# Polish translations for xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Paweł Pastuła , 2003. # Daniel Mróz , 2003. # Robert Kurowski , 2005. # Szymon Kałasz , 2006. # Piotr Sokół , 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:07+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" "Okno nie odpowiada ponieważ może być zajęte.\n" "Zakończyć program?" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:50 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:454 msgid "Session manager socket" msgstr "Gniazdo menedżera sesji" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:454 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:315 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID_GNIAZDA" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:455 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:382 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:317 msgid "Version information" msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:473 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:399 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:964 msgid "." msgstr "." #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:477 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:403 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:968 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Proszę wprowadzić „%s --help” aby wypisać komunikat pomocy. \n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:74 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:89 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:275 msgid "Workspace Name" msgstr "Nazwa" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:315 msgid "Settings manager socket" msgstr "Określa gniazdo menedżera ustawień" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Okna" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Konfiguruje ustawienia okien i skróty klawiszowe" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Menedżer okien" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Konfiguruje ustawienia menedżera okien oraz efekty wizualne" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "Obszary robocze" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "Konfiguruje układ, nazwy i marginesy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 msgid "_Theme" msgstr "M_otyw" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 msgid "Title fon_t" msgstr "Czc_ionka tytułu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 msgid "Title _alignment" msgstr "Wy_równanie tytułu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Aby zmienić układ, należy przeciągnąć przyciski w odpowienie pola." #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 msgid "The window title cannot be removed" msgstr "Wyświetla tytuł okna. Tego elementu nie można usunąć." #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Active" msgstr "Widoczne" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla menu okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Stick" msgstr "Wyświetla okno na wszystkich obszarach roboczych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Shade" msgstr "Ukrywa zawartość okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuje rozmiar okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Close" msgstr "Zamyka okno" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Button layout" msgstr "Układ przycisków" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "_Style" msgstr "Wyg_ląd" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "Window _shortcuts" msgstr "Sk_róty klawiszowe" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 msgid "Ke_yboard" msgstr "_Klawiatura" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 msgid "Clic_k to focus" msgstr "Uaktywnianie k_liknięciem" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 msgid "Focus follows _mouse" msgstr "Uaktywnianie ku_rsorem myszy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "_Opóźnienie uaktywniania okien:" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 msgid "Short" msgstr "Krótkie" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 msgid "Long" msgstr "Długie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 msgid "Focus model" msgstr "Metoda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Uaktywnianie _nowo utworzonych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 msgid "New window focus" msgstr "Nowe okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Przemieszczanie na w_ierzch uaktywnionych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "_Opóźnienie przemieszczania na wierzch uaktywnionych okien:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Raise on focus" msgstr "Czynność uaktywniania" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Przemieszczanie okien na wierzch po kliknięciu w ich zawar_tość" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 msgid "Raise on click" msgstr "Czynność kliknięcia" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 msgid "_Focus" msgstr "_Uaktywnianie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Przyleganie krawędzi okien do krawędzi _ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Przyleganie krawędzi okien do krawędzi innych ok_ien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Dis_tance:" msgstr "O_dstęp:" #. Edge resistance #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 msgid "Small" msgstr "Mały" #. Edge resistance #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "Wide" msgstr "Duży" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 msgid "Windows snapping" msgstr "Przyleganie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "" "Przełączanie podczas przemieszczania k_ursora myszy poza krawędź ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "Przełączanie podczas przemieszczania _okna poza krawędź ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "_Edge resistance:" msgstr "Opór k_rawędzi:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Obszary robocze" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Ukrywanie zawartości okien podczas zmiany wie_lkości" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Ukrywanie zawartości okien podczas przemie_szczania" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 msgid "Box move and resize" msgstr "Przemieszczanie i zmiana rozmiaru" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "" "Określa czynność wykonywaną po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 msgid "Double click _action" msgstr "Czynność dw_ukrotnego kliknięcia" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55 msgid "Ad_vanced" msgstr "Z_aawansowane" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253 msgid "Shade window" msgstr "Zwinięcie lub rozwinięcie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Hide window" msgstr "Zminimalizowanie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249 msgid "Maximize window" msgstr "Zmaksymalizowanie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258 msgid "Fill window" msgstr "Wypełnienie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224 msgid "Nothing" msgstr "Brak" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Window operations menu" msgstr "Wyświetlenie menu poleceń" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Up" msgstr "Góra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Down" msgstr "Dół" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241 msgid "Cancel" msgstr "Anulowanie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Cycle windows" msgstr "Przełączenie pomiędzy oknami" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Przełączenie pomiędzy oknami w odwrotnej kolejności" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244 msgid "Switch window for same application" msgstr "Przełączenie okna tego samego programu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 msgid "Switch application" msgstr "Przełączenie okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 msgid "Close window" msgstr "Zamknięcie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Zmaksymalizowanie w poziomie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Zmaksymalizowanie w pionie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251 msgid "Move window" msgstr "Przemieszczenie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252 msgid "Resize window" msgstr "Zmienienie rozmiaru" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254 msgid "Stick window" msgstr "Przełączenie wyświetlania na wszystkich obszarach roboczych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255 msgid "Raise window" msgstr "Przemieszczenie na wierzch" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256 msgid "Lower window" msgstr "Przemieszczenie na spód" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257 msgid "Raise or lower window" msgstr "Przemieszczenie okna na wierzch lub spód" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Wypełnienie w poziomie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260 msgid "Fill window vertically" msgstr "Wypełnienie w pionie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261 msgid "Toggle above" msgstr "Przełączenie zawsze na wierzchu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełączenie pełnego ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Przemieszczenie na górny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Przemieszczenie na dolny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Przemieszczenie na lewy obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Przemieszczenie na prawy obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Przemieszczenie na poprzedni obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Przemieszczenie na następny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Przemieszczenie na obszar roboczy 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281 msgid "Tile window to the top" msgstr "Dopasowanie do górnej krawędzi ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Dopasowanie do dolnej krawędzi ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283 msgid "Tile window to the left" msgstr "Dopasowanie do lewej krawędzi ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284 msgid "Tile window to the right" msgstr "Dopasowanie do prawej krawędzi ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285 msgid "Show desktop" msgstr "Wyświetlenie pulpitu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286 msgid "Upper workspace" msgstr "Przełączenie na górny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287 msgid "Bottom workspace" msgstr "Przełączenie na dolny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288 msgid "Left workspace" msgstr "Przełączenie na lewy obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289 msgid "Right workspace" msgstr "Przełączenie na prawy obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290 msgid "Previous workspace" msgstr "Przełączenie na poprzedni obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291 msgid "Next workspace" msgstr "Przełączenie na następny obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292 msgid "Workspace 1" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293 msgid "Workspace 2" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294 msgid "Workspace 3" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295 msgid "Workspace 4" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296 msgid "Workspace 5" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297 msgid "Workspace 6" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298 msgid "Workspace 7" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299 msgid "Workspace 8" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300 msgid "Workspace 9" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:301 msgid "Workspace 10" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:302 msgid "Workspace 11" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 msgid "Workspace 12" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:304 msgid "Add workspace" msgstr "Dodanie obszaru roboczego" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:305 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Dodanie przyległego obszaru roboczego" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:306 msgid "Delete last workspace" msgstr "Usunięcie ostatniego obszaru roboczego" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:307 msgid "Delete active workspace" msgstr "Usunięcie bieżącego obszaru roboczego" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:453 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:602 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:607 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:993 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "Nie udało się zainicjować programu xfconf. Przyczyna: %s" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1004 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "Nie można utworzyć okna ustawień." #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1891 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1892 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywracanie wartości domyślnych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1893 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " "do this?" msgstr "Przywrócić wartości domyślne wszystkich skrótów klawiszowych?