# Ukrainian translation of xfwm4. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Maxim Dziumanenko , 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-21 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-26 15:12+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mcs-plugin/margins.c:124 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Поля - це області на краях екрану, у яких не розташовуватимуться вікна" #: mcs-plugin/margins.c:131 msgid "Workspace Margins" msgstr "Поля стільниці" #: mcs-plugin/margins.c:159 msgid "Left :" msgstr "Зліва:" #: mcs-plugin/margins.c:179 msgid "Right :" msgstr "Справа:" #: mcs-plugin/margins.c:199 msgid "Top :" msgstr "Згори:" #: mcs-plugin/margins.c:219 msgid "Bottom :" msgstr "Знизу:" #: mcs-plugin/plugin.c:112 mcs-plugin/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Workspaces and Margins" msgstr "Поля стільниці" #. Number of workspaces #: mcs-plugin/plugin.c:139 mcs-plugin/plugin.c:172 mcs-plugin/workspaces.c:538 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Робочу область %i" #: mcs-plugin/plugin.c:179 msgid "Margins" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:337 msgid "Change name" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочу область %i" #: mcs-plugin/workspaces.c:359 msgid "Name:" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:447 msgid "Click on a workspace name to edit it" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:519 #, fuzzy msgid "Number of workspaces:" msgstr "Загортання робочих областей" #. Workspace names #: mcs-plugin/workspaces.c:550 #, fuzzy msgid "Workspace names" msgstr "Поля стільниці" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:116 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:117 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:118 msgid "Stick" msgstr "Приліплення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:119 msgid "Shade" msgstr "Затінення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:120 msgid "Hide" msgstr "Приховування" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:121 msgid "Maximize" msgstr "Максимізація" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:122 msgid "Close" msgstr "Закривання" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:126 msgid "Shade window" msgstr "Затінити вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:127 msgid "Hide window" msgstr "Приховати вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:128 msgid "Maximize window" msgstr "Максимізувати вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:129 msgid "Nothing" msgstr "Нічого не робити" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:134 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:135 msgid "Center" msgstr "По центру" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:136 msgid "Right" msgstr "Справа" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:436 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1206 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Вибір шрифту" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1274 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1845 msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1288 msgid "Window Manager Preferences" msgstr "Властивості менеджера вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1325 msgid "Title font" msgstr "Шрифт заголовка" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1338 msgid "Title Alignment" msgstr "Вирівнювання заголовку" #. XXX #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1344 msgid "Text alignment inside title bar :" msgstr "Вирівнювання тексту всередині заголовка:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1349 msgid "Button layout" msgstr "Розташування кнопок" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1356 msgid "Decoration style" msgstr "Стиль оздоблення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1369 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбінації клавіш" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1393 msgid "Focus model" msgstr "Модель передачі фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1402 msgid "Click to focus" msgstr "При клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1416 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокус слідкує за мишею" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1430 msgid "New window focus" msgstr "Фокусування нових вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1435 msgid "" "Automatically give focus to \n" "newly created windows" msgstr "" "Автоматично передавати фокус \n" "створюваним новим вікнам" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1442 msgid "Raise on focus" msgstr "Піднімання при передачі фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1451 msgid "" "Automatically raise windows \n" "when they receive focus" msgstr "" "Автоматично піднімати вікно при \n" "отриманні ним фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1464 msgid "Delay before raising focused window :" msgstr "Затримка перед підніманням вікна з фокусом:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1472 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1480 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1504 msgid "Raise on click" msgstr "Піднімання при клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1509 msgid "" "Raise window when clicking inside\n" "application window" msgstr "" "Піднімати вікно при клацанні у середині \n" "вікна програми" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1517 msgid "Keyboard and focus" msgstr "Клавіатура та фокус" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1530 msgid "Windows snapping" msgstr "Припасування вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1539 msgid "Snap windows to screen border" msgstr "Припасовувати вікна до меж екрана" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1548 msgid "Snap windows to other windows" msgstr "Припасовувати вікна до інших вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1561 msgid "Distance :" msgstr "Відстань:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1569 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1638 msgid "Small" msgstr "Маленька" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1577 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1646 msgid "Wide" msgstr "Велика" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1600 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Загортання робочих областей" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1609 msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" msgstr "Переходити на іншу робочу область при досягненні межі екрану" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1618 msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" msgstr "" "Переходити на іншу робочу область при перетягуванні вікна за межі екрану" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1630 msgid "Edge Resistance :" msgstr "Область нечутливості до переносу:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1671 msgid "Opaque move and resize" msgstr "Непрозоре переміщення та зміна розмірів " #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1680 msgid "Display content of windows when resizing" msgstr "Відображати вміст вікон при зміні розміру" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1688 msgid "Display content of windows when moving" msgstr "Відображати вміст вікон при переміщенні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1695 msgid "Double click action" msgstr "Дія при подвійному клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1701 msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" msgstr "Дія, що виконується при подвійному клацанні на заголовку:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1706 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/client.c:508 #, c-format msgid "%s: Unmanaged net_wm_state (window 0x%lx)" msgstr "%s: необроблене net_wm_state (вікно 0x%lx)" #: src/events.c:1490 #, c-format msgid "%s: Operation not supported (yet)\n" msgstr "%s: Операція не підтримується (поки-що)\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Фатальна помилка" #: src/main.c:399 #, c-format msgid "%s: Another Window Manager is already running" msgstr "%s: Вже активний інший менеджер вікон" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "%s: Missing data from default files" msgstr "%s: відсутні дані з типових файлів" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "%s: Failed to enter daemon mode: %s" msgstr "" #: src/main.c:421 #, c-format msgid "%s: Failed to create new process: %s" msgstr "" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "%s: Unknown error occured" msgstr "%s: Виникла невідома помилка" #: src/menu.c:42 msgid "Ma_ximize" msgstr "М_аксимізувати" #: src/menu.c:43 msgid "Un_maximize" msgstr "М_інімізувати" #: src/menu.c:44 msgid "_Hide" msgstr "При_ховати" #: src/menu.c:45 msgid "Hide _all others" msgstr "Приховати _всі інші" #: src/menu.c:46 msgid "S_how" msgstr "_Показати" #: src/menu.c:47 msgid "_Shade" msgstr "За_тінити" #: src/menu.c:48 msgid "Un_shade" msgstr "Роз_тінити" #: src/menu.c:49 msgid "S_tick" msgstr "При_ліпити" #: src/menu.c:50 msgid "Uns_tick" msgstr "Від_ліпити" #: src/menu.c:51 src/menu.c:52 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/menu.c:53 msgid "Send to..." msgstr "Відправити на..." #: src/menu.c:55 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: src/menu.c:58 msgid "Destroy" msgstr "Знищити" #: src/menu.c:61 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: src/menu.c:62 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/menu.c:165 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Робочу область %i" #: src/menu.c:407 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu не вдалось захопити вказівник\n" #: src/settings.c:315 #, c-format msgid "%s: Missing defaults file" msgstr "%s: Відсутній файл з типовими значеннями" #: src/settings.c:553 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n" msgstr "%s: Неможливо зарезервувати активний колір %s\n" #: src/settings.c:560 #, c-format msgid "%s: Cannot parse active color %s\n" msgstr "%s: Неможливо проаналізувати активний колір %s\n" #: src/settings.c:604 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n" msgstr "%s: Неможливо зарезервувати неактивний колір %s\n" #: src/settings.c:611 #, c-format msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n" msgstr "%s: Неможливо проаналізувати неактивний колір %s\n" #: src/settings.c:798 #, c-format msgid "%s: specified key theme \"%s\" missing, using default" msgstr "%s: вказаний ключ теми \"%s\" не існує, використовується типовий" #: src/settings.c:808 #, c-format msgid "%s: Missing values in defaults file" msgstr "%s: Відсутні значення у файлі з типовими значеннями" #: src/settings.c:1155 #, c-format msgid "%s: Workspace count not set, using rc value: %i" msgstr "" "%s: Лічильник робочих областей не встановлено, використовується значення: %i" #: src/tabwin.c:70 msgid "Switch to ..." msgstr "Перемикнутись на ..." #~ msgid "Adjust workspace margins" #~ msgstr "Корегування полів робочої області"