# Bengali translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2007. # Israt Jahan , 2010. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:27+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা " "প্রকাশিত GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ " "এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার " "সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো সংস্করণ।\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " "কিন্তু কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট " "কাজের জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU লেজার " "সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি " "পেয়ে থাকবেন; যদি না পান তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন \n" "ইসরাত জাহান \n" "সাদিয়া আফরোজ " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "আপনাকে কোন একটি ডায়ালগের ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য " "'zenity --সহায়তা' দেখুন\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity ঘোষনা" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সর্বনিম্ন মানের তুলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা ডায়ালগের জন্য কোন কলাম শিরোনাম উল্লেখ করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "আপনি শুধু এক ধরনের ডায়ালগ তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "আকার পরিবর্তনের মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "সকল হালনাগাদকরণ সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "ক্যালেন্ডার: (_a)" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "সচল..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "নিম্নের তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "সতর্কীকরণ" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন: (_E)" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ডায়ালগের সময় উত্তীর্ণ সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "ক্যালেন্ডারের দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ফেরত পাওয়ার তারিখের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পাঠ্য মোড়ানো সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট পৃথককারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ফাইলের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ফাইলেরনামের পরিশোধক নির্ধারণ করা হয়" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকার ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "কলামের শীর্ষচরণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করা হবে" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করা হবে" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সটে পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট কলাম মুদ্রণ করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ " "করতে 'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকানো হবে" #: ../src/option.c:512 msgid "Hides the column headers" msgstr "কলামের শীর্ষচরণ আড়াল করা হয়" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "ঘোষনা প্রদর্শন" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "ঘোষনাসূচক টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "কমান্ডের জন্য stdin শোনা হবে" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "অগ্রগতি বার কম্পিত করা হবে" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০%-এ পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দেয়া হবে" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "বাতিল বোতামে ক্লিক করলে প্যারেন্ট প্রসেস বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "\"ঠিক আছে\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কীকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "আকার পরিবর্তনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "ধাপের আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান মুদ্রণ করা হবে" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "মান আড়াল করা হবে" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "জেনিটি পরিচিতি" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "সাধারণ অপশন" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "সাধারণ অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ অপশন" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহ করে --সহায়তা " "দেখুন।\n" #: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুই বা ততোধিক ডায়ালগ অপশন উল্লেখ করা হয়েছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "স্বীকৃতি" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "লিখেছেন" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "অনুবাদ করেছেন" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ফ্ল্যাগ" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ডিসপ্লে" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "স্ক্রিন" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "হোস্ট" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "পোর্ট" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"