
-msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
+msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
-msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
+msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
@@ -7679,14 +7777,14 @@ msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
-msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s / %s."
+msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
-msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %s / %s."
+msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
@@ -7793,12 +7891,12 @@ msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
-msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d."
+msgstr "Falha ao criptografar: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
-msgstr "Quantidade de dados inesperados depois da criptografia."
+msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
#, c-format
@@ -7899,7 +7997,7 @@ msgstr "propriedade está faltando"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "O método retornou o tipo \"%s\", mas esperava-se \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
@@ -8220,7 +8318,7 @@ msgstr "apenas um entre \"%s\" e \"%s\" pode estar definido"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
-msgstr "A opção obrigatória \"%s\" está faltando"
+msgstr "opção obrigatória \"%s\" está faltando"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
@@ -8240,7 +8338,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido para a opção \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
-msgstr "A opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
@@ -8253,7 +8351,7 @@ msgstr "\"%s=%s\" não é uma configuração válida para \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
-msgstr "A opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida"
+msgstr "opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
@@ -8382,7 +8480,7 @@ msgstr "elemento inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
-msgstr "a soma não é 100%"
+msgstr "soma não é 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
@@ -8409,13 +8507,12 @@ msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
-#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
-msgstr "propriedade está vazia"
+msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
-msgstr ""
+msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
@@ -8431,7 +8528,7 @@ msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
-"A P_Key da conexão InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
+"A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
@@ -8464,9 +8561,9 @@ msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Endereço IPv4 inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
+msgstr "Endereço IPv6 inválido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, c-format
@@ -8474,9 +8571,9 @@ msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido \"%u\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido"
+msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido \"%u\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
#, c-format
@@ -8546,18 +8643,19 @@ msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
-msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
+msgstr "\"%s\" não é um FQDN válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
+"propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
-msgstr "\"%d\" não é um canal válido"
+msgstr "\"%d\" não é um modo túnel válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
@@ -8568,23 +8666,25 @@ msgstr "\"%s\" não é um UUID nem um nome de interface"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
+msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv%c válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
-msgstr "\"%s\" não é um canal válido"
+msgstr "\"%s\" não é uma chave de túnel válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
+"um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
+"habilitada"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
@@ -8594,7 +8694,7 @@ msgstr "propriedade não está especificada nem é \"%s=%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
-msgstr ""
+msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
@@ -8622,19 +8722,19 @@ msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "definição desta propriedade requer propriedade \"%s\" não-zero"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
-msgstr "\"%s\" não é um modo Wi-Fi válido"
+msgstr "\"%u\": modo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
-msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
+msgstr "\"%s\": ID de usuário inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
-msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
+msgstr "\"%s\": ID de grupo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
@@ -8677,19 +8777,19 @@ msgid "secret flags property not found"
msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
+msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
-msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
+msgstr "\"%s\" não é um endereço IP%c válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
@@ -8777,49 +8877,49 @@ msgid "secret is not set"
msgstr "segredo não está definido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
-msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
+msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a file (%s)"
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo '%s'\n"
+msgstr "não é um arquivo (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "permissões de arquivo para %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitar %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para \"%s\""
+msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
@@ -8829,84 +8929,86 @@ msgstr "Não foi possível localizar o executável \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível carregar plug-in %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
+"não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": faltando nome do plug-in"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
+"não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": nome de serviço inválido"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
-msgstr ""
+msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
-msgstr ""
+msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing filename"
-msgstr "falta opção"
+msgstr "faltando nome de arquivo"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
-msgstr ""
+msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
-msgstr "falta opção"
+msgstr "faltando definição \"plugin\""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
msgid "missing name for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
msgid "missing service for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
msgid "Bluetooth"
@@ -8944,12 +9046,12 @@ msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
-msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
+msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
@@ -9048,7 +9150,7 @@ msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
@@ -9057,17 +9159,17 @@ msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
-msgstr ""
+msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
@@ -9078,14 +9180,12 @@ msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
-#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
-msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
+msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
@@ -9097,13 +9197,12 @@ msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
-#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
-msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
+msgstr "A conexão não era túnel de IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
msgid "The connection was not a modem connection."
