diff options
author | Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk> | 2015-12-23 14:33:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk> | 2015-12-23 14:38:54 +0100 |
commit | aa10b4233f0ab4d55568ec55f37552fa50756bdb (patch) | |
tree | 969edf2847e60774e8c18a6828b50de9382acbec | |
parent | 6e98dab5266d312bde486ab85a79803a6a41109d (diff) | |
download | NetworkManager-aa10b4233f0ab4d55568ec55f37552fa50756bdb.tar.gz |
po: update Brazilian Portuguese translation
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=759747
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2089 |
1 files changed, 1119 insertions, 970 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 84cfb488f9..dbabb5b4f6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,23 +7,23 @@ # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. -# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013. #zanata -# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2014. #zanata +# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2015. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-27 06:23-0500\n" -"Last-Translator: gcintra <gcintra@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-21 12:50-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"Language: pt-BR\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" -msgstr "Agora o dispositivo não é gerenciável" +msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:558 msgid "The device could not be readied for configuration" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Serviço PPP desconectado" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" -msgstr "O PPP falhou" +msgstr "PPP falhou" #: ../clients/cli/common.c:591 msgid "DHCP client failed to start" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:603 msgid "Shared connection service failed" -msgstr "falha no serviço de conexão compartilhada" +msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou" #: ../clients/cli/common.c:606 msgid "AutoIP service failed to start" @@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "O dispositivo foi removido" #: ../clients/cli/common.c:657 msgid "NetworkManager went to sleep" -msgstr "NetworkManager posto para dormir" +msgstr "NetworkManager foi dormir" #: ../clients/cli/common.c:660 msgid "The device's active connection disappeared" -msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu" +msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Comunicador/link alterado" #: ../clients/cli/common.c:669 msgid "The device's existing connection was assumed" -msgstr "A conexão do dispositivo existente foi assumida" +msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" -msgstr "ModemManager não está disponível" +msgstr "ModemManager está indisponível" #: ../clients/cli/common.c:705 msgid "The Wi-Fi network could not be found" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" -msgstr "Configuração do DCB ou FCoE falhou" +msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou" #: ../clients/cli/common.c:714 msgid "teamd control failed" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "A prioridade \"%s\" não é válida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." -msgstr "'%s' não é uma configuração de equipe válida ou um nome de arquivo." +msgstr "'%s' não é uma configuração de união válida ou um nome de arquivo." #: ../clients/cli/common.c:960 #, c-format @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " -msgstr "Nome configuração?" +msgstr "Nome configuração? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " -msgstr "Nome propriedade?" +msgstr "Nome propriedade? " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " @@ -631,35 +631,32 @@ msgid "VPN type: " msgstr "Tipo de VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 -#, fuzzy msgid "Master: " -msgstr "Mestre vinculado:" +msgstr "Mestre: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): " +msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:51 -#, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): " +msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:53 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " -msgstr "Conexão (nome, UUID, ou caminho): " +msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " -msgstr "" +msgstr "Modo túnel: " #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " -msgstr "" +msgstr "Modo MACVLAN: " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 @@ -805,7 +802,7 @@ msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" -msgstr "CAMINHO PRINCIPAL" +msgstr "CAMINHO MESTRE" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 @@ -856,7 +853,7 @@ msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -895,32 +892,41 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: conexão do nmcli { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" "\n" -"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " -"load }\n" +"COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " +"reload | load }\n" "\n" -" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n" -" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n" +" show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n" +" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n" +" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file " +"<arquivo com senhas>]\n" "\n" -" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n" +" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n" +" add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- ([+|-]<definição>." +"<propriedade> <valor>)+]\n" "\n" -" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>." +"<propriedade> <valor>)+\n" "\n" -" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n" "\n" " edit [id | uuid | path] <ID>\n" -" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n" +" edit [type <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" +" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n" +"\n" " reload\n" "\n" -" load <filename> [ <filename>... ]\n" +" load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n" +"\n" +" import [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n" +"\n" +" export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 @@ -949,6 +955,25 @@ msgid "" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" +"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n" +"\n" +"Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n" +"podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n" +"conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n" +"--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n" +"--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n" +"de manual).\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" +"\n" +"Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n" +"dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n" +"filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n" +"para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n" +"perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n" +"também revelar segredos associados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, c-format @@ -1016,7 +1041,7 @@ msgstr "" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1157,99 +1182,146 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: adicionar conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" +"ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_IP [-- " +"([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n" "\n" -" COMMON_OPTIONS:\n" -" type <type>\n" -" ifname <interface name> | \"*\"\n" -" [con-name <connection name>]\n" +" OPÇÕES_COMUNS:\n" +" type <tipo>\n" +" ifname <nome interface> | \"*\"\n" +" [con-name <nome conexão>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" +" [save yes|no]\n" +" [master <(nome-if, ou nome ou UUID de conexão) mestre)>]\n" +" [slave-type <tipo de conexão mestre>]\n" "\n" -" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" -" ethernet: [mac <MAC address>]\n" -" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +" OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n" +" ethernet: [mac <endereço MAC>]\n" +" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " wifi: ssid <SSID>\n" -" [mac <MAC address>]\n" -" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n" +" [mac <endereço MAC>]\n" +" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n" " [mtu <MTU>]\n" +" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" -" wimax: [mac <MAC address>]\n" +" wimax: [mac <endereço MAC>]\n" " [nsp <NSP>]\n" "\n" -" pppoe: username <PPPoE username>\n" -" [password <PPPoE password>]\n" -" [service <PPPoE service name>]\n" +" pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n" +" [password <senha PPPoE>]\n" +" [service <nome do serviço PPPoE>]\n" " [mtu <MTU>]\n" -" [mac <MAC address>]\n" +" [mac <endereço MAC>]\n" "\n" " gsm: apn <APN>\n" -" [user <username>]\n" -" [password <password>]\n" +" [user <nome de usuário>]\n" +" [password <senha>]\n" "\n" -" cdma: [user <username>]\n" -" [password <password>]\n" +" cdma: [user <nome de usuário>]\n" +" [password <senha>]\n" "\n" -" infiniband: [mac <MAC address>]\n" +" infiniband: [mac <endereço MAC>]\n" " [mtu <MTU>]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" -" [parent <ifname>]\n" +" [parent <nome-if>]\n" " [p-key <IPoIB P_Key>]\n" "\n" -" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n" +" bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" -" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n" -" id <VLAN ID>\n" -" [flags <VLAN flags>]\n" -" [ingress <ingress priority mapping>]\n" -" [egress <egress priority mapping>]\n" +" vlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n" +" id <ID da VLAN>\n" +" [flags <opções da VLAN>]\n" +" [ingress <mapeamento de prioridade ingresso>]\n" +" [egress <mapeamento de prioridade egresso>]\n" " [mtu <MTU>]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" -" [primary <ifname>]\n" -" [miimon <num>]\n" -" [downdelay <num>]\n" -" [updelay <num>]\n" -" [arp-interval <num>]\n" -" [arp-ip-target <num>]\n" +" [primary <nome da interface>]\n" +" [miimon <núm>]\n" +" [downdelay <núm>]\n" +" [updelay <núm>]\n" +" [arp-interval <núm>]\n" +" [arp-ip-target <núm>]\n" +" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" -" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n" +" bond-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " +"mestre>\n" "\n" -" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n" +" team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n" "\n" -" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n" -" [config <file>|<raw JSON data>]\n" +" team-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " +"mestre>\n" +" [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" -" [priority <num>]\n" +" [priority <núm>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" +" [multicast-snooping yes|no]\n" +" [mac <endereço MAC>]\n" "\n" -" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n" +" bridge-slave: master <(nome interface ou nome ou UUID da conexão) " +"mestre>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" -" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" -" [user <username>]\n" +" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" +"ssh|l2tp|iodine|...\n" +" [user <nome de usuário>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid <SSID>\n" " [channel <1-13>]\n" -" [dhcp-anycast <MAC address>]\n" +" [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n" "\n" -" IP_OPTIONS:\n" -" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n" -" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" +" adsl: username <nome de usuário>\n" +" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +" [password <senha>]\n" +" [encapsulation vcmux|llc]\n" +"\n" +" tun: mode tun|tap\n" +" [owner <UID>]\n" +" [group <GID>]\n" +" [pi yes|no]\n" +" [vnet-hdr yes|no]\n" +" [multi-queue yes|no]\n" +"\n" +" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" +" remote <IP de ponto remoto>\n" +" [local <IP de ponto local>]\n" +" [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n" +"\n" +" macvlan: dev <disp. pai (UUID, nome-if ou MAC da conexão)>\n" +" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" +" [tap yes|no]\n" "\n" +" vxlan: id <ID de VXLAN>\n" +" remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n" +" [local <IP de origem>]\n" +" [dev <disp. pai (UUID ou nome-if da conexão)>]\n" +" [source-port-min <0-65535>]\n" +" [source-port-max <0-65535>]\n" +" [destination-port <0-65535>]\n" +"\n" +" OPÇÕES_ESCRAVOS:\n" +" bridge: [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" team: [config <arquivo>|<dados JSON não-tratados>]\n" +"\n" +" OPÇÕES_IP:\n" +" [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n" +" [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format @@ -1311,6 +1383,15 @@ msgid "" "id (provided as <new name> argument).\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n" +"\n" +"Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia " +"exata\n" +"do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n" +"argumento <novo nome>).\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format @@ -1327,16 +1408,16 @@ msgid "" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: edição de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n" "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n" "\n" -"ARGUMENTS := [tipo <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n" +"ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n" "\n" -"Adiciona um perfil de conexão novo em um editor interativo.\n" +"Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 @@ -1350,16 +1431,16 @@ msgid "" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: remover a conexão de nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" -"Remover um perfil de conexão.\n" +"Exclui um perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1370,16 +1451,13 @@ msgid "" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: edição de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n" -"\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" -"\n" -"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n" -"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n" +"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [tipo <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n" "\n" -"Adiciona um perfil de conexão novo em um editor interativo.\n" +"Monitora a atividade do perfil ativo.\n" +"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n" +"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 @@ -1390,7 +1468,7 @@ msgid "" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" -"Usage: recarga de conexão de nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n" "\n" @@ -1408,15 +1486,13 @@ msgid "" "state.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: carga de conexão do nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n" +"ARGUMENTS := <arquivo> [<arquivo>...]\n" "\n" -"Carga/recarga de um ou mais arquivos de conexão do disco. Use este após " -"editar\n" -"manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager sabe de " -"seu último\n" -"estado.\n" +"Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n" +"editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n" +"saiba do seu último estado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 @@ -1433,9 +1509,19 @@ msgid "" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n" +"\n" +"Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do " +"NetworkManager.