# Yuri Kozlov , 2011. # Ser82-png , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity help trunk\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-08 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 17:33+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "GNU Free Documentation License Version 1.1" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "" "Эта работа находится под <_:link-1/> или более поздней версией лицензии." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "ссылка3" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного " "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " "можете найти копию лицензии по этой ссылке <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под " "лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от " "общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации " "и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются " "заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " "ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО:" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " "УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " "СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, " "АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА " "ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ " "НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ " "УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " "СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ " "БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " "ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " "ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ " "МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " "ПОВРЕЖДЕНИЙ." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Deshko Yury , 2007\n" "Yuri Kozlov , 2011\n" "Ser82-png , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar.page:6 msgid "Use the --calendar option." msgstr "Использование параметра --calendar." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar.page:9 msgid "Calendar Dialog" msgstr "Диалоговое окно календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:10 msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Используйте параметр --calendar, чтобы создать диалоговое окно с " "календарём. Zenity возвращает выбранную дату в стандартный поток вывода. " "Если в командной строке не указана дата, то диалоговое окно будет " "использовать текущую дату." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:13 msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно календаря поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25 msgid "--text=text" msgstr "--text=текст" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:25 msgid "--day=day" msgstr "--day=день" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:26 msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Указывает день, который будет выделен в диалоговом окне календаря. День " "должен быть числом от 1 до 31 включительно." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:30 msgid "--month=month" msgstr "--month=месяц" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:31 msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Указывает месяц, который будет выделен в диалоговом окне календаря. Месяц " "должен быть числом от 1 до 12 включительно." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:35 msgid "--year=year" msgstr "--year=год" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:36 msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Указывает год, который будет выбран в диалоговом окне календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:40 msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=формат_даты" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:41 msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "Указывает формат даты, в котором она будет возвращена после выбора из " "диалогового окна. Формат даты по умолчанию зависит от локали. Формат должен " "иметь вид, приемлемый для функции strftime, например %A %d/" "%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:46 msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "календаря:" #. (itstool) path: page/code #: C/calendar.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Выберите дату\" \\\n" "--text=\"Щёлкните на дате, чтобы выбрать её.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Дата не выбрана\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/calendar.page:65 msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна календаря" #. (itstool) path: figure/desc #: C/calendar.page:66 msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Пример диалогового окна календаря Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:67 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-selection.page:6 msgid "Use the --color-selection option." msgstr "Использование параметра --color-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/color-selection.page:9 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалоговое окно выбора цвета" #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:10 msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Используйте параметр --color-selection, чтобы создать диалоговое " "окно выбора цвета." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:13 msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно выбора цвета поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:20 msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=ЗНАЧЕНИЕ" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:21 msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Устанавливает начальный цвет (например, #FF0000)" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:25 msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:26 msgid "Show the palette." msgstr "Отображает палитру." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:31 msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "выбора цвета:" #. (itstool) path: page/code #: C/color-selection.page:35 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Вы выбрали $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Цвет не выбран.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/color-selection.page:51 msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна выбора цвета" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-selection.page:52 msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Пример диалогового окна выбора цвета Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:53 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/entry.page:6 msgid "Use the --entry option." msgstr "Использование параметра --entry." #. (itstool) path: page/title #: C/entry.page:9 msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Диалоговое окно ввода текста" #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:10 msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Используйте параметр --entry, чтобы создать диалоговое окно ввода " "текста. Zenity возвращает введённый текст в стандартный поток " "вывода." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:13 msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно ввода текста поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "" "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне (но не в поле " "ввода)." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:25 msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=текст" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:26 msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Указывает текст, который будет изображён в поле ввода диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:30 msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:31 msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Скрывает текст в поле ввода диалогового окна." