# Portuguese translation of xfwm4. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Nuno Donato , 2004. # Nuno Miguel , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 17:07+0100\n" "Last-Translator: Nuno Miguel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" "Esta janela pode estar ocupada e não está a responder.\n" "Deseja terminar a aplicação?" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 msgid "Session manager socket" msgstr "Socket do gestor de sessão" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID de SOCKET" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:310 msgid "Version information" msgstr "Informação de versão" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:932 msgid "." msgstr "." #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos.\n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253 msgid "Workspace Name" msgstr "Nome da área de trabalho" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket do gestor de definições" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Configurar comportamento e atalhos das janelas" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de Janelas" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Configuração avançada de comportamento e efeitos das janelas" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Ajustes do Gestor de Janelas" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 msgid "Set number and names of workspaces" msgstr "Definir número e nomes das áreas de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 msgid "Box move and resize" msgstr "Mover e redimensionar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 msgid "Button layout" msgstr "Disposição dos botões" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 msgid "Double click _action" msgstr "Acção do _duplo clique" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 msgid "Focus model" msgstr "Modo de Focagem" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 msgid "New window focus" msgstr "Foco em novas janelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Raise on click" msgstr "Levantar com clique" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 msgid "Raise on focus" msgstr "Levantar ao focar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Title _alignment" msgstr "Alin_hamento do título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Title fon_t" msgstr "Fo_nte do título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Window _shortcuts" msgstr "Atalho_s de janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Windows snapping" msgstr "Alinhamento de janelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Mudança de áreas de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "_Theme" msgstr "Te_ma" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "_Subir janelas automaticamente quando recebem foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Dar foco automaticamente a _novas janelas criadas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "Clic_k to focus" msgstr "C_licar para focar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Clique e arraste os botões para mudar a disposição" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Atraso antes de s_ubir janela focada:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "Delay|Long" msgstr "Longo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25 msgid "Delay|Short" msgstr "Curto" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 msgid "Dis_tance:" msgstr "Distâ_ncia:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27 msgid "Distance|Small" msgstr "Pequena" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 msgid "Distance|Wide" msgstr "Grande" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 msgid "Focus follows _mouse" msgstr "Foco segue o _rato" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Ocultar conteúdo das janelas ao _mover" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Ocultar conteúdo das janelas _redimensionar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Ke_yboard" msgstr "_Teclado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Trazer janela para a frente ao clicar dentro da janela da apl_icação" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 msgid "Resistance|Small" msgstr "Pequena" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 msgid "Resistance|Wide" msgstr "Grande" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41 msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Alinhar janelas com outras ja_nelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Atrair janelas para a _borda do ecrã" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43 msgid "Stick" msgstr "Prender" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Acção a executar ao dar duplo clique na barra de título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 msgid "The window title cannot be removed" msgstr "O título da janela não pode ser removido" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "Mudar de área de trabal_ho ao arrastar uma janela para fora do ecrã" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "Mudar de área de trabalho quando o _ponteiro atinge a borda do ecrã" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Atraso antes _da janela receber foco:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 msgid "_Edge resistance:" msgstr "Re_sistência da borda:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 msgid "_Focus" msgstr "Fo_co" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Repor Omissões" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 msgid "_Style" msgstr "_Estilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251 msgid "Shade window" msgstr "Enrolar a janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Hide window" msgstr "Esconder a janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255 msgid "Fill window" msgstr "Preencher janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Window operations menu" msgstr "Menu de operações da janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Down" msgstr "Descer" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Cycle windows" msgstr "Circular janelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Circular janelas (Invertido)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249 msgid "Move window" msgstr "Mover janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252 msgid "Stick window" msgstr "Prender janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253 msgid "Raise window" msgstr "Trazer janela para a frente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254 msgid "Lower window" msgstr "Colocar janela atrás" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Preencher janela horizontalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257 msgid "Fill window vertically" msgstr "Preencher janela verticalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258 msgid "Toggle above" msgstr "Colocar por cima" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar ecrã completo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho acima" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho abaixo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho esquerda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho direita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Mover janela para a área de trabalho seguinte" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278 msgid "Show desktop" msgstr "Mostrar ambiente de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279 msgid "Upper workspace" msgstr "Área de trabalho acima" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280 msgid "Bottom workspace" msgstr "Área de trabalho abaixo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281 msgid "Left workspace" msgstr "Área de trabalho esquerda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282 msgid "Right workspace" msgstr "Área de trabalho direita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283 msgid "Previous workspace" msgstr "Área de trabalho anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284 msgid "Next workspace" msgstr "Área de trabalho seguinte" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285 msgid "Workspace 1" msgstr "Área de Trabalho 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286 msgid "Workspace 2" msgstr "Área de Trabalho 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287 msgid "Workspace 3" msgstr "Área de Trabalho 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288 msgid "Workspace 4" msgstr "Área de Trabalho 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289 msgid "Workspace 5" msgstr "Área de Trabalho 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290 msgid "Workspace 6" msgstr "Área de Trabalho 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291 msgid "Workspace 7" msgstr "Área de Trabalho 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292 msgid "Workspace 8" msgstr "Área de Trabalho 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293 msgid "Workspace 9" msgstr "Área de Trabalho 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294 msgid "Workspace 10" msgstr "Área de Trabalho 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295 msgid "Workspace 11" msgstr "Área de Trabalho 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296 msgid "Workspace 12" msgstr "Área de Trabalho 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297 msgid "Add workspace" msgstr "Adicionar área de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Adicionar área de trabalho adjacente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299 msgid "Delete last workspace" msgstr "Remover última área de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300 msgid "Delete active workspace" msgstr "Remover área de trabalho activa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:596 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:601 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:954 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "Falhou ao iniciar xfconf. Razão: %s" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "Incapaz de criar o diálogo de definições." #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Repor as Omissões" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?" msgstr "Isto irá restaurar todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Activar foco retirando pre_venção" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4 msgid "At the _center of the screen" msgstr "No ce_ntro do ecrã" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 msgid "By default, place windows:" msgstr "Por omissão, colocar janelas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 msgid "C_ompositor" msgstr "C_ompositor" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "C_ycling" msgstr "Circ_ular" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Circular pelas janelas de _todas as áreas de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Mostrar ecrã in_teiro directamente sobre as janelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 msgid "Do _nothing" msgstr "_Não fazer nada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Ocultar _borda nas janelas maximizadas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Re_speitar o padrão ICCCM de foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "Manter janelas urgentes a pi_scar repetidamente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Tecla usada para a_garrar e mover janelas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "Avisar da urgê_ncia fazendo piscar a decoração da janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Opaci_dade das decorações de janela:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Opacidade das janelas _inactivas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Opacidade das janelas_s de contexto:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Opacidade das janelas em _movimento:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Opacidade das janelas ao redimen_sionar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "Restaurar ta_manho original das janelas quando são movidas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Mostrar sombras sobre as janelas de _encaixe" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Mostrar sombras sobre janelas _normais" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Mostrar sombras sobre janelas de conte_xto" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "Size|Large" msgstr "Grande" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 msgid "Size|Small" msgstr "Pequeno" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Mu_dar para a área de trabalho da janela" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 msgid "Under the mouse _pointer" msgstr "Sobre o ponteiro do _rato" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Usar r_esistência de borda ao invés do alinhamento de janelas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "Usar a _roda do rato sobre o desktop para mudar de área de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Quando uma janela se levanta:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Saltar áreas de trabalho dependendo da disposição actua_l do desktop" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Saltar áreas de trabalho quando a pri_meira ou a última área de trabalho é atingida" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "_Accessibility" msgstr "Ac_essibilidade" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "Tra_zer janela para a área de trabalho actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" msgstr "_Desenhar quadro nas janelas seleccionadas ao circular" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "_Enable display compositing" msgstr "_Ligar compositor de ecrã" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "_Incluir janelas ocultas (i.e. minimizadas) " #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Tamanho _mínimo das janelas para correcto posicionamento:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "_Placement" msgstr "_Posicionamento" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Subi_r janelas quando qualquer botão do rato é premido" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "Memorizar e _restaurar área de trabalho anterior\n" "quando se troca pelos atalhos de teclado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "Ig_norar