\n" +"O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n" +"Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n" +"é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1445,13 +1531,13 @@ msgid "" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: remover a conexão de nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n" -"\n" -"Remover um perfil de conexão.\n" -"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n" "\n" +"Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n" +"momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n" +"se um nome for informado.\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" @@ -1615,7 +1701,7 @@ msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the connection attempt timed out" -msgstr "tentativa de conexão esgotada" +msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the VPN service did not start in time" @@ -1641,7 +1727,7 @@ msgstr "a conexão foi removida" #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n" +msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, c-format @@ -1655,27 +1741,27 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." -msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou." +msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou." #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n" +msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." -msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s." +msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "Erro: tempo expirado - %d seg." +msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou." #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" -msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s" +msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, c-format @@ -1708,7 +1794,7 @@ msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido." #: ../clients/cli/connections.c:2317 msgid "neither a valid connection nor device given" -msgstr "nem uma conexão válida ou um dispositivo fornecido" +msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido" #: ../clients/cli/connections.c:2400 #, c-format @@ -1795,9 +1881,9 @@ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Erro: a \"p-key\": \"%s\" não é uma P_KEY InfiniBand válida." #: ../clients/cli/connections.c:3119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." -msgstr "Erro: \"mtu\": \"%s\" não é um MTU válido." +msgstr "Erro: \"%s\" não é um UID/GID válido." #: ../clients/cli/connections.c:3163 #, c-format @@ -1821,9 +1907,8 @@ msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Encapsulamento ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3217 -#, fuzzy msgid "TUN device mode" -msgstr "O dispositivo foi removido" +msgstr "Modo de dispositivo TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3230 #, c-format @@ -1843,7 +1928,7 @@ msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é válido; use <%u-%u>." +msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; use <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 @@ -1868,7 +1953,7 @@ msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " -msgstr "MTU [automático]: " +msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 @@ -1927,7 +2012,7 @@ msgstr "Senha [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " -msgstr "Serviço [Nenhum]: " +msgstr "Serviço [nenhum]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 @@ -1985,7 +2070,7 @@ msgstr "vínculo" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " -msgstr "Vinculação da interface principal [nenhuma]: " +msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format @@ -2019,7 +2104,7 @@ msgstr "Vinculação downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Erro: 'downdelay': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n" +msgstr "Erro: \"downdelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " @@ -2028,7 +2113,7 @@ msgstr "Vinculação updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Erro: 'updelay': '%s' não é um número válido <0-%u>.\n" +msgstr "Erro: \"updelay\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " @@ -2055,15 +2140,15 @@ msgstr "Erro: \"lacp_rate\": \"%s\" é inválido (\"slow\" ou \"fast\").\n" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " -msgstr "Configuration da Equipe JSON [nenhum]:" +msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]:" #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" -msgstr "equipe" +msgstr "união" #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" -msgstr "equipe-escrava" +msgstr "união-escrava" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 @@ -2087,7 +2172,7 @@ msgstr "Prioridade STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" -msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n" +msgstr "Erro: \"priority\": \"%s\" não é um número válido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " @@ -2096,7 +2181,7 @@ msgstr "Atraso de encaminhamento [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4056 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" -msgstr "Errr: 'forward-delay': '%s' não é um número válido <2-30>.\n" +msgstr "Errr: \"forward-delay\": \"%s\" não é um número válido <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " @@ -2105,7 +2190,7 @@ msgstr "Tempo de saudação [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" -msgstr "Erro: 'hello-time': '%s' não é um número válido <1-10>.\n" +msgstr "Erro: \"hello-time\": \"%s\" não é um número válido <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " @@ -2114,7 +2199,7 @@ msgstr "Tempo de expiração máximo [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" -msgstr "Erro: 'max-age': '%s' não é um número válido <6-40>.\n" +msgstr "Erro: \"max-age\": \"%s\" não é um número válido <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " @@ -2123,17 +2208,17 @@ msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" -msgstr "Erro: 'ageing-time': '%s' não é um número válido <0-1000000>.\n" +msgstr "Erro: \"ageing-time\": \"%s\" não é um número válido <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" -msgstr "" +msgstr "Habilitar IGMP snooping %s" #: ../clients/cli/connections.c:4107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 @@ -2166,7 +2251,7 @@ msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " -msgstr "Canal da malha OLPC [1]: " +msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 #, c-format @@ -2191,70 +2276,67 @@ msgstr "Encapsulamento ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "macvlan" -msgstr "" +msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4265 #, c-format msgid "Tap %s" -msgstr "" +msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"tap\": %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 msgid "VXLAN" -msgstr "" +msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 -#, fuzzy msgid "Parent device [none]: " -msgstr "Interface principal [nenhuma]: " +msgstr "Interface pai [nenhuma]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" -msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC." +msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem nome de interface.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 -#, fuzzy msgid "Local address [none]: " -msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]: " +msgstr "Endereço local [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " -msgstr "" +msgstr "Porta de origem mínima [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n" +msgstr "Erro: \"source-port-min\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " -msgstr "" +msgstr "Porta de origem máxima [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Erro: 'priority': '%s' não é um número válido <0-%d>.\n" +msgstr "Erro: \"source-port-max\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 -#, fuzzy msgid "Destination port [8472]: " -msgstr "Destino" +msgstr "Porta de destino [8472]: " #: ../clients/cli/connections.c:4349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Erro: \"miimon\": \"%s\" não é um número válido <0-%u>.\n" +msgstr "Erro: \"destination-port\": \"%s\" não é um número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " @@ -2312,67 +2394,64 @@ msgstr "Pressione <Enter> para concluir a adição de endereços.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" -msgstr "" +msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4523 -#, fuzzy msgid "User ID [none]: " -msgstr "Nome de usuário [nenhum]: " +msgstr "ID de usuário [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 -#, fuzzy msgid "Group ID [none]: " -msgstr "MAC [nenhum]: " +msgstr "ID do grupo [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, c-format msgid "Enable PI %s" -msgstr "" +msgstr "Habilitar PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"pi\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cabeçalho VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" -msgstr "Erro: 'vpn-type': %s." +msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" -msgstr "" +msgstr "Habilitar múltiplas filas %s" #: ../clients/cli/connections.c:4581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" -msgstr "Erro: 'mode': %s." +msgstr "Erro: 'mode': %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4600 -#, fuzzy msgid "Local endpoint [none]: " -msgstr "Interface principal [nenhuma]: " +msgstr "Ponto local [nenhum]: " #: ../clients/cli/connections.c:4606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é válido; deve ser um endereço IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 #, c-format msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." -msgstr "Erro: está faltando argumento <setting>.<property>." +msgstr "Erro: está faltando argumento <definição>.<propriedade>." #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, c-format @@ -2382,22 +2461,22 @@ msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4684 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." -msgstr "Erro: inválida <setting>.<property> '%s'." +msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> \"%s\" inválida." #: ../clients/cli/connections.c:4691 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." -msgstr "Erro: configuração inválida ou não permitida \"%s\": %s." +msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." -msgstr "Erro: Não foi possível obter as configurações do sistema." +msgstr "Erro: não sei como criar a definição \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4712 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." -msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s." +msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format @@ -2414,11 +2493,12 @@ msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s." msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" +"Aviso: \"type\" é ignorado. Use \"nmcli connection add '%s' ...\" em seu " +"lugar." #: ../clients/cli/connections.c:4784 -#, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." -msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"." +msgstr "Erro: opção \"master\" redundante." #: ../clients/cli/connections.c:4794 msgid "Error: 'master' is required." @@ -2451,7 +2531,7 @@ msgstr "Nome de usuário do PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 msgid "Error: 'username' is required." -msgstr "Erro: 'nome de usuário' é necessário" +msgstr "Erro: \"nome de usuário\" é necessário" #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " @@ -2493,7 +2573,7 @@ msgstr "Erro: é necessário o \"id\"." #: ../clients/cli/connections.c:5362 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." -msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>." +msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format @@ -2503,7 +2583,7 @@ msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5504 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." -msgstr "Erro: 'mode': %s." +msgstr "Erro: \"mode\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5513 #, c-format @@ -2513,12 +2593,12 @@ msgstr "Erro: \"primary\": \"%s\" não é um nome de interface válido." #: ../clients/cli/connections.c:5681 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"stp\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"multicast-snooping\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." @@ -2548,109 +2628,103 @@ msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Erro: é necessário o \"protocol\"." #: ../clients/cli/connections.c:5975 -#, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " -msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID: " +msgstr "Dispositivo MACVLAN pai ou UUID de conexão: " #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 -#, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." -msgstr "Erro: é necessário o \"dev\"." +msgstr "Erro: é necessário o \"mode\"." #: ../clients/cli/connections.c:6001 -#, fuzzy msgid "Error: 'mode' is not valid." -msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido." +msgstr "Erro: \"mode\" não é válido." #: ../clients/cli/connections.c:6014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'tap': %s." -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"tap\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'pi': %s." -msgstr "Erro: 'stp': %s." +msgstr "Erro: \"pi\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." -msgstr "Erro: 'vpn-type': %s." +msgstr "Erro: \"vnet-hdr\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." -msgstr "Erro: 'mode': %s." +msgstr "Erro: \"multi-queue\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" -msgstr "Erro: \"%s\": \"%s\" não é válido; %s " +msgstr "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um válido, use um de %s" #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " -msgstr "" +msgstr "Ponto remoto: " #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 -#, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." -msgstr "Erro: é necessário o \"master\"." +msgstr "Erro: é necessário o \"remote\"." #: ../clients/cli/connections.c:6207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP" #: ../clients/cli/connections.c:6221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um válido, deve ser um endereço IP" #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." -msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID, nome de interface, e nem um MAC." +msgstr "Erro: \"dev\": \"%s\" não é um UUID nem um nome de interface." #: ../clients/cli/connections.c:6291 -#, fuzzy msgid "VXLAN ID: " -msgstr "ID da VLAN <0-4095>: " +msgstr "ID da VXLAN: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 -#, fuzzy msgid "Remote: " -msgstr "Remover" +msgstr "Remote: " #: ../clients/cli/connections.c:6308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." -msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>." +msgstr "Erro: \"id\": \"%s\" não é válido; use <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"remote\": \"%s\" não é um endereço IP válido" #: ../clients/cli/connections.c:6343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" -msgstr "Erro: '%s': '%s' não é um endereço MAC %s válido." +msgstr "Erro: \"local\": \"%s\" não é um endereço IP válido" #: ../clients/cli/connections.c:6352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>." +msgstr "Erro: \"source-port-min\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Erro: \"flags\": \"%s\" não é válido; use <0-7>." +msgstr "Erro: \"source-port-max\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Erro: 'id': '%s' não é válido; use <0-4095>." +msgstr "Erro: \"destination-port\": %s não é válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6410 #, c-format @@ -2715,7 +2789,7 @@ msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." -msgstr "Erro: 'autoconnect': %s." +msgstr "Erro: \"autoconnect\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:6986 #, c-format @@ -2739,12 +2813,12 @@ msgstr "Erro: \"ifname\" obrigatório não foi encontrado antes de \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:7019 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." -msgstr "Erro: 'ifname': '%s' não é uma interface válida nem '*'." +msgstr "Erro: \"ifname\": \"%s\" não é uma interface válida nem '*'." #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" -msgstr "[valores de configuração '%s']\n" +msgstr "[valores da definição %s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -2793,8 +2867,7 @@ msgid "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" -"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para " -"edição\n" +"goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n" "\n" "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n" "\n" @@ -2814,12 +2887,11 @@ msgid "" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" -"remove <setting>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da " +"remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da " "propriedade\n" "\n" "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma " -"propriedade é\n" -"fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n" +"propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" @@ -2833,9 +2905,9 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" -"set [<setting>.