@@ -9138,13 +9237,13 @@ msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
-msgstr "Há 4 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"VLAN\".\n"
+msgstr "A conexão não era VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
+"Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
@@ -9301,19 +9400,19 @@ msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
-"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema"
+"Políticas de sistema previnem modificação da máquina do sistema persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
-"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema"
+"Políticas de sistema previnem modificação da configuração de DNS global "
+"persistente"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
@@ -9337,7 +9436,7 @@ msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Não se tornar um daemon"
+msgstr "Não se torna um daemon"
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
#, c-format
@@ -9351,11 +9450,11 @@ msgstr "Domínios de registro separados por \",\": qualquer combinação de [%s]
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
+msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#: ../src/main.c:248
msgid "Specify the location of a PID file"
-msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
+msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
#: ../src/main.c:249
msgid "State file location"
@@ -9372,7 +9471,7 @@ msgid ""
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
-"O NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
+"NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
"computador podem ser associados."
@@ -9408,22 +9507,22 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
-msgstr "Não pode ser daemonizado: %s [erro %u]\n"
+msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n"
+msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
-msgstr "Falha ao escrever para %s: %s\n"
+msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
-msgstr "Falha ao fechar %s: %s\n"
+msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
@@ -9460,7 +9559,7 @@ msgstr "Suporte a \"%s\" não localizado ou não está habilitado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
-msgstr "nenhum cliente DHCP utilizável pôde ser encontrado."
+msgstr "nenhum cliente DHCP usável pôde ser encontrado."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
@@ -9548,28 +9647,24 @@ msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Conexão InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
-#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
-msgstr "Editar conexão"
+msgstr "Conexão de túnel IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
-#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
-msgstr "Conexão VLAN %d"
+msgstr "Conexão MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
-#, fuzzy
msgid "TUN connection"
-msgstr "Conexão DUN %d"
+msgstr "Conexão TUN"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
msgid "VLAN connection"
msgstr "Conexão VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
-#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
-msgstr "Conexão VLAN %d"
+msgstr "Conexão VXLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
msgid "Team connection"
@@ -9757,14 +9852,12 @@ msgid "Config directory location"
msgstr "Localização do diretório de configuração"
#: ../src/nm-config.c:468
-#, fuzzy
msgid "System config directory location"
-msgstr "Localização do diretório de configuração"
+msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
#: ../src/nm-config.c:469
-#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
-msgstr "Localização do arquivo de configuração"
+msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
@@ -9846,11 +9939,11 @@ msgstr "barrabarra"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "host.domain.org"
-msgstr ""
+msgstr "máquina.domínio.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Route priority for IPv4"
@@ -9874,13 +9967,15 @@ msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
+"O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging.backend "
+"no NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
msgid ""
@@ -9927,15 +10022,248 @@ msgstr "O NetworkManager precisa desligar as redes"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Bond master: "
+#~ msgstr "Vínculo mestre: "
+
+#~ msgid "Team master: "
+#~ msgstr "Mestre da união: "
+
+#~ msgid "Bridge master: "
+#~ msgstr "Ponte mestre: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
+#~ "now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há "
+#~ "suporte a escravos de rede.\n"
+
+#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
+#~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Residencial"
+
+#~ msgid "Partner"
+#~ msgstr "Parceiro"
+
+#~ msgid "Roaming"
+#~ msgstr "Roaming"
+
+#~ msgid "Error: no valid device provided."
+#~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos fornecidos."
+
+#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: Dispositivo \"%s\" é um dispositivo de hardware. Ele não pode ser "
+#~ "excluído.\n"
+
+#~ msgid "Error: not all devices valid."
+#~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos válidos."
+
+#~ msgid "WiMAX NSP list"
+#~ msgstr "lista WiMAX NSP"
+
+#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
+#~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s"
+
+#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
+#~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não localizado."
+
+#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
+#~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
+
+#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
+#~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não localizado."
+
+#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
+#~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
+#~ "\n"
+#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTOS | help }\n"
+#~ "\n"
+#~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WiMAX radio switch"
+#~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX"
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
+
+#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
+
+#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
+#~ msgstr "\"%s\" é ambíguo (on x off)"
+
+#~ msgid "property is empty'"
+#~ msgstr "propriedade está vazia"
+
+#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
+#~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s"
+
+#~ msgid "Slave connections need a valid '"
+#~ msgstr "Conexões escravas precisam uma válida '"
+
+#~ msgid "Cannot set '"
+#~ msgstr "Não for possível salvar '"
+
+#~ msgid "/path/to/state.file"
+#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
+
+#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
+#~ msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
+
+#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
+#~ msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
+
+#~ msgid "/path/to/config.file"
+#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
+
+#~ msgid "/path/to/config/dir"
+#~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração"
+
+#~ msgid "plugin1,plugin2"
+#~ msgstr "plug-in1,plug-in2"
+
+#~ msgid "Bingo!"
+#~ msgstr "Bingo!"