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:36 msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создать диалоговое окно " "ввода текста:" #. (itstool) path: page/code #: C/entry.page:40 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Добавить новый профиль\" \\\n" "--text=\"Введите название нового профиля:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Название не введено\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/entry.page:54 msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна ввода текста" #. (itstool) path: figure/desc #: C/entry.page:55 msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Пример диалогового окна ввода текста Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:56 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/error.page:6 msgid "Use the --error option." msgstr "Использование параметра --error." #. (itstool) path: page/title #: C/error.page:9 msgid "Error Dialog" msgstr "Диалоговое окно ошибки" #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:10 msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "" "Используйте параметр --error, чтобы создать диалоговое окно " "ошибки." #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:14 msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно ошибки:" #. (itstool) path: page/code #: C/error.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Не удалось найти /var/log/syslog.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/error.page:27 msgid "Error Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна ошибки" #. (itstool) path: figure/desc #: C/error.page:28 msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Пример диалогового окна ошибки Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-selection.page:6 msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Использование параметра --file-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/file-selection.page:9 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Диалоговое окно выбора файла" #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:10 msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Используйте параметр --file-selection, чтобы создать диалоговое " "окно выбора файла. Zenity возвращает имена выбранных файлов или " "каталогов в стандартный поток вывода. Режимом диалогового окна выбора файлов " "по умолчанию является режим «открыть»." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:14 msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно выбора файлов поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:21 C/text.page:21 msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=название файла" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:22 msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Указывает файл или каталог, который будет выбран в диалоговом окне, когда " "оно впервые появится." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:26 msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:27 msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Позволяет выбирать сразу несколько файлов в окне выбора." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:31 msgid "--directory" msgstr "--directory" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:32 msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Позволяет выбирать только каталоги в диалоговом окне выбора файла." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:36 msgid "--save" msgstr "--save" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:37 msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Устанавливает диалоговое окно в режим сохранения файла." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:41 C/list.page:53 msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=разделитель" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:42 msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Указывает строку, которая будет использована для разделения имён файлов в " "возвращаемом списке." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:47 msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "выбора файла:" #. (itstool) path: page/code #: C/file-selection.page:51 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Выбрать файл\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" выбран.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не выбран.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/file-selection.page:67 msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна выбора файла" #. (itstool) path: figure/desc #: C/file-selection.page:68 msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Пример диалогового окна выбора файла Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:6 msgid "Use the --forms option." msgstr "Использование параметра --forms." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:9 msgid "Forms Dialog" msgstr "Диалоговое окно форм" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:10 msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "" "Используйте параметр --forms, чтобы создать диалоговое окно форм." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:14 msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно форм поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:21 msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=FieldName" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:22 msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Добавляет новую запись в диалоговое окно форм." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:26 msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=FieldName" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:27 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Добавляет новое поле ввода пароля в диалоговое окно форм. (Скрытый текст)" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:31 msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=FieldName" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:32 msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Добавляет новый календарь в диалоговое окно форм." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:36 C/scale.page:20 msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=ТЕКСТ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:37 msgid "Set the dialog text." msgstr "Задаёт текст диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:41 msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:42 msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Задаёт символ-разделитель выводимых данных. (По умолчанию: | )" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:46 msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=ШАБЛОН" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:47 msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Указывает формат даты, в котором она будет возвращена после выбора из " "диалогового окна. Формат даты по умолчанию зависит от локали. Формат должен " "иметь вид, приемлемый для функции strftime, например %A %d/" "%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:52 msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно форм:" #. (itstool) path: page/code #: C/forms.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Друг добавлен.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Друг не добавлен.