<prop> <value>] :: define valor da propriedade\n" +"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n" "\n" -"Este comando configura o valor da propriedade.\n" +"Este comando define o valor da propriedade.\n" "\n" "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n" @@ -2847,10 +2919,10 @@ msgid "" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" -"describe [<setting>.<prop>] :: descreve a propriedade\n" +"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n" "\n" -"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-" -"settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n" +"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de " +"nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format @@ -2861,9 +2933,9 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" -"print [all] :: exibe valores da conexão ou configuração\n" +"print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n" "\n" -"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão .\n" +"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n" "\n" "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n" @@ -2931,14 +3003,14 @@ msgid "" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not " "specified)\n" msgstr "" -"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n" +"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n" "\n" "Ativa a conexão.\n" "\n" "Opções disponíveis:\n" -"<ifname> - dispositivo que ativará a conexão\n" -"/<ap>|<nsp> - Ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede (WiMAX) " -"(preceda com / quando o <ifname> não for especificado)\n" +"<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n" +"/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede " +"(WiMAX) (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format @@ -2959,7 +3031,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" "\n" @@ -2973,12 +3045,13 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" -"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuração do nmcli\n" +"nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n" "\n" -"Configura o nmcli. Estão disponíveis as seguintes opções:\n" -"status-line yes | no [default: no]\n" -"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" -"prompt-color <0-8> [default: 0]\n" +"Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n" +"status-line yes | no [padrão: no]\n" +"save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n" +"show-secrets yes | no [padrão: no]\n" +"prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n" "%s\n" "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" @@ -2994,14 +3067,14 @@ msgid "" msgstr "" "quit :: sai do nmcli\n" "\n" -"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão sendo editada não foi salva, o " -"usuário é solicitado a confirmar a ação.\n" +"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi " +"salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" -msgstr "Comando desconhecido: '%s'\n" +msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -3022,15 +3095,15 @@ msgid "" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu de propriedades ]---\n" -"set [<value>] :: define novo valor\n" -"add [<value>] :: adiciona nova opção à propriedade\n" +"set [<valor>] :: define novo valor\n" +"add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n" "change :: modifica o valor atual\n" -"remove [<index> | <option>] :: exclui o valor\n" +"remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n" "describe :: descreve propriedade\n" "print [setting | connection] :: exibe valor(es) da propriedade " -"(configuração/conexão)\n" +"(definição/conexão)\n" "back :: vai ao nível superior\n" -"help/? [<command>] :: exibe esta ajuda ou descrição de " +"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de " "comando\n" "quit :: sai do nmcli\n" @@ -3041,9 +3114,9 @@ msgid "" "\n" "This command sets provided <value> to this property\n" msgstr "" -"set [<value>] :: define novo valor\n" +"set [<valor>] :: define novo valor\n" "\n" -"Este comando configura o <value> fornecido à propriedade\n" +"Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n" #: ../clients/cli/connections.c:8274 #, c-format @@ -3127,11 +3200,11 @@ msgid "" "Shows property value. Providing an argument you can also display values for " "the whole setting or connection.\n" msgstr "" -"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da " -"propriedade(configuração, conexão)\n" +"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade " +"(definição, conexão)\n" "\n" "Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode " -"exibir valores para toda a conexão ou configuração.\n" +"exibir valores para toda a conexão ou definição.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8308 #, c-format @@ -3139,18 +3212,18 @@ msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" "\n" msgstr "" -"help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n" +"help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8406 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" -msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou.\n" +msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8489 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" -msgstr "Erro: a configuração \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n" +msgstr "Erro: a definição \"%s\" é obrigatória e não pode ser removida.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor #: ../clients/cli/connections.c:8507 @@ -3169,8 +3242,8 @@ msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' in the main menu to restore it.\n" msgstr "" -"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar 'save' " -"no menu principal para recuperá-lo.\n" +"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar \"save" +"\" no menu principal para recuperá-lo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023 #: ../clients/cli/connections.c:9081 @@ -3182,18 +3255,18 @@ msgstr "Valores permitidos para a propriedade \"%s\": %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9085 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " -msgstr "Digite o valor de \"%s\":" +msgstr "Digite o valor de \"%s\": " #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" -msgstr "Erro: falha ao definir propriedade \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade \"%s\": %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8652 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " -msgstr "Edite o valor de \"%s\":" +msgstr "Edite o valor de \"%s\": " #: ../clients/cli/connections.c:8681 #, c-format @@ -3204,7 +3277,7 @@ msgstr "Erro: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9210 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" -msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n" +msgstr "Erro: falha ao remover valor de \"%s\": %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8708 #, c-format @@ -3253,8 +3326,8 @@ msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' to restore it.\n" msgstr "" -"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar 'save' " -"para recuperá-lo.\n" +"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar \"save" +"\" para recuperá-lo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252 #, c-format @@ -3264,7 +3337,8 @@ msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:9036 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" -msgstr "primeiro use 'goto <setting>' ou 'set <setting>.<property>'\n" +msgstr "" +"primeiro use \"goto <definição>\" ou \"set <definição>.<propriedade>\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189 #: ../clients/cli/connections.c:9269 @@ -3285,7 +3359,7 @@ msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9117 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" -msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n" +msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:9130 #, c-format @@ -3305,23 +3379,24 @@ msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9228 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" -msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de configuração válido.\n" +msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9253 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" -msgstr "primeiro use 'goto <setting>' ou 'describe <setting>.<property>'\n" +msgstr "" +"primeiro use \"goto <definição>\" ou \"describe <definição>.<propriedade>\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:9294 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" msgstr "" -"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de configuração válido.\n" +"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9323 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" -msgstr "Erro: configuração desconhecida: \"%s\"\n" +msgstr "Erro: definição desconhecida: \"%s\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:9328 #, c-format @@ -3380,7 +3455,7 @@ msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi atualizada com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9489 #, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" -msgstr "Erro: falha na verificação de conexão: %s\n" +msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9490 msgid "(unknown error)" @@ -3394,7 +3469,7 @@ msgstr "Você pode tentar executar \"verify fix\" para corrigir erros.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9513 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" -msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite 'save'.\n" +msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite \"save\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:9517 #, c-format @@ -3433,9 +3508,9 @@ msgid "Error: show-secrets: %s\n" msgstr "Erro: show-secrets: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: bad color: %s\n" -msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n" +msgstr "Erro: cor inválida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9620 #, c-format @@ -3486,7 +3561,7 @@ msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9973 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" -msgstr "===| editor de conexões interativas nmcli |===" +msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |===" #: ../clients/cli/connections.c:9976 #, c-format @@ -3496,19 +3571,19 @@ msgstr "Editando conexão existente \"%s\": \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:9978 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" -msgstr "Adicioando uma nova conexão \"%s\"" +msgstr "Adicionando uma nova conexão \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:9980 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." -msgstr "Digite 'help' ou '?' para comandos disponíveis." +msgstr "Digite \"help\" ou \"?\" para comandos disponíveis." #: ../clients/cli/connections.c:9982 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" -"Digite 'describe [<setting>.<prop>]' para exibir descrição detalhada da " -"propriedade." +"Digite \"describe [<definição>.<propriedade>]\" para exibir descrição " +"detalhada da propriedade." #: ../clients/cli/connections.c:10020 #, c-format @@ -3535,22 +3610,21 @@ msgstr "Erro: está faltando o ID da conexão." #: ../clients/cli/connections.c:10131 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:10163 -#, fuzzy msgid "New connection name: " -msgstr "Nova Conexão" +msgstr "Nome da nova conexão: " #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." -msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." +msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>." #: ../clients/cli/connections.c:10190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unexpected extra argument '%s'." -msgstr "Erro: o argumento \"%s\" é inesperado" +msgstr "Erro: o argumento extra \"%s\" é inesperado." #: ../clients/cli/connections.c:10259 #, c-format @@ -3579,24 +3653,24 @@ msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s." #: ../clients/cli/connections.c:10373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" -msgstr "falha na conexão" +msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n" #: ../clients/cli/connections.c:10399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: connection profile created\n" -msgstr "falha na conexão" +msgstr "%s: perfil de conexão criada\n" #: ../clients/cli/connections.c:10408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" -msgstr "a conexão foi removida" +msgstr "%s: perfil de conexão removida\n" #: ../clients/cli/connections.c:10451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all connections found." -msgstr "Erro: \"%s\" não é um comando de \"connection\" válido." +msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas." #: ../clients/cli/connections.c:10474 #, c-format @@ -3611,87 +3685,84 @@ msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10514 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar arquivo '%s'\n" +msgstr "Não foi possível carregar arquivo \"%s\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:10523 -#, fuzzy msgid "File to import: " -msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d." +msgstr "Arquivo a ser importado: " #: ../clients/cli/connections.c:10558 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "Aviso: \"type\" já especificado, ignorando o extra.\n" #: ../clients/cli/connections.c:10569 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "Aviso: \"file\" já especificado, ignorando o extra.