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "Pom_ijanie okien ukrytych na liście zadań lub podglądzie obszarów roboczych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "Uw_zględnianie ukrytych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Uwzględnianie okien ze w_szystkich obszarów roboczych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" msgstr "Wyświetlanie o_bramowania zaznaczonego okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 msgid "C_ycling" msgstr "_Przełączanie pomiędzy oknami" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Zapobieganie u_tracie uaktywnienia okna" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Uznawanie _standardu ICCCM uaktywniania okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Czynność wykonywana po automatycznym przemieszczeniu okna na wierzch:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "Prz_emieszczenie okna na bieżący obszar roboczy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Przełączenie na obszar roboczy ok_na" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 msgid "Do _nothing" msgstr "_Brak" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Klawisz służący do c_hwytania i przemieszczania okien:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "" "Prz_enoszenie na wierzch okien po kliknięciu w ich zawartość dowolnym " "przyciskiem myszy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Ukrywanie o_bramowań zmaksymalizowanych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "" "Przywracanie pierwotnego rozm_iaru zmaksymalizowanego okna podczas " "przemieszczania" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge" msgstr "Przemieszczanie na w_ierzch uaktywnionych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Używanie oporu k_rawędzi zamiast przylegania okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "Powiadamianie o pi_lności okien migającym obramowaniem" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "Pow_tarzające się miganie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "_Accessibility" msgstr "_Dostępność" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "Zmienianie obszaru roboczego przy użyciu kółka my_szy na pulpicie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "Z_apamiętywanie i przywracanie poprzedniego obszaru roboczego\n" "podczas przełączania za pomocą skrótów klawiszowych" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Przełączanie pomiędzy obszarami roboczymi uwzględniając ich u_kład" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Przełączanie pomiędzy k_rańcowymi obszarami roboczymi" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 msgid "_Workspaces" msgstr "Obszary _robocze" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "" "M_inimalny rozmiar okna potrzebny do włączenia inteligentnego rozmieszczania:" #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "By default, place windows:" msgstr "Domyślne położenie okna:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "At the _center of the screen" msgstr "Na ś_rodku ekranu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "Under the mouse _pointer" msgstr "W położeniu wyświetlania _kursora myszy" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "_Placement" msgstr "P_ołożenie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 msgid "_Enable display compositing" msgstr "Włącz_enie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Bezpośrednie wyświetlanie okien na p_ełnym ekranie" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Cienie zwykłyc_h okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Cienie pow_iadomień" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Cienie zadokow_anych okien" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Przezroczystość deko_racji okien:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46 msgid "Transparent" msgstr "Całkowita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 msgid "Opaque" msgstr "Brak" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48 msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Przezroczystość _nieaktywnych okien:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Przezroczystość okien podczas przemie_szczania:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50 msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Przezroczystość okien podczas zmieniania rozmiar_u:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51 msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Przezroczys_tość powiadomień:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52 msgid "C_ompositor" msgstr "_Kompozycje" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 msgid "_Number of workspaces:" msgstr "_Ilość:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 msgid "Names" msgstr "Nazwa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Marginesy to obszary ekranu, na których nie są umieszczane okna." #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 msgid "_Margins" msgstr "_Marginesy" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:184 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/main.c:540 msgid "Fork to the background" msgstr "Uruchamia w tle" #: ../src/main.c:542 msgid "Fork to the background (not supported)" msgstr "Uruchamia w tle (nie obsługiwane)" #: ../src/main.c:545 msgid "Set the compositor mode" msgstr "Przełącza obsługę kompozycji" #: ../src/main.c:547 msgid "Set the compositor mode (not supported)" msgstr "Przełącza obsługę kompozycji (nie obsługiwane)" #: ../src/main.c:549 msgid "Replace the existing window manager" msgstr "Zastępuje bieżący menedżer okien" #: ../src/main.c:550 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisuje informacje o wersji i kończy" #: ../src/main.c:558 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[PARAMETR...]" #: ../src/main.c:565 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy." #: ../src/menu.c:43 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zma_ksymalizuj" #: ../src/menu.c:44 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Przywróć zwykły rozmiar" #: ../src/menu.c:45 msgid "Mi_nimize" msgstr "Zmi_nimalizuj" #: ../src/menu.c:46 msgid "Minimize _All Other Windows" msgstr "Zminimalizuj p_ozostałe" #: ../src/menu.c:47 msgid "S_how" msgstr "_Wyświetl" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Move" msgstr "_Przemieść" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:51 msgid "Always on Top" msgstr "Utrzymuj na wierzchu" #: ../src/menu.c:52 msgid "Same as Other Windows" msgstr "Przywróć zwykłe zachowanie" #: ../src/menu.c:53 msgid "Always Below Other Windows" msgstr "Utrzymuj na spodzie" #: ../src/menu.c:54 msgid "Roll Window Up" msgstr "Ukryj zawartość" #: ../src/menu.c:55 msgid "Roll Window Down" msgstr "Wyświetl