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/forms.page:80 msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна форм" #. (itstool) path: figure/desc #: C/forms.page:81 msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Пример диалогового окна форм Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:82 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "Zenity Manual" msgstr "Руководство по Zenity" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоговые окна" #. (itstool) path: info/desc #: C/info.page:6 msgid "Use the --info option." msgstr "Использования параметра --info." #. (itstool) path: page/title #: C/info.page:9 msgid "Info Dialog" msgstr "Диалоговое окно информации" #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:10 msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "" "Используйте параметр --info, чтобы создать диалоговое окно " "информации." #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:14 msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "информации:" #. (itstool) path: page/code #: C/info.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Слияние завершено. Обновлено 3 из 10 файлов.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/info.page:27 msgid "Information Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна информации" #. (itstool) path: figure/desc #: C/info.page:28 msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Пример диалогового окна информации Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro.page:6 msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "Zenity позволяет вам создавать различные типы простых диалоговых " "окон." #. (itstool) path: page/title #: C/intro.page:9 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/intro.page:10 msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "Zenity позволяет вам создавать следующие типы простых диалоговых " "окон:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:15 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:16 msgid "File selection" msgstr "Выбор файла" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:17 msgid "Forms" msgstr "Формы" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:18 msgid "List" msgstr "Список" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:19 msgid "Notification icon" msgstr "Значок уведомления" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:20 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:22 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:23 msgid "Information" msgstr "Информация" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:24 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:25 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:28 msgid "Password entry" msgstr "Ввод пароля" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:29 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:30 msgid "Text entry" msgstr "Ввод текста" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:31 msgid "Text information" msgstr "Текстовая информация" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:32 msgid "Scale" msgstr "Шкала" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:33 msgid "Color selection" msgstr "Выбор цвета" #. (itstool) path: info/desc #: C/list.page:6 msgid "Use the --list option." msgstr "Использование параметра --list." #. (itstool) path: page/title #: C/list.page:9 msgid "List Dialog" msgstr "Диалоговое окно списка" #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:10 msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Используйте параметр --list, чтобы создать диалоговое окно " "списка. Zenity возвращает элементы первого столбца текста из " "выбранных строк в стандартный поток вывода." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:14 msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Данные для этого диалогового окна должны указываться столбец за столбцом, " "строка за строкой. Данные могут быть поданы диалоговому окну через " "стандартный ввод. Каждая запись должна быть отделена символом новой строки." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:18 msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Если вы используете параметр --checklist или --radiolist, каждая строка должна начинаться либо с TRUE, либо с FALSE." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:22 msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно списка поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:29 msgid "--column=column" msgstr "--column=столбец" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:30 msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Указывает заголовки столбцов, которые будут изображены в диалоговом окне " "списка. Вы должны указать параметр --column для каждого столбца, " "который вы хотите отобразить в диалоговом окне." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:35 msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:36 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне списка содержит флажки." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:41 msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:42 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне содержит поля выбора." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:47 C/text.page:26 msgid "--editable" msgstr "--editable" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:48 msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Позволяет редактирование отображаемых элементов." #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:54 msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Указывает строку-разделитель, используемую, когда диалоговое окно возвращает " "выбранные элементы." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:59 msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=столбец" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:60 msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Указывает, какой столбец нужно вывести при выборе элемента. По умолчания это " "1-й столбец. Можно использовать ALL, чтобы вывести все столбцы из списка." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:67 msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "списка:" #. (itstool) path: page/code #: C/list.page:70 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Выберите ошибки, которые Вы хотите просмотреть\" \\\n" " --column=\"Номер ошибки\" --column=\"Критичность\" --column=\"Описание\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView падает при множественном выборе\" \\\n" " 293823 High \"Словарь GNOME не умеет обращаться с прокси\" \\\n" " 393823 Critical \"Редактирование Меню не работает в GNOME 2.0\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/list.page:83 msgid "List Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна списка" #. (itstool) path: figure/desc #: C/list.page:84 msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Пример диалогового окна списка Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:85 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/message.page:6 msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Ошибка, Информация, " "Вопрос, Предупреждение" #. (itstool) path: page/title #: C/message.page:14 msgid "Message Dialog" msgstr "Диалоговое окно сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/message.page:15 msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Для каждого типа используйте параметр --text, чтобы задать текст " "в диалоге." #. (itstool) path: info/desc #: C/notification.page:6 msgid "Use the --notification option." msgstr "Использование параметра --notification." #. (itstool) path: page/title #: C/notification.page:9 msgid "Notification Icon" msgstr "Значок уведомления" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:10 msgid "" "Use the --notification option to create a passive desktop " "notification." msgstr "" "Используйте параметр --notification, чтобы создать пассивное " "уведомление на рабочем столе." #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:15 msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в области