+
+#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
+#~ msgstr "ibft: falha ao ler registros iscsiadm: %s"
+
+#~| msgid "Wired connection %d"
+#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
+#~ msgstr "ibft: ler conexão \"%s\""
+
+#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
+#~ msgstr "ibft: falha ao ler registro iscsiadm: %s"
+
+#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
+#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-32> são permitidos"
+
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-128> são permitidos"
-#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
-#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos"
+#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
+#~ msgstr "O endereço \"%s\" como destino da rota é inválido"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "O próximo endereço de salto \"%s\" é inválido"
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
+#~ "activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder "
+#~ "com a ativação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
+#~ "connected]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido "
+#~ "[datagrama, conectado]."
+
+#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está "
+#~ "em execução."
+
+#~ msgid "not running"
+#~ msgstr "não executando"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Erro: %s"
+
+#~ msgid "0 (unknown)"
+#~ msgstr "0 (desconhecido)"
+
+#~ msgid "any, "
+#~ msgstr "qualquer, "
+
+#~ msgid "900 MHz, "
+#~ msgstr "900 MHz, "
+
+#~ msgid "1800 MHz, "
+#~ msgstr "1800 MHz, "
+
+#~ msgid "1900 MHz, "
+#~ msgstr "1900 MHz, "
+
+#~ msgid "850 MHz, "
+#~ msgstr "850 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
+
+#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
+#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
+
+#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
+#~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])"
+
+#~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 / contagem de rótulos não correspondente (%d vs %d)"
+
+#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
+#~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
+
+#~ msgid "'dhclient' could be found."
+#~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
+
+#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
+#~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
+
+#~ msgid "DUN connection %d"
+#~ msgstr "Conexão DUN %d"
+
+#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
+#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos"
+
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv6 válida"
@@ -10017,20 +10345,6 @@ msgstr "Sistema"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "Lista de conexões ativas"
-#~ msgid ""
-#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
-#~ "activation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder "
-#~ "com a ativação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
-#~ "connected]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido "
-#~ "[datagrama, conectado]."
-
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n"
@@ -10071,19 +10385,6 @@ msgstr "Sistema"
#~ msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"VPN\".\n"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
-#~ "now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há "
-#~ "suporte a escravos de rede.\n"
-
-#~ msgid "Team master: "
-#~ msgstr "Mestre da união:"
-
-#~ msgid "Bridge master: "
-#~ msgstr "Ponte mestre: "
-
-#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
@@ -10101,9 +10402,6 @@ msgstr "Sistema"
#~ "\n"
#~ "Remove o valor da propriedade (define-o como padrão).\n"
-#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
-#~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n"
-
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
@@ -10126,128 +10424,9 @@ msgstr "Sistema"
#~ "Erro: era esperado o comando 'configured' ou 'active' para 'connection "
#~ "show'."
-#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está "
-#~ "em execução."
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Residencial"
-
-#~ msgid "Partner"
-#~ msgstr "Parceiro"
-
-#~ msgid "Roaming"
-#~ msgstr "Roaming"
-
-#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
-#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
-
-#~ msgid "WiMAX NSP list"
-#~ msgstr "lista WiMAX NSP"
-
-#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
-#~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s"
-
-#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
-#~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não encontrado."
-
-#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
-#~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
-
-#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
-#~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não encontrado."
-
-#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
-#~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
-#~ "\n"
-#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
-#~ "\n"
-#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "não executando"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s"
-
-#~ msgid "WiMAX radio switch"
-#~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX"
-
-#~ msgid "0 (unknown)"
-#~ msgstr "0 (desconhecido)"
-
-#~ msgid "any, "
-#~ msgstr "qualquer, "
-
-#~ msgid "900 MHz, "
-#~ msgstr "900 MHz, "
-
-#~ msgid "1800 MHz, "
-#~ msgstr "1800 MHz, "
-
-#~ msgid "1900 MHz, "
-#~ msgstr "1900 MHz, "
-
-#~ msgid "850 MHz, "
-#~ msgstr "850 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
-
-#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
-#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
-
-#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
-#~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])"
-
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr "'%s' não é válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
-#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
-#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
-
-#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
-#~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
-
-#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
-#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
-
-#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
-#~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
-
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" não correspondem ao nome da interface virtual \"%s\""
@@ -10257,41 +10436,11 @@ msgstr "Sistema"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "A configuração IPv6 não é permitida para escravo"
-#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
-#~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s"
-
-#~ msgid "/path/to/state.file"
-#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
-
-#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
-#~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
-
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções "
#~ "válidas.\n"
-#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
-
-#~ msgid "'dhclient' could be found."
-#~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
-
-#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
-#~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
-
-#~ msgid "/path/to/config.file"
-#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
-
-#~ msgid "/path/to/config/dir"
-#~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração"
-
-#~ msgid "plugin1,plugin2"
-#~ msgstr "plug-in1,plug-in2"
-
-#~ msgid "Bingo!"
-#~ msgstr "Bingo!"
-
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"