zawartość" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" #: ../src/menu.c:57 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opuść p_ełny ekran" #: ../src/menu.c:58 msgid "Context _Help" msgstr "_Pomoc podręczna" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:60 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Wyświetlaj na wszystkich obszarach roboczych" #: ../src/menu.c:61 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Wyświetlaj na bieżącym obszarze roboczym" #: ../src/menu.c:62 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Przemieść na obszar roboczy" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:67 msgid "Destroy" msgstr "Zniszcz" #: ../src/menu.c:70 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../src/menu.c:71 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../src/menu.c:412 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: programowi GtkMenu nie udało się pozyskać kursora myszy\n" #: ../src/settings.c:273 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: Nie można przypisać koloru %s\n" #: ../src/settings.c:275 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: Nie można przypisać koloru: GValue dla koloru nie jest typu STRING" #: ../src/settings.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: Nie można przetworzyć koloru %s\n" #: ../src/settings.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" "%s: Nie można przetworzyć koloru: GValue dla koloru nie jest typu STRING" #: ../src/terminate.c:75 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania danych procesu podrzędnego: %s\n" #: ../src/terminate.c:123 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "Nie można zapoczątkować helper-dialog: %s\n" #~ msgid "Set number and names of workspaces" #~ msgstr "Konfiguruje ilość oraz nazwy obszarów roboczych" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginesy" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Obszary robocze" #~ msgid "Change workspace name" #~ msgstr "Zmień nazwę obszaru roboczego" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nazwa:" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Minimalizuje okno" #~ msgid "%s: Segmentation fault" #~ msgstr "%s: Naruszenie ochrony pamięci" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Mała" #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Duży" #~ msgid ">Window Manager" #~ msgstr "Menadżer Okien" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Marginesy Obszaru Roboczego" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Lewy :" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Prawy :" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Górny :" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Dolny :" #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Przesuń okno na bierzący obszar roboczy" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nic nie rób" #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "Pomiń okna z włączonymi opcjami omijania pasków zadań lub taskbarów" #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Dołącz ukryte okna" #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Przechodź przez okna ze wszystkich Pulpitów" #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Przechodzenie" #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Włącz zapobieganie utracie wyboru bieżącego okna" #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Uznawaj standardowy wybór okna (ICCCM)" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Aktywacja" #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Klawisz używany do łapania i przesuwania okien" #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Podnieś okno gdy wciśnięto dowolny przycisk myszy" #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Ukryj ramki okien gdy zmaksymalizowane" #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Przywróć oryginalny rozmiar okna przy przesuwaniu" #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Użyj oporu krawędzi zamiast przyciągania okien" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostępność" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "Zmieniaj Pulpity za pomocą rolki myszy" #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Zapamiętaj i przywróć poprzedni pulpit przy przechodzeniu za pomocą " #~ "skrótów klawiszowych" #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "Zawijaj pulpity uwzględniając bieżący wygląd i ustawienia" #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Zawijaj pulpity gdy osiągnięto pierwszy lub ostatni z nich" #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Minimalny rozmiar okna włączający mądre rozmieszczanie" #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Minimalny rozmiar okna włączający mądre rozmieszczanie" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Lokacja" #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Włącz wyświetlanie composite" #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Bezpośrednio wyświetlaj obramowania zmaksymalizowanych okien" #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Pokazuj cienie pod popupami" #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Pokazuj cień pod zwykłymi oknami" #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Pokazuj cienie pod popupami" #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Przeźroczystość dekoracji okien" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Przeźroczysty" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Półprzeźroczysty" #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Przeźroczystość nieaktywnych okien" #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Przeźroczystość okien przy przesuwaniu" #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Przeźroczystość okien przy zmianie rozmiaru" #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Przeźroczystość popupów" #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Kompozytor" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Opcje Menadżera Okien" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "Te ustawienia nie mogą działać z bieżącym menadżerem okien (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Zmień nazwę" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Kliknij na nazwie obszaru roboczego aby ją zmienić" #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Liczba obszarów roboczych" #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "nazwy obszarów roboczych" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Obszary robocze i marginesy" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Obszary robocze i marginesy" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Ustawienia Menadżera Okien" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Ustawienia Menadżera Okien Xfce 4" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Zaawansowana Konfiguracja" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Opcje Menadżera Okien Xfce 4" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Ustawienia Obszaru Roboczego" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Ustawienia Obszaru Roboczego" #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Kliknij i przeciągnij przyciski aby zmienić układ" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Okno Wyboru Czcionki" #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Czcionka tytułowa" #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie Tytułu" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Wyrównanie tekstu wewnątrz paska tytułowego :" #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Rozmieszczenie przycisków" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Aktywatory okna" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klawiatura" #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Sposób aktywacji" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknij aby aktywować" #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "Aktywacja podąża za myszką" #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Opóźnienie przeniesienia na wierzch aktywowanego okna :" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Wolno" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Szybko" #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Automatycznie aktywuj nowo utworzone okna" #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Aktywacja nowego okna" #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Przenieś na wierzch po aktywacji" #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "Automatycznie przenieś na wierzch okno kiedy zostanie uaktywnione" #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Opóźnienie przeniesienia na wierzch aktywowanego okna :" #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Przenieś na wierzch po kliknięciu wewnątrz okna aplikacji" #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Przenieś na wierzch po kliknięciu" #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Przyciąganie okien" #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Przyciągaj okna do krawędzi ekranu" #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Przyciągaj okna do innych okien" #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Odległość :" #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Mała" #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Szeroka" #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Zmiana obszaru roboczego" #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "Przełącz obszar roboczy gdy kursor osiągnie krawędź ekranu" #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "Przełącz obszar roboczy podczas przesuwania okna poza ekran" #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Bezwładność Krawędzi :" #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Mała" #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Szeroka" #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Okno podczas przesuwania i zmiany rozmiaru" #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Wyświetlaj zawartość okien podczas zmiany wielkości" #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Wyświetlaj zawartość okien podczas przesuwania" #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Akcja przy podwójnym kliknięciu" #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Akcja do wykonania przy podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym :" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Menadżer Okien" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten temat skrótów klawiszowych?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Dodaj temat aktywatorów" #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Wprowadź nazwę dla tematu:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Schemat aktywatorów o takiej nazwie już istnieje" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Musisz podać nazwę dla schematu aktywatorów" #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Przesuń okno na %d obszar roboczy" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu z tematami !" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można odczytać %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać w %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "Aktywator jest już w użyciu!\n" #~ "Czy jesteś pewny/a, że chcesz go użyć ?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Stwórz aktywator dla :" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Stwórz aktywator" #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Stwórz aktywator" #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Liczba obszarów roboczych" #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Ustawienia Menadżera Okien Xfce 4" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Aktywator jest już w użyciu!\n" #~ "Czy jesteś pewny/a, że chcesz go użyć ?" #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Aktywator jest już w użyciu!\n" #~ "Czy jesteś pewny/a, że chcesz go użyć ?" #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "" #~ "Aktywator jest już w użyciu!\n" #~ "Czy jesteś pewny/a, że chcesz go użyć ?" #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Ustawienia Menadżera Okien Xfce 4" #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Aktywne" #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Brak aktywatora" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Brak aktywatora" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Schowaj _wszystkie inne" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "Zw_iń" #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "Rozw_iń" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "Przyp_nij" #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "Odep_nij" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Poniżej" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Wyślij do..." #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Obszar roboczy %i (%s)" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Środek" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Rozmieszczenie przycisków" #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Aktywator" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Przesuń okno w lewo" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Przesuń okno w prawo" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Rozszerz okno w dół" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Anuluj przenieś/skaluj okno" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Schowaj"