\n" #: ../clients/cli/connections.c:10571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown parameter: %s" -msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" +msgstr "Parâmetro desconhecido: %s" #: ../clients/cli/connections.c:10586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." -msgstr "Erro: é necessário o argumento \"ifname\"." +msgstr "Erro: é necessário o argumento \"file\"." #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." -msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s." +msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." -msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s." +msgstr "Erro: falha ao importar \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:10648 -#, fuzzy msgid "Output file name: " -msgstr "nomedoarquivo" +msgstr "Nome de arquivo de saída: " #: ../clients/cli/connections.c:10672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." -msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido." +msgstr "Erro: argumento extra desconhecida: \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:10692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: the connection is not VPN." -msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n" +msgstr "Erro: a conexão não é VPN." #: ../clients/cli/connections.c:10713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s" +msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s." #: ../clients/cli/connections.c:10722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." -msgstr "Erro: falha ao definir propriedade \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro: falha ao exportar \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:10733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." -msgstr "Erro: falha ao remover valor de '%s': %s\n" +msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:10879 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" -msgstr "" +msgstr "string incorreta \"%s\" da opção \"--order\"" #: ../clients/cli/connections.c:10905 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" -msgstr "" +msgstr "item incorreto \"%s\" na opção \"--order\"" #: ../clients/cli/connections.c:10992 -#, fuzzy msgid "'--order' argument is missing" -msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." +msgstr "o argumento \"--order\" está faltando" #: ../clients/cli/connections.c:11057 #, c-format @@ -3742,7 +3813,7 @@ msgstr "CONTROLADOR" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:63 msgid "DRIVER-VERSION" -msgstr "VERSÃO-CONTROLADOR" +msgstr "VERSÃO-DRIVER" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:64 @@ -3774,7 +3845,7 @@ msgstr "UDI" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:70 msgid "IP-IFACE" -msgstr "IP (IFACE)" +msgstr "IP-IFACE" #. 14 #. 2 @@ -3790,12 +3861,12 @@ msgstr "GERENCIADO (NM)" #. 17 #: ../clients/cli/devices.c:74 msgid "FIRMWARE-MISSING" -msgstr "FALTANDO FIRMWARE" +msgstr "FIRMWARE-FALTANDO" #. 18 #: ../clients/cli/devices.c:75 msgid "NM-PLUGIN-MISSING" -msgstr "" +msgstr "NM-PLUGIN-FALTANDO" #. 19 #: ../clients/cli/devices.c:76 @@ -3810,7 +3881,7 @@ msgstr "MEDIDO" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:91 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" -msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEL" +msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEIS" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:92 @@ -3835,7 +3906,7 @@ msgstr "PROVEDOR" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:113 msgid "S390-SUBCHANNELS" -msgstr "" +msgstr "SUBCANAIS-S390" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718 @@ -3962,12 +4033,12 @@ msgstr "SEGURANÇA" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:162 msgid "WPA-FLAGS" -msgstr "FLAGS WPA" +msgstr "FLAGS-WPA" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:163 msgid "RSN-FLAGS" -msgstr "FLAGS RSN" +msgstr "FLAGS-RSN" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:166 @@ -4003,17 +4074,17 @@ msgstr "CAPACIDADES" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:228 msgid "WIFI-PROPERTIES" -msgstr "PROPRIEDADES (WI-FI)" +msgstr "PROPRIEDADES-WI-FI" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:230 msgid "WIRED-PROPERTIES" -msgstr "PROPRIEDADES (CABO)" +msgstr "PROPRIEDADES-CABO" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:231 msgid "WIMAX-PROPERTIES" -msgstr "PROPRIEDADES (WIMAX)" +msgstr "PROPRIEDADES-WIMAX" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352 @@ -4023,7 +4094,7 @@ msgstr "VÍNCULO" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146 msgid "TEAM" -msgstr "EQUIPE" +msgstr "UNIÃO" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75 @@ -4043,77 +4114,75 @@ msgstr "CONEXÕES" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:254 msgid "CHASSIS-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-CHASSIS" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:255 msgid "PORT-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-PORTA" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:256 msgid "PORT-DESCRIPTION" -msgstr "" +msgstr "DESCRIÇÃO-PORTA" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:257 -#, fuzzy msgid "SYSTEM-NAME" -msgstr "NOME DE USUÁRIO" +msgstr "NOME-SISTEMA" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:258 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION" -msgstr "" +msgstr "DESCRIÇÃO-SISTEMA" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:259 -#, fuzzy msgid "SYSTEM-CAPABILITIES" -msgstr "CAPACIDADES" +msgstr "CAPACIDADES-SISTEMA" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:260 msgid "IEEE-802-1-PVID" -msgstr "" +msgstr "PVID-IEEE-802-1" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:261 msgid "IEEE-802-1-PPVID" -msgstr "" +msgstr "PPVID-IEEE-802-1" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:262 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS" -msgstr "" +msgstr "PPVID-SINALIZADORES-IEEE-802-1" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:263 msgid "IEEE-802-1-VID" -msgstr "" +msgstr "VID-IEEE-802-1" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:264 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME" -msgstr "" +msgstr "VLAN-NOME-IEEE-802-1" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:265 msgid "DESTINATION" -msgstr "" +msgstr "DESTINAÇÃO" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:266 msgid "CHASSIS-ID-TYPE" -msgstr "" +msgstr "TIPO-ID-CHASSIS" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:267 msgid "PORT-ID-TYPE" -msgstr "" +msgstr "TIPO-ID-PORTA" #: ../clients/cli/devices.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -4149,29 +4218,38 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: dispositivo do nmcli { COMMAND | help }\n" -"\n" -"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n" +"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n" "\n" -"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n" +"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi " +"| lldp }\n" "\n" " status\n" "\n" -" exibir [<ifname>]\n" +" show [<nome-if>]\n" "\n" -" conectar <ifname>\n" +" set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" "\n" -" desconectar <ifname>\n" +" connect <nome-if>\n" "\n" -" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" +" disconnect <nome-if> ...\n" "\n" -" conectar wifi <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] " -"[ifname <ifname>]\n" -" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n" +" delete <nome-if> ...\n" +"\n" +" monitor <nome-if> ...\n" "\n" -" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n" +" wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n" "\n" -" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n" +" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] " +"[ifname <nome-if>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] " +"[hidden yes|no]\n" +"\n" +" wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|" +"bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n" +"\n" +" wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n" +"\n" +" lldp [list [ifname <nome-if>]]\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:305 @@ -4191,9 +4269,9 @@ msgid "" "status'.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: estado do dispositivo do nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli device status { help }\n" "\n" -"exibir estado para todos os dispositivos.\n" +"Exibe o estado de todos os dispositivos.\n" "Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n" " DEVICE - nome da interface\n" " TYPE - tipo de dispositivo\n" @@ -4216,9 +4294,9 @@ msgid "" "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: exibe o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [<ifname>]\n" +"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n" "\n" "Exibe detalhes de dispositivo(s).\n" "Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para " @@ -4238,9 +4316,9 @@ msgid "" "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: conectar dispositivo de nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := <ifname>\n" +"ARGUMENTOS := <nome-if>\n" "\n" "Conecta o dispositivo.\n" "NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n" @@ -4304,9 +4382,18 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n" +"DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n" +"PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n" +" { managed { yes | no }\n" +"\n" +"Modifica as propriedades do dispositivo.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -4317,17 +4404,17 @@ msgid "" "Monitors all devices in case no interface is specified.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: exibe o dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [<ifname>]\n" +"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n" "\n" -"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n" -"Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou para " -"dispositivos dados.\n" +"Monitora a atividade do perfil ativo.\n" +"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n" +"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -4379,45 +4466,61 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: wifi do dispositivo nmcli { ARGUMENTS | help }\n" -"\n" -"Realizar operação em dispositivo Wi-Fi.\n" -"\n" -"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n" -"\n" -"Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções 'ifname' e 'bssid' " -"podem ser\n" -"usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um BSSID " -"específico.\n" -"\n" -"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|" -"phrase] [ifname <ifname>]\n" -" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n" -"\n" -"Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria\n" -"uma nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de " -"linha de comando\n" -"para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria\n" -"uma nova conexão e então é utilizada principalmente para conectar à novas " -"rede Wi-Fi\n" -"Se uma conexão para a rede já existe, é melhor\n" -"traga o perfil existente como se segue: nmcli con up id <name>. Note que\n" -"somente as redes abertas WEP e WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se " -"também que\n" -"a configuração IP seja obtida via DHCP\n" -"\n" -"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n" -"\n" -"Requer que o NetworkManager copie novamente imediatamente para pontos de " -"acesso disponíveis.\n" -"NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente, mas em alguns casos " -"pode ser\n" -"útil iniciar o scan manualmente. Note que este comando não exibe o\n" -"APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n" -"\n" +"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"Realiza operação em dispositivo Wi-Fi.\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n" +"\n" +"Lista pontos de acesso de Wi-Fi disponíveis. As opções \"ifname\" e \"bssid" +"\"\n" +"podem ser usadas para listar APs para uma interface específica, ou com um\n" +"BSSID específico.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] " +"[ifname <nome-if>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no]\n" +"\n" +"Conecta à uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria uma\n" +"nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isto é um parceiro de linha\n" +"de comando para clicar um SSID em um cliente GUI. O comando sempre cria uma\n" +"nova conexão e então é útil principalmente para conectar à novas rede Wi-Fi\n" +"se uma conexão para a rede já existe, é melhor traga o perfil existente " +"como\n" +"se segue: nmcli con up id <name>. Note que somente as redes abertas WEP e\n" +"WPA-PSK são suportadas no momento. Presume-se também que a configuração IP\n" +"seja obtida via DHCP.\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid " +"<SSID>]\n" +" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n" +"\n" +"Cria um hotspot Wi-Fi. Use 'connection down' ou 'device disconnect' para\n" +"parar o hotspot. Parâmetros do hotspot podem ser influenciados pelos\n" +"parâmetros opcionais:\n" +"ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n" +"con-name - nome do perfil de conexão hotspot criado\n" +"ssid - SSID do hotspot\n" +"band - banda Wi-Fi para usar\n" +"channel - canal Wi-Fi para usar\n" +"password - senha para usar para o hotspot\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid " +"<SSID>]\n" +" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n" +"\n" +"Requer que o NetworkManager scaneie novamente imediatamente para pontos de\n" +"acesso disponíveis. NetworkManager scaneia as redes Wi-Fi periodicamente,\n" +"mas em alguns casos pode ser útil iniciar o scan manualmente. \"ssid\" " +"permite\n" +"scanear por um SSID específico, o que é útil para APs com SSIDs ocultos. " +"Mais\n" +"parâmetros de \"ssid\" podem ser fornecidos. Note que este comando não " +"mostra\n" +"os APs, use 'nmcli device wifi list' para isto.\n" #: ../clients/cli/devices.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -4428,23 +4531,20 @@ msgid "" "used to list neighbors for a particular interface.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n" -"\n" -"Realizar operações nos dispositivos WiMAX.\n" +"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n" -"\n" -"Lista WiMAX NSPs disponíveis. As opções 'ifname' e 'nsp' podem ser " -"utilizadas para\n" -"listar redes para uma interface específica, ou com um NSP específico.