уведомления." #. (itstool) path: item/title #: C/notification.page:18 msgid "--icon=path" msgstr "--icon=путь" #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:19 msgid "" "Set the notification icon using a string containing a path to a valid icon " "on the system." msgstr "" "Устанавливает значок уведомления, указанный в строке, содержащей путь к " "имеющемуся в системе значку." #. (itstool) path: item/title #: C/notification.page:22 msgid "--listen" msgstr "--listen" #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:23 msgid "" "Listens for commands at standard input. At least one command must be " "specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a " "colon and a value." msgstr "" "Ожидает команды по стандартному вводу. Должна быть указана хотя бы одна " "команда. Команды следует отделять запятыми. После команды следует указывать " "двоеточие и значение." #. (itstool) path: note/p #: C/notification.page:25 msgid "" "The icon command also accepts icon theme name values in " "accordance with the FreeDesktop.org Icon Naming Specification such as " "dialog-error, dialog-information and security-" "high." msgstr "" "Команда icon также принимает значение названия темы значка в " "соответствии со спецификацией именования значков FreeDesktop.org, например " "dialog-error, dialog-information и security-high." #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:27 msgid "Examples include:" msgstr "Примеры:" #. (itstool) path: item/code #: C/notification.page:28 #, no-wrap msgid "" "\n" " message: Hello, my name is Joe\n" " icon: /usr/share/pixmaps/monitor.xpm\n" " " msgstr "" "\n" " message: Привет, меня зовут Джо\n" " icon: /usr/share/pixmaps/monitor.xpm\n" " " #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:35 msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать значок уведомлений:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:36 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification \\\n" " --icon=\"/usr/share/pixmaps/monitor.xpm\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --icon=\"/usr/share/pixmaps/monitor.xpm\" \\\n" " --text=\"Необходимо обновить систему!\"\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:45 msgid "Notification Icon Example" msgstr "Пример значка уведомления" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:46 msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Пример значка уведомления Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:47 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:50 msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon along " "with --listen:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создать значок уведомлений с " "--listen:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:51 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: this is the message text\n" " EOH\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: текст сообщения\n" " EOH\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:59 msgid "Notification Icon with --listen Example" msgstr "Пример значка уведомления с --listen" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:60 msgid "Zenity notification with --listen example" msgstr "Пример значка уведомления Zenity с --listen" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:6 msgid "Use the --password option." msgstr "Использование параметра --password." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:9 msgid "Password Dialog" msgstr "Диалоговое окно ввода пароля" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:10 msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "Используйте параметр --password, чтобы создать диалоговое окно " "ввода пароля." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:13 msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно ввода пароля поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/password.page:19 msgid "--username" msgstr "--username" #. (itstool) path: item/p #: C/password.page:20 msgid "Display the username field." msgstr "Отображает поле ввода имени пользователя." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:24 msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создать диалоговое окно " "ввода пароля:" #. (itstool) path: page/code #: C/password.page:28 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Имя пользователя: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Пароль : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Остановить вход.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/password.page:46 msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна ввода пароля" #. (itstool) path: figure/desc #: C/password.page:47 msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Пример диалогового окна ввода пароля Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:48 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" #. (itstool) path: info/desc #: C/progress.page:6 msgid "Use the --progress option." msgstr "Использование параметра --progress." #. (itstool) path: page/title #: C/progress.page:9 msgid "Progress Dialog" msgstr "Диалоговое окно хода выполнения" #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:10 msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "" "Используйте параметр --progress, чтобы создать диалоговое окно " "хода выполнения." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:14 msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "Zenity считывает данные из стандартного ввода строка за строкой. " "Если строка начинается с #, то текст, следующий за этим префиксом, " "размещается в диалоговом окне. Если строка содержит только число, то " "индикатор хода выполнения устанавливается на этот процент выполнения." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:18 msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "" "Диалоговое окно индикатора хода выполнения поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:26 msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:30 msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=процент" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:31 msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Указывает начальное состояние индикатора хода выполнения." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:35 msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:36 msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Диалоговое окно закрывается, когда процент выполнения достигает 100%." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:40 msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:41 msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Указывает, что индикатор хода выполнения пульсирует до тех пор, пока из " "стандартного ввода не будет прочитан символ конца файла EOF." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:46 msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно индикатора хода выполнения:" #. (itstool) path: page/code #: C/progress.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Обновление журнала почты\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Сброс задачи cron\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Это строка будет просто проигнорирована\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Перезагрузка системы\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Обновление системного журнала\" \\\n" " --text=\"Просмотр журналы почты...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Обновление отменено.