janelas que tenham \"ignorar paginador\"\n" "ou \"ignorar barra de tarefas\" nas propriedades" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 msgid "_Workspaces" msgstr "Áreas de _Trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 msgid "Change workspace name" msgstr "Mudar o nome da áreas de trabalho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Margens são áreas nas bordas do ecrã onde nenhuma janela irá ser colocada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 msgid "_Number of workspaces:" msgstr "_Número de áreas de trabalho:" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:182 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #: ../src/main.c:139 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Falha de segmentação" #: ../src/menu.c:44 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/menu.c:45 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #: ../src/menu.c:46 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/menu.c:47 msgid "Minimize _All Other Windows" msgstr "Minimizar _todas as outras janelas" #: ../src/menu.c:48 msgid "S_how" msgstr "Mo_strar" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/menu.c:50 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:52 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no Topo" #: ../src/menu.c:53 msgid "Same as Other Windows" msgstr "O mesmo das outras janelas" #: ../src/menu.c:54 msgid "Always Below Other Windows" msgstr "Sempre atrás das outras janelas" #: ../src/menu.c:55 msgid "Roll Window Up" msgstr "Enrolar janela" #: ../src/menu.c:56 msgid "Roll Window Down" msgstr "Desenrolar janela" #: ../src/menu.c:57 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã inteiro" #: ../src/menu.c:58 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Deixar _Ecrã inteiro" #: ../src/menu.c:59 msgid "Context _Help" msgstr "Ajuda no _Contexto" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:61 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" #: ../src/menu.c:62 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Apenas nesta área de trabalho" #: ../src/menu.c:63 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de Trabalho" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:65 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:68 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/menu.c:72 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/menu.c:423 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu falhou a captar o ponteiro\n" #: ../src/settings.c:273 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: Incapaz de alocar a cor %s\n" #: ../src/settings.c:275 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: Incapaz de alocar cor: GValue para cor não é do tipo STRING" #: ../src/settings.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: Incapaz de passar a cor %s\n" #: ../src/settings.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: Incapaz de passar cor: GValue para cor não é do tipo STRING" #: ../src/terminate.c:74 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "Falha ao ler dados do processo filho: %s\n" #: ../src/terminate.c:122 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "Incapaz de criar helper-dialog: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Margens da Área de Trabalho" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Esquerda:" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Direita:" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Cima:" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Baixo:" #, fuzzy #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Trazer janela para a Área de Trabalho actual" #, fuzzy #~ msgid "Switch to window's workspace" #~ msgstr "Mudar para a janela da área de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Não fazer nada" #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Colocar janela debaixo do rato" #~ msgid "Place window in the center" #~ msgstr "Colocar janela no centro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Ignorar janelas que tenham \"skip page\" ou \"skip taskbar\" nas " #~ "propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Incluir janelas ocultas" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Ciclo nas janelas de todas as áreas de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Ciclo" #, fuzzy #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Activar foco retirando prevenção" #, fuzzy #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Respeitar o padrão ICCCM" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Foco" #, fuzzy #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Tecla para mover janelas" #, fuzzy #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Subir janelas quando o botão do rato é premido" #, fuzzy #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Esconder borda da janela maximizada" #, fuzzy #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Mostrar tamanho original das janelas enquanto são movidas" #, fuzzy #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Usar resistência de borda em vez de quebra de janelas" #, fuzzy #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Acessibilidade" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "Trocar de áreas de trabalho usando a roda do rato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Memorizar áreas de trabalho anteriores quando se troca pelos atalhos de " #~ "teclado" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "" #~ "Esconder áreas de trabalho dependendo do layout do\n" #~ " ambiente de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Mudar de Área de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Tamanho mínimo das janelas para correcto posicionamento" #, fuzzy #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Pequeno" #, fuzzy #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Posicionamento padrão para janelas sem colocação inteligente:" #, fuzzy #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posicionamento" #, fuzzy #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Ligar compositor de ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Mostra ecrã inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Mostrar sombras sobre janelas" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Mostrar sombra sobre janelas regulares" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Mostrar sombras sobre janelas popup" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Opacidade das decorações da janela" #, fuzzy #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #, fuzzy #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Opacidade das janelas inactivas" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Opacidade das janelas em movimento" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Opacidade das janelas enquanto são redimensionadas" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Opacidade dos menus de contexto" #, fuzzy #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Compositor" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Tweaks do Gestor de Janelas" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "Estas definições não funcionam com