\n" +"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n" "\n" +"Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção \"ifname" +"\"\n" +"pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n" #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980 #: ../clients/cli/devices.c:1987 #, c-format msgid "Error: No interface specified." -msgstr "Erro: nenhuma interface especificada." +msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada." #: ../clients/cli/devices.c:536 #, c-format @@ -4534,14 +4634,14 @@ msgstr "Status dos dispositivos" #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." -msgstr "Erro: argumento extra \"%s\" inválido." +msgstr "Erro: Argumento extra \"%s\" inválido." #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273 #: ../clients/cli/devices.c:3431 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." -msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado." +msgstr "Erro: Dispositivo \"%s\" não localizado." #: ../clients/cli/devices.c:1462 #, c-format @@ -4554,9 +4654,9 @@ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" -msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s" +msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1507 #, c-format @@ -4564,30 +4664,29 @@ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" -msgstr "Erro: falha ao definir hostname: (%d) %s" +msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi" #: ../clients/cli/devices.c:1519 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" -msgstr "" -"Erro: Ocorreu falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido" +msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido" #: ../clients/cli/devices.c:1531 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" -msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n" +msgstr "Conexão com UUID \"%s\" foi criada e ativada no dispositivo \"%s\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" -msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n" +msgstr "Hotspot \"%s\" ativado no dispositivo \"%s\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:1598 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" -msgstr "Erro: a ativação do dispositivo falhou: %s" +msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1607 #, c-format @@ -4602,7 +4701,7 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi conectado.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1678 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." -msgstr "Erro: não é permitido o argumento extra: \"%s\"." +msgstr "Erro: argumento extra não permitido: \"%s\"." #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778 #: ../clients/cli/devices.c:1841 @@ -4636,39 +4735,39 @@ msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No property specified." msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada." #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." #: ../clients/cli/devices.c:2026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'managed': %s." -msgstr "Erro: 'mode': %s." +msgstr "Erro: \"managed\": %s." #: ../clients/cli/devices.c:2051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." -msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s." +msgstr "Erro: propriedade \"%s\" não é conhecida." #: ../clients/cli/devices.c:2097 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" -msgstr "Nenhuma conexão '%s'" +msgstr "%s: usando a conexão \"%s\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:2123 #, c-format msgid "%s: device created\n" -msgstr "" +msgstr "%s: dispositivo criado\n" #: ../clients/cli/devices.c:2130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device removed\n" -msgstr "O dispositivo foi removido" +msgstr "%s: dispositivo removido\n" #: ../clients/cli/devices.c:2216 msgid "Wi-Fi scan list" @@ -4682,7 +4781,7 @@ msgstr "Erro: \"device wifi\": %s" #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." -msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado." +msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não localizado." #: ../clients/cli/devices.c:2323 #, c-format @@ -4770,56 +4869,57 @@ msgid "Password: " msgstr "Senha:" #: ../clients/cli/devices.c:2911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" -msgstr "\"%s\" não é um PSK válido" +msgstr "\"%s\" não é um WPA PSK válido" #: ../clients/cli/devices.c:2928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" -msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)" +msgstr "" +"\"%s\" não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)" #: ../clients/cli/devices.c:2944 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Senha do hotspot: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:3002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: ssid is too long." -msgstr "Erro: é necessário o \"ssid\"." +msgstr "Erro: ssid grande demais." #: ../clients/cli/devices.c:3014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" -"Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" " -"ou \"phrase\"." +"Erro: o valor do argumento de banda \"%s\" é inválido, utilize \"a\" ou \"bg" +"\"." #: ../clients/cli/devices.c:3038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Unknown parameter %s." -msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" +msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s." #: ../clients/cli/devices.c:3057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: channel requires band too." -msgstr "Erro: é necessário o \"apn\"." +msgstr "Erro: canal necessita de banda também." #: ../clients/cli/devices.c:3063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." -msgstr "Erro: \"channel\": \"%s\" não é válido; use <1-13>." +msgstr "Erro: canal \"%s\" não válido para banda \"%s\"." #: ../clients/cli/devices.c:3091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." -msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi." +msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc." #: ../clients/cli/devices.c:3126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." -msgstr "Erro: propriedade inválida '%s': %s." +msgstr "Erro: \"password\" inválida: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3195 #, c-format @@ -4834,22 +4934,22 @@ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido." #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:3302 msgid "Device LLDP neighbors" -msgstr "" +msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo" #: ../clients/cli/devices.c:3386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" -msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" +msgstr "Erro: parâmetro desconhecido: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" -msgstr "Erro: \"device status\": %s" +msgstr "Erro: \"device lldp list\": %s" #: ../clients/cli/devices.c:3458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid." -msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wifi\" não é válido." +msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device lldp\" não é válido." #: ../clients/cli/devices.c:3646 #, c-format @@ -4944,17 +5044,17 @@ msgid "" " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n" "\n" -"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n" +"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n" "\n" " status\n" "\n" -" hostname [<hostname>]\n" +" hostname [<nome de máquina>]\n" "\n" " permissões\n" "\n" -" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n" +" logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:97 @@ -4967,11 +5067,11 @@ msgid "" "status'\n" "\n" msgstr "" -"Uso: status geral do nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli general status { help }\n" "\n" "Exibe status geral de NetworkManager.\n" -"'status' é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama 'nmcli gen " -"status'\n" +"\"status\" é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama \"nmcli " +"gen status\"\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:106 @@ -4987,15 +5087,15 @@ msgid "" "hostname.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [<hostname>]\n" +"ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n" "\n" -"Obtém ou muda hostname de sistema persistente.\n" -"Sem um argumento, ele imprime o hostname configurado atualmente. Quando você " -"passa\n" -"um hostname,o NetworkManager o definirá como o novo hostname de sistema " -"persistente.\n" +"Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n" +"Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente. " +"Quando você passa\n" +"um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como o novo nome de máquina " +"de sistema persistente.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:118 @@ -5006,7 +5106,7 @@ msgid "" "Show caller permissions for authenticated operations.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: permissões gerais do nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli general permissions { help }\n" "\n" "Exibir permissões de quem chama para operações autenticadas.\n" "\n" @@ -5026,16 +5126,15 @@ msgid "" "for the list of possible logging domains.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n" +"ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n" "\n" -"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n" -"Without any argument current logging level and domains are shown. In order " -"to\n" -"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man " -"page\n" -"for the list of possible logging domains.\n" +"Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n" +"Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n" +"mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível e/ou\n" +"domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de domínios de\n" +"registro de log possíveis.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:139 @@ -5052,9 +5151,9 @@ msgid "" " connectivity [check]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n" "\n" -"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n" +"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n" "\n" " on\n" "\n" @@ -5084,9 +5183,9 @@ msgid "" "Switch networking off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: rede desativada do nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli networking off { help }\n" "\n" -"Desativa rede.\n" +"Desativa a rede.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:165 @@ -5101,17 +5200,17 @@ msgid "" "connectivity.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: conexão de rede nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [check]\n" +"ARGUMENTOS := [check]\n" "\n" "Obtém estado de conexão de rede.\n" -"O argumento de 'verificação' opcional, faz com que o NetworkManager verifica " -"novamente a conexão.\n" +"O argumento de \"verificação\" opcional faz com que o NetworkManager " +"verifica novamente a conexão.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -5120,13 +5219,9 @@ msgid "" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n" -"\n" -"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n" +"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n" "\n" -" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n" -"\n" -"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n" +"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n" "\n" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" @@ -5141,9 +5236,9 @@ msgid "" "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" "Obtém status de todos os interruptores de radio, ou os ativa ou desativa.\n" "\n" @@ -5158,9 +5253,9 @@ msgid "" "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" "Obtém status do interruptor de radio Wi-Fi, ou os ativa ou desativa.\n" "\n" @@ -5175,9 +5270,9 @@ msgid "" "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" "Obtém status de um radio switch de banda larga móvel, ou o ativa ou " "desativa.\n" @@ -5192,6 +5287,11 @@ msgid "" "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli monitor\n" +"\n" +"Monitora alterações no NetworkManager.\n" +"Exibe uma linha quando uma alteração ocorrer no NetworkManager\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:234 msgid "asleep" @@ -5260,12 +5360,12 @@ msgstr "desabilitado" #: ../clients/cli/general.c:447 msgid "auth" -msgstr "auth" +msgstr "autenticação" #: ../clients/cli/general.c:476 #, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s" -msgstr "Erro: \"permissões gerais\": %s" +msgstr "Erro: \"general permissions\": %s" #: ../clients/cli/general.c:490 msgid "NetworkManager permissions" @@ -5318,7 +5418,7 @@ msgstr "Rede" #: ../clients/cli/general.c:784 #, c-format msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid." -msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"conectividade de rede\" não é válido." +msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"network connectivity\" não é válido." #: ../clients/cli/general.c:800 #, c-format @@ -5345,52 +5445,49 @@ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid." msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido." #: ../clients/cli/general.c:915 -#, fuzzy msgid "NetworkManager has started" -msgstr "Status do NetworkManager" +msgstr "NetworkManager foi iniciado" #: ../clients/cli/general.c:918 -#, fuzzy msgid "NetworkManager has stopped" -msgstr "Status do NetworkManager" +msgstr "NetworkManager foi parado" #: ../clients/cli/general.c:932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hostname set to '%s'\n" -msgstr "Definir hostname para '%s'" +msgstr "Nome de máquina definido para \"%s\"\n" #: ../clients/cli/general.c:947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is now the primary connection\n" -msgstr "A configuração \"%s\" não está presente na conexão.\n" +msgstr "\"%s\" agora é a conexão primária\n" #: ../clients/cli/general.c:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There's no primary connection\n" -msgstr "Verificar conexão: %s\n" +msgstr "Não há conexão primária\n" #: ../clients/cli/general.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connectivity is now '%s'\n" -msgstr "Conectividade" +msgstr "Conectividade agora é \"%s\"\n" #: ../clients/cli/general.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n" -msgstr "NetworkManager não está em execução." +msgstr "NetworkManager não está no estado \"%s\"\n" #: ../clients/cli/general.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid." -msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"radio\" não é válido." +msgstr "Erro: comando de \"%s\" de \"monitor\" não é válido." #: ../clients/cli/general.c:999 -#, fuzzy msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" -msgstr "NetworkManager não está em execução." +msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -5425,21 +5522,22 @@ msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n" "\n" "OPÇÕES\n" -" -t[erse] saída precisa\n" -" -p[retty] saída elegante\n" -" -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n" -" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common especifica os campos para " -"saída\n" -" -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas " -"em valores\n" -" -n[ocheck] não verifica as versões do " -"nmcli e do NetworkManager\n" -" -a[sk] questiona sobre os parâmetros " -"que faltam\n" -" -w[ait] <seconds> define tempo de espera para " -"operações sendo finalizadas\n" -" -v[ersion] mostra a versão do programa\n" -" -h[elp] exibe esta ajuda\n" +" -t[erse] saída precisa\n" +" -p[retty] saída elegante\n" +" -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n" +" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especifica os campos para saída\n" +" -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas\n" +" em valores\n" +" -n[ocheck] não verifica as versões do nmcli\n" +" e do NetworkManager\n" +" -a[sk] questiona sobre os parâmetros " +"que\n" +" faltam\n" +" -s[how-secrets] permite exibir senhas\n" +" -w[ait] <segundos> define tempo de espera para\n" +" operações sendo finalizadas\n" +" -v[ersion] mostra a versão do programa\n" +" -h[elp] exibe esta ajuda\n" "\n" "OBJETO\n" " g[eneral] estado geral do NetworkManager e de operações\n" @@ -5447,7 +5545,8 @@ msgstr "" " r[adio] alternadores de rádio do NetworkManager\n" " c[onnection] conexões do NetworkManager\n" " d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n" -"\n" +" a[gent] agente secreto do NetworkManager ou agente do polkit\n" +" m[monitor] monitora alterações do NetworkManager\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:144 #, c-format @@ -5581,9 +5680,8 @@ msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "PERDA_VÍNCULO, " #: ../clients/cli/settings.c:861 -#, fuzzy msgid "MVRP, " -msgstr "GVRP, " +msgstr "MVRP, " #: ../clients/cli/settings.c:900 #, c-format @@ -5625,7 +5723,7 @@ msgstr "pertence-ao-agente, " #: ../clients/cli/settings.c:945 msgid "not saved, " -msgstr "não foi salvo, " +msgstr "não salvo, " #: ../clients/cli/settings.c:947 msgid "not required, " @@ -5633,7 +5731,7 @@ msgstr "não requisitado, " #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 msgid "(default)" -msgstr "(default)" +msgstr "(padrão)" #: ../clients/cli/settings.c:1264 msgid "0 (disabled)" @@ -5678,25 +5776,25 @@ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags" msgstr "\"default\" e \"ignore\" são incompatíveis com outros sinalizadores" #: ../clients/cli/settings.c:1809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode '%s', use one of %s" -msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s" +msgstr "modo inválido \"%s\", use um de %s" #: ../clients/cli/settings.c:1872 #, c-format msgid "yes (%u)" -msgstr "" +msgstr "sim (%u)" #: ../clients/cli/settings.c:1886 #, c-format msgid "always" -msgstr "" +msgstr "sempre" #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" -msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido" +msgstr "opção inválida \"%s\", use um de [%s]" #: ../clients/cli/settings.c:2103 #, c-format @@ -5847,15 +5945,15 @@ msgid "" msgstr "" "Inserir uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de nomes de " "usuários formatados como:\n" -" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n" -"Os ítens pode ser separado por commas ou espaços.