\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/progress.page:76 msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна индикатора хода выполнения" #. (itstool) path: figure/desc #: C/progress.page:77 msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Пример диалогового окна индикатора хода выполнения Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:78 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" #. (itstool) path: info/desc #: C/question.page:6 msgid "Use the --question option." msgstr "Использование параметра --question." #. (itstool) path: page/title #: C/question.page:9 msgid "Question Dialog" msgstr "Диалоговое окно вопроса" #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:10 msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "" "Используйте параметр --question, чтобы создать диалоговое окно " "вопроса." #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:14 msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "вопроса:" #. (itstool) path: page/code #: C/question.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Вы уверены, что хотите продолжить?\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/question.page:27 msgid "Question Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна вопроса" #. (itstool) path: figure/desc #: C/question.page:28 msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Пример диалогового окна вопроса Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:29 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" #. (itstool) path: info/desc #: C/scale.page:6 msgid "Use the --scale option." msgstr "Использование параметра --scale." #. (itstool) path: page/title #: C/scale.page:9 msgid "Scale Dialog" msgstr "Диалоговое окно шкалы" #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:10 msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "" "Используйте параметр --scale, чтобы создать диалоговое окно " "масштаба." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:13 msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно шкалы поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:21 msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "" "Устанавливает текст диалогового окна. (По умолчанию: Изменение значения " "шкалы)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:25 msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=ЗНАЧЕНИЕ" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:26 msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Устанавливает начальное значение. (По умолчанию: 0). Необходимо указать " "значение между минимальным и максимальным." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:30 msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=ЗНАЧЕНИЕ" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:31 msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Устанавливает минимальное значение. (По умолчанию: 0)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:35 msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=ЗНАЧЕНИЕ" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:36 msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Устанавливает максимальное значение. (По умолчанию: 100)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:40 msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=ЗНАЧЕНИЕ" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:41 msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Устанавливает размер шага. (По умолчанию: 1)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:45 msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:46 msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Выводит значение на стандартный вывод всякий раз, когда оно меняется." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:50 msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:51 msgid "Hide value on dialog." msgstr "Скрывает значение в диалоговом окне." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:56 msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "шкалы:" #. (itstool) path: page/code #: C/scale.page:60 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Выбрана прозрачность окна.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Выбрано значение $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Значение не выбрано.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/scale.page:76 msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна шкалы" #. (itstool) path: figure/desc #: C/scale.page:77 msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Пример диалогового окна шкалы Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:78 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" #. (itstool) path: info/desc #: C/text.page:6 msgid "Use the --text-info option." msgstr "Использование параметра --text-info." #. (itstool) path: page/title #: C/text.page:9 msgid "Text Information Dialog" msgstr "Диалоговое окно текстовой информации" #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:10 msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "Используйте параметр --text-info, чтобы создать диалоговое окно " "текстовой информации." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:14 msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно текстовой информации поддерживает следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:22 msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Указывает имя файла, который будет загружен в окно текстовой информации." #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:27 msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Позволяет редактирование изображённого текста. Отредактированный текст " "возвращается в стандартный поток вывода, после того, как диалоговое окно " "будет закрыто." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:31 msgid "--font=FONT" msgstr "--font=ШРИФТ" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:32 msgid "Specifies the text font." msgstr "Указывает шрифт текста." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:36 msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=ТЕКСТ" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:37 msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Устанавливает кнопку с флагом, например для использования: «Я прочитал(а) и " "согласен(на)»." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:41 msgid "--html" msgstr "--html" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:42 msgid "Enable html support." msgstr "Включает поддержку html." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:46 msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:47 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Устанавливает URL вместо файла. Работает, только если вы используете " "параметр --html." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:52 msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно текстовой информации:" #. (itstool) path: page/code #: C/text.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Вы должны поместить файл \"COPYING\" в одну папку с этим скриптом.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Лицензия\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"Я прочитал и принимаю условия.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Начать установку!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Остановить установку!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Возникла непредвиденная ошибка.