o gestor de janelas actual (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Mudar nome" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Clique no nome de uma Área de Trabalho para o alterar" #, fuzzy #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Número de Áreas de Trabalho:" #, fuzzy #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Nomes das Áreas de Trabalho" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Áreas de Trabalho e Margens" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Áreas de Trabalho e Margens" #, fuzzy #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margens" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuração Avançada" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Tweaks do Gestor de Janelas Xfce4" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Definições da Área de Trabalho" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Definições da Área de Trabalho Xfce4" #, fuzzy #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Clique e arraste os botões para mudar as posições" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Dialog de Selecção de Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Fonte do título" #, fuzzy #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Alinhamento do título" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Alinhamento do texto dentro da barra de título :" #, fuzzy #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Disposição dos botões" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #, fuzzy #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Atalhos das janelas" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #, fuzzy #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Modo de Focagem" #, fuzzy #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Clicar para obter foco" #, fuzzy #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "Foco segue o rato" #, fuzzy #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Atraso antes da janela receber foco" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "" #~ "Dar foco automaticamente\n" #~ "a novas janelas" #, fuzzy #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Focar em novas janelas" #, fuzzy #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Subir com o foco" #, fuzzy #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "" #~ "Subir automaticamente novas\n" #~ "janelas quando recebem o foco" #, fuzzy #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Atraso antes de subir janela focada :" #, fuzzy #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Subir janela quando se clica dentro da janela da aplicação" #, fuzzy #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Subir com o clique" #, fuzzy #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Atracção de Janelas" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Atrair janelas para a borda do ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Atrair janelas para outras janelas" #, fuzzy #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Distância:" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Pequena" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Grande" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Mudança de Áreas de Trabalho" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "Mudar de Area de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Mudar de Area de Trabalho quando se arrasta uma janela para fora do ecrã" #, fuzzy #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Resistência da borda:" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Pequena" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Grande" #, fuzzy #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Mover e redimensionar opaco" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são redimensionadas" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são movidas" #, fuzzy #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Acção do Duplo Clique" #, fuzzy #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Acção a exectuar quando se faz um duplo clique na barra de título" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Gestor de Janela" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Tem a certeza que deseja remover este tema ?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Adicionar tema de teclado" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Introduza o nome para o tema:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Já existe um tema de teclado com esse nome" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Tem de dar um nome para o tema do teclado" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "Não foi possível abrir a pasta dos temas !" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível abrir %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível escrever em %s : \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "Esse atalho já está em uso !\n" #~ "Tem a certeza que o quer usar ?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Definir atalho para:" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Definir atalho" #, fuzzy #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Definir atalho" #, fuzzy #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Número de Áreas de Trabalho:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Esse atalho já está em uso !\n" #~ "Tem a certeza que o quer usar ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Esse atalho já está em uso !\n" #~ "Tem a certeza que o quer usar ?" #, fuzzy #~ msgid "Keep the window manager action" #~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "" #~ "Esse atalho já está em uso !\n" #~ "Tem a certeza que o quer usar ?" #, fuzzy #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4" #, fuzzy #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Sem atalho" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Sem atalho" #, fuzzy #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "Ma_ximizar" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Esconder _todas as outras" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "En_rolar" #, fuzzy #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "_Desenrolar" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "_Prender" #, fuzzy #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "Des_prender" #, fuzzy #~ msgid "Below" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Enviar para..." #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Área de Trabalho %i (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Disposição dos botões" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Atalhos" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Mover janela para a esquerda" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Mover janela para a direita" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Redimensionar a janela em baixo" #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Redimensionar a janela à esquerda" #~ msgid "Resize window right" #~ msgstr "Redimensionar a janela à direita" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Cancelar mover/redimensionar" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Esconder"