\n" +" [user:]<nome de usuário 1>, [user:]<nome de usuário 2>,...\n" +"Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n" "\n" -"Exemplo: alice bob charlie\n" +"Exemplo: alice bob carlos\n" #: ../clients/cli/settings.c:3050 #, c-format msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID" -msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use ifname ou UUID da conexão" +msgstr "\"%s\" não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão" #: ../clients/cli/settings.c:3094 #, c-format @@ -6112,7 +6210,7 @@ msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS \"%s\"" #: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" -msgstr "" +msgstr "a propriedade não contém a opção DNS \"%s\"" #: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298 #, c-format @@ -6268,7 +6366,7 @@ msgstr "" "\n" "Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": " "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n" -" set team.config /etc/my-team.conf\n" +" set team.config /etc/minha-união.conf\n" #: ../clients/cli/settings.c:4571 msgid "no priority to remove" @@ -6338,7 +6436,7 @@ msgid "" "Valid options are: %s\n" msgstr "" "Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n" -" option = <value>, option = <value>,... \n" +" option = <valor>, option = <valor>,... \n" "Opções válidas são: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:4882 @@ -6352,14 +6450,14 @@ msgid "'%ld' is not a valid channel" msgstr "\"%ld\" não é um canal válido" #: ../clients/cli/settings.c:4936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid powersave value" -msgstr "\"%s\" não é um valor duplex válido" +msgstr "\"%s\" não é um valor de economia de energia válido" #: ../clients/cli/settings.c:4969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'" -msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido" +msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"default\", \"never\" ou \"always\"" #: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069 #: ../clients/cli/settings.c:5108 @@ -6420,7 +6518,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um PSK válido" #: ../clients/cli/settings.c:5275 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DCB flag" -msgstr "'%s' não é uma sinalização DCB válida" +msgstr "'%s' não é uma opção DCB válida" #: ../clients/cli/settings.c:5298 #, c-format @@ -6457,12 +6555,12 @@ msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%" #: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" -msgstr "" +msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números" #: ../clients/cli/settings.c:5554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'" -msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido" +msgstr "opção \"%s\" inválida, use \"%s\" ou \"%s\"" #: ../clients/cli/settings.c:7579 msgid "don't know how to get the property value" @@ -6482,7 +6580,7 @@ msgstr "[descrição propriedade NM]" #: ../clients/cli/settings.c:7786 msgid "[nmcli specific description]" -msgstr "[descrição específica nmcli]" +msgstr "[descrição específica do nmcli]" #. ---------------------------------------------------------------------------- #: ../clients/cli/settings.c:7835 @@ -6628,7 +6726,7 @@ msgstr "Serviço" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Autenticação requerida pela rede wireless" +msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450 #, c-format @@ -6636,12 +6734,12 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede " -"wireless '%s'." +"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio " +"\"%s\"." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticação Wired 802.1X " +msgstr "Autenticação 802.1X com fio " #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461 msgid "Network name" @@ -6675,7 +6773,7 @@ msgstr "Senha de rede de banda larga móvel" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Requer uma senha para conectar ao '%s'." +msgstr "Requer uma senha para conectar ao \"%s\"." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538 msgid "VPN password required" @@ -6683,7 +6781,7 @@ msgstr "Senha de VPN necessária" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63 msgid "could not get VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "não foi possível obter informação de plug-in VPN" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 @@ -6722,7 +6820,7 @@ msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:151 msgid "Don't print anything" -msgstr "Não imprimir nada" +msgstr "Não exibir nada" #: ../clients/nm-online.c:152 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection" @@ -6871,7 +6969,7 @@ msgstr "Remover" #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103 msgid "Hide" -msgstr "Esconder" +msgstr "Ocultar" #: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103 msgid "Show" @@ -6880,12 +6978,12 @@ msgstr "Exibir" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98 #, c-format msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'." -msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão '%s' do tipo '%s'." +msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão \"%s\" do tipo \"%s\"." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102 #, c-format msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'." -msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida '%s'" +msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida \"%s\"" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112 msgid "Edit Connection" @@ -6899,7 +6997,7 @@ msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:179 #, c-format msgid "Unable to add new connection: %s" -msgstr "Incapaz de adicionar nova conexão: %s" +msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:321 msgid "Profile name" @@ -6938,7 +7036,7 @@ msgstr "Round-robin" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86 msgid "Active Backup" -msgstr "Backup Ativo" +msgstr "Backup ativo" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87 msgid "XOR" @@ -6954,11 +7052,11 @@ msgstr "802.3ad" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90 msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)" -msgstr "Balanceamento de Carga de Trasmissão Adaptativo (tlb)" +msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91 msgid "Adaptive Load Balancing (alb)" -msgstr "Balanceamento de Carga Adaptativa (alb)" +msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97 msgid "MII (recommended)" @@ -6975,7 +7073,7 @@ msgstr "Escravos" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231 msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modo" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374 msgid "Primary" @@ -6983,7 +7081,7 @@ msgstr "Primário" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380 msgid "Link monitoring" -msgstr "Monitoramento de Link" +msgstr "Monitoramento de link" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 @@ -6993,15 +7091,15 @@ msgstr "ms" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408 msgid "Monitoring frequency" -msgstr "Frequência de Monitoramento" +msgstr "Frequência de monitoramento" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 msgid "Link up delay" -msgstr "Atraso de Link up" +msgstr "Atraso de ativação de link" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401 msgid "Link down delay" -msgstr "Atraso de Link down" +msgstr "Atraso de desativação de link" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414 msgid "ARP targets" @@ -7018,11 +7116,11 @@ msgstr "Prioridade" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74 msgid "Path cost" -msgstr "Custo do Caminho" +msgstr "Custo do caminho" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76 msgid "Hairpin mode" -msgstr "Modo do Hairpin" +msgstr "Modo do hairpin" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120 #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140 @@ -7031,11 +7129,11 @@ msgstr "segundos" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90 msgid "Aging time" -msgstr "Tempo de Expiração" +msgstr "Tempo de expiração" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92 msgid "Enable IGMP snooping" -msgstr "" +msgstr "Habilitar IGMP snooping" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -7047,7 +7145,7 @@ msgstr "Avançar atraso" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131 msgid "Hello time" -msgstr "Tempo de Saudação" +msgstr "Tempo de saudação" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141 msgid "Max age" @@ -7100,14 +7198,14 @@ msgstr "Compartilhado" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83 msgid "(No custom routes)" -msgstr "(Nenhuma rota de cliente)" +msgstr "(Nenhuma rota personalizada)" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86 #, c-format msgid "One custom route" msgid_plural "%d custom routes" -msgstr[0] "Uma rota de cliente" -msgstr[1] "%d rotas de clientes" +msgstr[0] "Uma rota personalizada" +msgstr[1] "%d rotas personalizadas" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129 msgid "IPv4 CONFIGURATION" @@ -7123,7 +7221,7 @@ msgstr "Servidores de DNS" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157 msgid "Search domains" -msgstr "Procurar domínios" +msgstr "Domínios de pesquisa" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170 msgid "Routing" @@ -7139,7 +7237,7 @@ msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" -msgstr "Requer endereço IPv4 para esta conexão" +msgstr "Requerer endereço IPv4 para esta conexão" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39 msgid "Ignore" @@ -7155,7 +7253,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÃO DO IPv6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186 msgid "Require IPv6 addressing for this connection" -msgstr "Requer endereço de IPv6 para esta conexão" +msgstr "Requerer endereço de IPv6 para esta conexão" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -7215,7 +7313,7 @@ msgstr "Enviar pacotes de eco PPP" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93 msgid "TEAM PORT" -msgstr "PORTA DA EQUIPE" +msgstr "PORTA DA UNIÃO" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164 msgid "JSON configuration" @@ -7236,7 +7334,7 @@ msgstr "Cliente" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66 msgid "Access Point" -msgstr "Ponto de Acesso" +msgstr "Ponto de acesso" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67 msgid "Ad-Hoc Network" @@ -7268,11 +7366,11 @@ msgstr "WPA & WPA2 Pessoal" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Empresa" +msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85 msgid "WEP 128-bit Passphrase" @@ -7289,7 +7387,7 @@ msgstr "LEAP" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92 msgctxt "WEP key index" msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (Default)" +msgstr "1 (Padrão)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93 msgctxt "WEP key index" @@ -7308,7 +7406,7 @@ msgstr "4" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100 msgid "Open System" -msgstr "Abrir Sistema" +msgstr "Sistema aberto" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101 msgid "Shared Key" @@ -7330,7 +7428,7 @@ msgstr "Segurança" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)" -msgstr "(Nenhum suporte para wpa-empresa ainda...)" +msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda...)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312 msgid "WEP index" @@ -7344,11 +7442,11 @@ msgstr "Autenticação" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)" -msgstr "(Nenhum suporte para o dynamic-wep ainda...)" +msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda...)" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128 msgid "Ask for this password every time" -msgstr "Perguntar a senha todas as vezes" +msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129 msgid "Show password" @@ -7364,7 +7462,7 @@ msgstr "Prefixo" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200 msgid "Next Hop" -msgstr "Próxima parada" +msgstr "Próxima salto" #: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208 msgid "Metric" @@ -7438,7 +7536,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436 #, c-format msgid "No such connection '%s'" -msgstr "Nenhuma conexão '%s'" +msgstr "Nenhuma conexão \"%s\"" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438 msgid "Connection is already active" @@ -7450,7 +7548,7 @@ msgstr "Criar" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367 msgid "Select the type of connection you wish to create." -msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar" +msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar." #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375 msgid "" @@ -7458,16 +7556,16 @@ msgid "" "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar " -"não aparece na lista, você pode não ter o plugin VPN correto instalado." +"não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado." #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427 msgid "New Connection" -msgstr "Nova Conexão" +msgstr "Nova conexão" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466 #, c-format msgid "Unable to delete connection: %s" -msgstr "Incapaz de remover conexão: %s" +msgstr "Não foi possível remover conexão: %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505 #, c-format @@ -7477,26 +7575,26 @@ msgstr "Nâo foi possível excluir a conexão \"%s\": %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?" -msgstr "Você tem certeza de que você quer remover a conexão '%s'?" +msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão \"%s\"?" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45 msgid "Set Hostname" -msgstr "Definir Hostname" +msgstr "Definir nome de máquina" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53 msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" +msgstr "Nome de máquina" #. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..." #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116 #, c-format msgid "Set hostname to '%s'" -msgstr "Definir hostname para '%s'" +msgstr "Definir nome de máquina para \"%s\"" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118 #, c-format msgid "Unable to set hostname: %s" -msgstr "Incapaz de definir hostname: %s" +msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s" #: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57 msgid "connection" @@ -7504,19 +7602,19 @@ msgstr "conexão" #: ../clients/tui/nmtui.c:55 msgid "Edit a connection" -msgstr "Editar a conexão" +msgstr "Editar uma conexão" #: ../clients/tui/nmtui.c:58 msgid "Activate a connection" -msgstr "Ativar a conexão" +msgstr "Ativar uma conexão" #: ../clients/tui/nmtui.c:60 msgid "new hostname" -msgstr "novo hostname" +msgstr "novo nome de máquina" #: ../clients/tui/nmtui.c:61 msgid "Set system hostname" -msgstr "Definir hostname do sistema" +msgstr "Definir nome de máquina do sistema" #: ../clients/tui/nmtui.c:84 msgid "NetworkManager TUI" @@ -7546,7 +7644,7 @@ msgstr "NetworkManager não está em execução." #: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." -msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"." +msgstr "A arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"." #: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145 #, c-format @@ -7655,14 +7753,14 @@ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" -msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s." +msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" -msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s." +msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253 @@ -7679,14 +7777,14 @@ msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada." #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" -msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s / %s." +msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" -msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %s / %s." +msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)" #: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333 #, c-format @@ -7793,12 +7891,12 @@ msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." -msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d." +msgstr "Falha ao criptografar: %d." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." -msgstr "Quantidade de dados inesperados depois da criptografia." +msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia." #: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426 #, c-format @@ -7899,7 +7997,7 @@ msgstr "propriedade está faltando" #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "O método retornou o tipo \"%s\", mas esperava-se \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137 msgid "ignoring missing number" @@ -8220,7 +8318,7 @@ msgstr "apenas um entre \"%s\" e \"%s\" pode estar definido" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" -msgstr "A opção obrigatória \"%s\" está faltando" +msgstr "opção obrigatória \"%s\" está faltando" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541 #, c-format @@ -8240,7 +8338,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido para a opção \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" -msgstr "A opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\"" +msgstr "opção \"%s\" é válida apenas para \"%s=%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590 #, c-format @@ -8253,7 +8351,7 @@ msgstr "\"%s=%s\" não é uma configuração válida para \"%s\"" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" -msgstr "A opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida" +msgstr "opção \"%s\" requer que a opção \"%s\" seja definida" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643 #, c-format @@ -8382,7 +8480,7 @@ msgstr "elemento inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653 msgid "sum not 100%" -msgstr "a soma não é 100%" +msgstr "soma não é 100%" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719 @@ -8409,13 +8507,12 @@ msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397 -#, fuzzy msgid "property is empty or wrong size" -msgstr "propriedade está vazia" +msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407 msgid "property must contain only digits" -msgstr "" +msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231 @@ -8431,7 +8528,7 @@ msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal" #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" -"A P_Key da conexão InfiniBand não especifica um nome de interface principal" +"A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285 @@ -8464,9 +8561,9 @@ msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Endereço IPv4 inválido \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" -msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido" +msgstr "Endereço IPv6 inválido \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113 #, c-format @@ -8474,9 +8571,9 @@ msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido \"%u\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" -msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido" +msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido \"%u\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131 #, c-format @@ -8546,18 +8643,19 @@ msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" -msgstr "\"%s\" não é um UUID válido" +msgstr "\"%s\" não é um FQDN válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" +"propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" -msgstr "\"%d\" não é um canal válido" +msgstr "\"%d\" não é um modo túnel válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331 #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648 @@ -8568,23 +8666,25 @@ msgstr "\"%s\" não é um UUID nem um nome de interface" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" -msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido" +msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv%c válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" -msgstr "" +msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" -msgstr "\"%s\" não é um canal válido" +msgstr "\"%s\" não é uma chave de túnel válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" +"um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver " +"habilitada" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580 @@ -8594,7 +8694,7 @@ msgstr "propriedade não está especificada nem é \"%s=%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'" -msgstr "" +msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739 @@ -8622,19 +8722,19 @@ msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "definição desta propriedade requer propriedade \"%s\" não-zero" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%u': invalid mode" -msgstr "\"%s\" não é um modo Wi-Fi válido" +msgstr "\"%u\": modo inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s': invalid user ID" -msgstr "\"%s\" não é um UUID válido" +msgstr "\"%s\": ID de usuário inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s': invalid group ID" -msgstr "\"%s\" não é um UUID válido" +msgstr "\"%s\": ID de grupo inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 #, c-format @@ -8677,19 +8777,19 @@ msgid "secret flags property not found" msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IP address" -msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido" +msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%c address" -msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido" +msgstr "\"%s\" não é um endereço IP%c válido" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" -msgstr "" +msgstr "%d é maior que porta local máxima %d" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613 #, c-format @@ -8777,49 +8877,49 @@ msgid "secret is not set" msgstr "segredo não está definido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed stat file %s: %s" -msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d" +msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a file (%s)" -msgstr "Não foi possível carregar arquivo '%s'\n" +msgstr "não é um arquivo (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" -msgstr "campo inválido '%s'; campos permitidos: %s" +msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2485 #, c-format msgid "file permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "permissões de arquivo para %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2495 #, c-format msgid "reject %s" -msgstr "" +msgstr "rejeitar %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2515 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" -msgstr "" +msgstr "o caminho não é absoluto (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2529 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" -msgstr "" +msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para \"%s\"" +msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2547 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827 #, c-format @@ -8829,84 +8929,86 @@ msgstr "Não foi possível localizar o executável \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136 #, c-format msgid "cannot load plugin %s" -msgstr "" +msgstr "não foi possível carregar plug-in %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" +"não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": faltando nome do plug-in" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" +"não foi possível carregar plug-in de VPN em \"%s\": nome de serviço inválido" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" -msgstr "" +msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" -msgstr "" +msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" -msgstr "" +msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing filename" -msgstr "falta opção" +msgstr "faltando nome de arquivo" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" -msgstr "" +msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" -msgstr "" +msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" -msgstr "" +msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" -msgstr "" +msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" -msgstr "falta opção" +msgstr "faltando definição \"plugin\"" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" -msgstr "" +msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845 msgid "missing filename to load VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857 msgid "missing name for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866 msgid "missing service for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805 msgid "Bluetooth" @@ -8944,12 +9046,12 @@ msgstr "Desconectado pelo D-Bus" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85 #, c-format msgid "Hash length too long (%d > %d)." -msgstr "" +msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)" -msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s." +msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:100 #, c-format @@ -9048,7 +9150,7 @@ msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." -msgstr "" +msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103 #: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327 @@ -9057,17 +9159,17 @@ msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." -msgstr "" +msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." -msgstr "" +msgstr "MAC inválido na lista negra: %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão." #: ../libnm/nm-device-generic.c:91 msgid "The connection was not a generic connection." @@ -9078,14 +9180,12 @@ msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "A conexão não especificou um nome de interface." #: ../libnm/nm-device-tun.c:210 -#, fuzzy msgid "The connection was not a tun connection." -msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)" +msgstr "A conexão não era tun." #: ../libnm/nm-device-tun.c:219 -#, fuzzy msgid "The mode of the device and the connection didn't match" -msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu" +msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." @@ -9097,13 +9197,12 @@ msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem." #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255 -#, fuzzy msgid "The connection was not an IP tunnel connection." -msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)" +msgstr "A conexão não era túnel de IP." #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." -msgstr "" +msgstr "A conexão não era MAC-VLAN." #: ../libnm/nm-device-modem.c:121 msgid "The connection was not a modem connection." @@ -9138,13 +9237,13 @@ msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem." #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388 -#, fuzzy msgid "The connection was not a VXLAN connection." -msgstr "Há 4 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"VLAN\".\n" +msgstr "A conexão não era VXLAN." #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" +"Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:596 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." @@ -9301,19 +9400,19 @@ msgstr "Modificar máquina de sistema persistente" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" -"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema" +"Políticas de sistema previnem modificação da máquina do sistema persistente" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify persistent global DNS configuration" -msgstr "" +msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 -#, fuzzy msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" -"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema" +"Políticas de sistema previnem modificação da configuração de DNS global " +"persistente" #. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number @@ -9337,7 +9436,7 @@ msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai" #: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Não se tornar um daemon" +msgstr "Não se torna um daemon" #: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306 #, c-format @@ -9351,11 +9450,11 @@ msgstr "Domínios de registro separados por \",\": qualquer combinação de [%s] #: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos fatais" +msgstr "Torna todos os avisos fatais" #: ../src/main.c:248 msgid "Specify the location of a PID file" -msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID" +msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID" #: ../src/main.c:249 msgid "State file location" @@ -9372,7 +9471,7 @@ msgid "" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" -"O NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n" +"NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n" "escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n" "especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n" "computador podem ser associados." @@ -9408,22 +9507,22 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" -msgstr "Não pode ser daemonizado: %s [erro %u]\n" +msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n" #: ../src/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n" +msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n" #: ../src/main-utils.c:105 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever para %s: %s\n" +msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n" #: ../src/main-utils.c:110 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" -msgstr "Falha ao fechar %s: %s\n" +msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n" #: ../src/main-utils.c:120 #, c-format @@ -9460,7 +9559,7 @@ msgstr "Suporte a \"%s\" não localizado ou não está habilitado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173 msgid "no usable DHCP client could be found." -msgstr "nenhum cliente DHCP utilizável pôde ser encontrado." +msgstr "nenhum cliente DHCP usável pôde ser encontrado." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." @@ -9548,28 +9647,24 @@ msgid "InfiniBand connection" msgstr "Conexão InfiniBand" #: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346 -#, fuzzy msgid "IP tunnel connection" -msgstr "Editar conexão" +msgstr "Conexão de túnel IP" #: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443 -#, fuzzy msgid "MACVLAN connection" -msgstr "Conexão VLAN %d" +msgstr "Conexão MACVLAN" #: ../src/devices/nm-device-tun.c:129 -#, fuzzy msgid "TUN connection" -msgstr "Conexão DUN %d" +msgstr "Conexão TUN" #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448 msgid "VLAN connection" msgstr "Conexão VLAN" #: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389 -#, fuzzy msgid "VXLAN connection" -msgstr "Conexão VLAN %d" +msgstr "Conexão VXLAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121 msgid "Team connection" @@ -9757,14 +9852,12 @@ msgid "Config directory location" msgstr "Localização do diretório de configuração" #: ../src/nm-config.c:468 -#, fuzzy msgid "System config directory location" -msgstr "Localização do diretório de configuração" +msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema" #: ../src/nm-config.c:469 -#, fuzzy msgid "Internal config file location" -msgstr "Localização do arquivo de configuração" +msgstr "Localização do arquivo de configuração interna" #: ../src/nm-config.c:470 msgid "State file for no-auto-default devices" @@ -9846,11 +9939,11 @@ msgstr "barrabarra" #: ../src/nm-iface-helper.c:295 msgid "FQDN to send to DHCP server" -msgstr "" +msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP" #: ../src/nm-iface-helper.c:295 msgid "host.domain.org" -msgstr "" +msgstr "máquina.domínio.org" #: ../src/nm-iface-helper.c:296 msgid "Route priority for IPv4" @@ -9874,13 +9967,15 @@ msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal" #: ../src/nm-iface-helper.c:299 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode" -msgstr "" +msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6" #: ../src/nm-iface-helper.c:300 msgid "" "The logging backend configuration value. See logging.backend in " "NetworkManager.conf" msgstr "" +"O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging.backend " +"no NetworkManager.conf" #: ../src/nm-iface-helper.c:320 msgid "" @@ -9927,15 +10022,248 @@ msgstr "O NetworkManager precisa desligar as redes" msgid "System" msgstr "Sistema" +#~ msgid "Bond master: " +#~ msgstr "Vínculo mestre: " + +#~ msgid "Team master: " +#~ msgstr "Mestre da união: " + +#~ msgid "Bridge master: " +#~ msgstr "Ponte mestre: " + +#~ msgid "" +#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " +#~ "now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há " +#~ "suporte a escravos de rede.\n" + +#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n" +#~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Residencial" + +#~ msgid "Partner" +#~ msgstr "Parceiro" + +#~ msgid "Roaming" +#~ msgstr "Roaming" + +#~ msgid "Error: no valid device provided." +#~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos fornecidos." + +#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro: Dispositivo \"%s\" é um dispositivo de hardware. Ele não pode ser " +#~ "excluído.\n" + +#~ msgid "Error: not all devices valid." +#~ msgstr "Erro: nem todos os dispositivos válidos." + +#~ msgid "WiMAX NSP list" +#~ msgstr "lista WiMAX NSP" + +#~ msgid "Error: 'device wimax': %s" +#~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s" + +#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found." +#~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não localizado." + +#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." +#~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX." + +#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." +#~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não localizado." + +#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid." +#~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n" +#~ "\n" +#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n" +#~ "\n" +#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTOS | help }\n" +#~ "\n" +#~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n" +#~ "\n" +#~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "WiMAX radio switch" +#~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX" + +#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +#~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." +#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." +#~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s." + +#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" +#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n" + +#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)" +#~ msgstr "\"%s\" é ambíguo (on x off)" + +#~ msgid "property is empty'" +#~ msgstr "propriedade está vazia" + +#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s" +#~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s" + +#~ msgid "Slave connections need a valid '" +#~ msgstr "Conexões escravas precisam uma válida '" + +#~ msgid "Cannot set '" +#~ msgstr "Não for possível salvar '" + +#~ msgid "/path/to/state.file" +#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado" + +#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" +#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n" + +#~ msgid "Failed to set signal mask: %d" +#~ msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d" + +#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d" +#~ msgstr "Falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d" + +#~ msgid "/path/to/config.file" +#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração" + +#~ msgid "/path/to/config/dir" +#~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração" + +#~ msgid "plugin1,plugin2" +#~ msgstr "plug-in1,plug-in2" + +#~ msgid "Bingo!" +#~ msgstr "Bingo!" + +#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s" +#~ msgstr "ibft: falha ao ler registros iscsiadm: %s" + +#~| msgid "Wired connection %d" +#~ msgid "ibft: read connection '%s'" +#~ msgstr "ibft: ler conexão \"%s\"" + +#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s" +#~ msgstr "ibft: falha ao ler registro iscsiadm: %s" + +#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" +#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-32> são permitidos" + #~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" #~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <1-128> são permitidos" -#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" -#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos" +#~ msgid "invalid route destination address '%s'" +#~ msgstr "O endereço \"%s\" como destino da rota é inválido" #~ msgid "invalid next hop address '%s'" #~ msgstr "O próximo endereço de salto \"%s\" é inválido" +#~ msgid "" +#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with " +#~ "activation." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder " +#~ "com a ativação." + +#~ msgid "" +#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " +#~ "connected]." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido " +#~ "[datagrama, conectado]." + +#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está " +#~ "em execução." + +#~ msgid "not running" +#~ msgstr "não executando" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Erro: %s" + +#~ msgid "0 (unknown)" +#~ msgstr "0 (desconhecido)" + +#~ msgid "any, " +#~ msgstr "qualquer, " + +#~ msgid "900 MHz, " +#~ msgstr "900 MHz, " + +#~ msgid "1800 MHz, " +#~ msgstr "1800 MHz, " + +#~ msgid "1900 MHz, " +#~ msgstr "1900 MHz, " + +#~ msgid "850 MHz, " +#~ msgstr "850 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " + +#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " +#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " + +#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])" +#~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])" + +#~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)" +#~ msgstr "Endereço IPv4 / contagem de rótulos não correspondente (%d vs %d)" + +#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n" +#~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n" + +#~ msgid "'dhclient' could be found." +#~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado." + +#~ msgid "'dhcpcd' could be found." +#~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado." + +#~ msgid "DUN connection %d" +#~ msgstr "Conexão DUN %d" + +#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" +#~ msgstr "O prefixo \"%s\" é inválido; <0-32> são permitidos" + #~ msgid "invalid IPv6 route '%s'" #~ msgstr "\"%s\" não é uma rota IPv6 válida" @@ -10017,20 +10345,6 @@ msgstr "Sistema" #~ msgid "List of active connections" #~ msgstr "Lista de conexões ativas" -#~ msgid "" -#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with " -#~ "activation." -#~ msgstr "" -#~ "Erro: O dispositivo \"%s\" está esperando por escravos antes de proceder " -#~ "com a ativação." - -#~ msgid "" -#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " -#~ "connected]." -#~ msgstr "" -#~ "Erro: \"mode\": \"%s\" não é um modo de transporte InfiniBand válido " -#~ "[datagrama, conectado]." - #~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" #~ msgstr "Há 3 argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n" @@ -10071,19 +10385,6 @@ msgstr "Sistema" #~ msgstr "Há 1 argumento opcional para o tipo de conexão \"VPN\".\n" #~ msgid "" -#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " -#~ "now.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: atualmente o 'type' está sendo ignorado. A partir de agora só há " -#~ "suporte a escravos de rede.\n" - -#~ msgid "Team master: " -#~ msgstr "Mestre da união:" - -#~ msgid "Bridge master: " -#~ msgstr "Ponte mestre: " - -#~ msgid "" #~ "save :: save the connection\n" #~ "\n" #~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" @@ -10101,9 +10402,6 @@ msgstr "Sistema" #~ "\n" #~ "Remove o valor da propriedade (define-o como padrão).\n" -#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n" -#~ msgstr "Erro: número ruim para cor: \"%s\"; use <0-8>\n" - #~ msgid "" #~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line " #~ "editing library to enable the feature. <<<\n" @@ -10126,128 +10424,9 @@ msgstr "Sistema" #~ "Erro: era esperado o comando 'configured' ou 'active' para 'connection " #~ "show'." -#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." -#~ msgstr "" -#~ "Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está " -#~ "em execução." - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Residencial" - -#~ msgid "Partner" -#~ msgstr "Parceiro" - -#~ msgid "Roaming" -#~ msgstr "Roaming" - -#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" -#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n" - -#~ msgid "WiMAX NSP list" -#~ msgstr "lista WiMAX NSP" - -#~ msgid "Error: 'device wimax': %s" -#~ msgstr "Erro: \"device wimax\": %s" - -#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found." -#~ msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não encontrado." - -#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." -#~ msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX." - -#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." -#~ msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não encontrado." - -#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid." -#~ msgstr "Erro: o comando \"%s\" de \"device wimax\" não é válido." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n" -#~ "\n" -#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n" -#~ "\n" -#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n" -#~ "\n" -#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n" -#~ "\n" -#~ "Obtém status do WiMAX radio switch, ou o ativa ou desativa.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "not running" -#~ msgstr "não executando" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Erro: %s" - -#~ msgid "WiMAX radio switch" -#~ msgstr "Alternador de rádio WiMAX" - -#~ msgid "0 (unknown)" -#~ msgstr "0 (desconhecido)" - -#~ msgid "any, " -#~ msgstr "qualquer, " - -#~ msgid "900 MHz, " -#~ msgstr "900 MHz, " - -#~ msgid "1800 MHz, " -#~ msgstr "1800 MHz, " - -#~ msgid "1900 MHz, " -#~ msgstr "1900 MHz, " - -#~ msgid "850 MHz, " -#~ msgstr "850 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " - -#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " -#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " - -#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])" -#~ msgstr "\"%s\" não é válido; (use ip[/prefixo] [gateway])" - #~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])" #~ msgstr "'%s' não é válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])" -#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s." - -#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." -#~ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s." - -#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." -#~ msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s." - -#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." -#~ msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s." - #~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'" #~ msgstr "\"%s\" não correspondem ao nome da interface virtual \"%s\"" @@ -10257,41 +10436,11 @@ msgstr "Sistema" #~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave" #~ msgstr "A configuração IPv6 não é permitida para escravo" -#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s" -#~ msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s" - -#~ msgid "/path/to/state.file" -#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado" - -#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n" -#~ msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n" - #~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" #~ msgstr "" #~ "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções " #~ "válidas.\n" -#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" -#~ msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n" - -#~ msgid "'dhclient' could be found." -#~ msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado." - -#~ msgid "'dhcpcd' could be found." -#~ msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado." - -#~ msgid "/path/to/config.file" -#~ msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração" - -#~ msgid "/path/to/config/dir" -#~ msgstr "/caminho/para/diretório/configuração" - -#~ msgid "plugin1,plugin2" -#~ msgstr "plug-in1,plug-in2" - -#~ msgid "Bingo!" -#~ msgstr "Bingo!" - #~ msgid "error occurred while waiting for data on socket" #~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão" |