# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2007, 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 20:41+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "Lesser General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " "লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU Lesser General Public License " "পড়ুন।\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU Lesser General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ " "হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "রুণা ভট্টাচার্য \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের " "ফলাফল পড়ুন\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অধিক হওয়া আবশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "ফর্ম সংক্রান্ত ডায়লগ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "প্রগতি" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ডায়ালগের মেয়াদ সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারণ করুন" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ফাইলের নামের ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করুন। (ডিফল্ট মান 1 (১)। সব কলাম প্রিন্ট করার জন্য 'ALL' " "মান প্রয়োগ করুন)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন" #: ../src/option.c:535 msgid "Hides the column headers" msgstr "কলামের হেডার আড়াল করতে ব্যবহৃত" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন টেপা হলে প্যারেন্ট প্রসেস kill করা হবে" #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন আড়াল করা হবে" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Ok (ঠিক আছে) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Cancel (বাতিল) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:736 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "টেক্সট ফন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "মান আড়াল করুন" #: ../src/option.c:862 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "ফর্ম সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:871 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ফর্ম সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে একটি নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "ক্ষেত্রের নাম" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ফর্ম সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে একটি নতুন পাসওয়ার্ড এনট্রি যোগ করুন" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ফর্ম সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে একটি নতুন বর্ষপঞ্জি যোগ করুন" #: ../src/option.c:890 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "বর্ষপঞ্জি ক্ষেত্রের নাম" #: ../src/option.c:931 msgid "Display password dialog" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ প্রদর্শন করা হবেহবে" #: ../src/option.c:940 msgid "Display the username option" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:955 msgid "Display color selection dialog" msgstr "রং নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:964 msgid "Set the color" msgstr "রং নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:973 msgid "Show the palette" msgstr "প্যালেট প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "Zenity পরিচিতি" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1958 msgid "Color selection options" msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1959 msgid "Show color selection options" msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1969 msgid "Password dialog options" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1970 msgid "Show password dialog options" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1980 #| msgid "Password dialog options" msgid "Forms dialog options" msgstr "ফর্ম ডায়লগ সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1981 #| msgid "Show password dialog options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "ফর্ম ডায়লগ সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের " "ফলাফল পড়ুন।\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"