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/text.page:82 msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна текстовой информации" #. (itstool) path: figure/desc #: C/text.page:83 msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Пример диалогового окна текстовой информации Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:84 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/usage.page:6 msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Вы можете использовать Zenity для создания простых графических " "диалоговых окон, которые взаимодействуют с пользователем." #. (itstool) path: page/title #: C/usage.page:9 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:10 msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Когда вы пишите сценарии, вы можете использовать Zenity для " "создания простых графических диалоговых окон, которые взаимодействуют с " "пользователем, как в следующих случаях:" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:15 msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Вы можете создать диалоговое окно, чтобы получить информацию от " "пользователя. Например, вы можете попросить пользователя выбрать дату из " "календаря или выбрать файл из окна выбора файла." #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:20 msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Вы можете создать диалоговое окно, чтобы предоставить информацию " "пользователю. Например, вы можете использовать окно с ходом выполнения, " "чтобы указать текущее состояние операции или использовать окно " "предупреждения, чтобы оповестить пользователя." #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:25 msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Когда пользователь закрывает диалоговое окно, Zenity печатает " "текст, создаваемый окном, в стандартный поток вывода." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:30 msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Когда вы пишите команды Zenity, убедитесь, что вы помещаете " "каждый аргумент в кавычки." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:33 msgid "For example, use:" msgstr "Пример использования:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:34 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Планирование праздников\"" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:35 msgid "Do not use:" msgstr "Не используйте:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:36 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Планирование праздников" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:37 msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Если не использовать кавычки, то можно получить неожиданные результаты." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:43 msgid "Access Keys" msgstr "Клавиши доступа" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:44 msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Клавиша доступа это клавиша, которая позволяет вам выполнять действие с " "клавиатуры, нежели используя мышь, для выбора команды из меню или " "диалогового окна. Каждая клавиша доступа назначается с помощью подчёркнутой " "буквы в параметре, задающем текст меню или диалогового окна." #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:47 msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Некоторые окна Zenity поддерживают использование клавиш доступа. " "Чтобы указать символ, который нужно использовать для клавиши доступа, " "поместите знак подчёркивания перед тем символом в тексте диалогового окна. " "Следующий пример показывает, как установить букву «В» для клавиши доступа:" #. (itstool) path: section/screen #: C/usage.page:50 #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Выберите имя\"." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:54 msgid "Exit Codes" msgstr "Коды завершения" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:55 msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity возвращает следующие коды завершения:" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:63 msgid "Exit Code" msgstr "Код завершения" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:65 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:71 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:74 msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Пользователь нажал кнопку OK или Закрыть." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:79 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:82 msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Пользователь нажал кнопку Отменить, или закрыл " "диалоговое окно, используя кнопку окна." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:87 msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:90 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Возникла непредвиденная ошибка." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:95 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:98 msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Диалоговое окно закрыто из-за истёкшего времени ожидания." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:110 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:112 msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "Все диалоговые окна Zenity поддерживают следующие общие параметры:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:119 msgid "--title=title" msgstr "--title=заголовок" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:120 msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Указывает заголовок диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:124 msgid "--width=width" msgstr "--width=ширина" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:125 msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Указывает ширину диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:129 msgid "--height=height" msgstr "--height=высота" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:130 msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Указывает высоту диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:134 msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=время_ожидания" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:135 msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Указывает время ожидания в секундах, по истечении которого диалоговое окно " "закрывается." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:145 msgid "Help Options" msgstr "Параметры вызова справки" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:147 msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Zenity предоставляет следующие параметры справки:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:154 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:155 msgid "Displays shortened help text." msgstr "Показывает сокращённый текст справки." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:159 msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:160 msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Показывает полный текст справки для всех диалоговых окон." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:164 msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:165 msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Показывает текст справки по общим параметрам диалоговых окон." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:169 msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:170 msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:174 msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:175 msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна ввода текста." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:179 msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:180 msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна сообщения об ошибке." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:184 msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:185 msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам информационного диалогового окна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:189 msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:190 msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна выбора файла." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:194 msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:195 msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна списка." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:199 msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:200 msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам значка уведомлений." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:204 msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:205 msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна хода выполнения." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:209 msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:210 msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна вопроса." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:214 msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:215 msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна предупреждения." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:219 msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:220 msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна текстовой информации." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:224 msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:225 msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Показывает справки по разнообразным параметрам." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:229 msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:230 msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Показывает справку по параметрам GTK+." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:240 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Прочие параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:242 msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "" "Zenity также может запускаться со следующими дополнительными параметрами:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:249 msgid "--about" msgstr "--about" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:250 msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Изображает диалоговое окно О приложении Zenity, которое содержит " "информацию о версии Zenity, информацию об авторских правах и информацию о " "разработчике." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:254 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:255 msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Отображает номер версии Zenity." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:265 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметры GTK+" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:267 msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the " "GTK+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "Zenity поддерживает стандартные параметры программ GTK+. Для получения " "дополнительной информации о параметрах GTK+, выполните команду zenity --" "help-gtk." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:276 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:278 msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Обычно, Zenity определяет окно терминала из которого она была запущена и " "выводит диалоговые окна поверх этого окна. Это можно отключить удалив " "переменную окружения WINDOWID." #. (itstool) path: info/desc #: C/warning.page:6 msgid "Use the --warning option." msgstr "Использование параметра --warning." #. (itstool) path: page/title #: C/warning.page:9 msgid "Warning Dialog" msgstr "Диалоговое окно предупреждения" #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:10 msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "" "Используйте параметр --warning, чтобы создать диалоговое окно " "предупреждения." #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:14 msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "предупреждения:" #. (itstool) path: page/code #: C/warning.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Отсоедините кабель питания, чтобы избежать удара током.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/warning.page:26 msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна предупреждения" #. (itstool) path: figure/desc #: C/warning.page:27 msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Пример диалогового окна предупреждения Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" #~ msgid "" #~ "--listen=icon: 'text', message: 'text', " #~ "tooltip: 'text', visible: 'text'," #~ msgstr "" #~ "--listen=icon: 'текст', message: 'текст', tooltip: 'текст', visible: 'текст'," #~| msgid "=icon_path" #~ msgid "--window-icon=icon_path" #~ msgstr "--window-icon=путь_к_значку" #~ msgid "" #~ "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " #~ "There are 4 stock icons also available by providing the following " #~ "keywords - 'info', 'warning', 'question' and 'error'." #~ msgstr "" #~ "Указывает значок, который изображается в рамке диалогового окна. " #~ "Существуют 4 запасных значка, доступных по следующим ключевым словам: " #~ "'info', 'warning', 'question' и 'error'." #~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" #~ msgstr "Руководство Zenity, версия 2.0" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Команда документирования Java Desktop System" #~ msgid "Glynn" #~ msgstr "Glynn" #~ msgid "Foster" #~ msgstr "Foster" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Проект документирования GNOME" #~ msgid "Curran" #~ msgstr "Curran" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Август, 2004" #~ msgid "Zenity Manual V1.0" #~ msgstr "Руководство Zenity, версия 1.0" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "Январь 2003" #~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." #~ msgstr "Это руководство описывает версию Zenity 2.6.0." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Обратная связь" #~ msgid "" #~ "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Для обратной связи, следуйте указаниям на странице обратной связи." #~ msgid "" #~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you " #~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." #~ msgstr "" #~ "Zenity это переписанная версия программы gdialog, адаптация программы " #~ "dialog для среды GNOME. Она позволяет вам изображать диалоговые окна из " #~ "командной строки и сценариев оболочки." #~ msgid "zenity command" #~ msgstr "команда zenity" #~ msgid "dialog creator" #~ msgstr "создатель диалоговых окон" #~ msgid "" #~ "For example, use: zenity --calendar --" #~ "title=\"Holiday Planner\" Do not use: " #~ "zenity --calendar --title=Holiday Planner" #~ msgstr "" #~ "Например, используйте: zenity --calendar --" #~ "title=\"Планировщик праздников\" Не " #~ "пишите: zenity --calendar --title=Планировщик " #~ "праздников" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "=title" #~ msgstr "=заголовок" #~ msgid "=width" #~ msgstr "=ширина" #~ msgid "=height" #~ msgstr "=высота" #~ msgid "=timeout" #~ msgstr "" #~ "=время_ожидания" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--about" #~ msgstr "--about" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=текст" #~ msgid "=day" #~ msgstr "=день" #~ msgid "=month" #~ msgstr "=месяц" #~ msgid "=year" #~ msgstr "=год" #~ msgid "Zenity" #~ msgstr "Zenity" #~ msgid "=filename" #~ msgstr "=имя_файла" #~ msgid "--save" #~ msgstr "--save" #~ msgid "=column" #~ msgstr "=столбец" #~ msgid "" #~ "Zenity can create four types of message dialog:" #~ msgstr "" #~ "Zenity может создавать четыре типа диалоговых " #~ "окон сообщений:" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=текст" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Select a File\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Выберите файл\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"Файл не выбран.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"Файл не выбран.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " "