# Spanish translations for xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Edscott Wilson Garcia , 2004. # Abel Martín , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:34+0100\n" "Last-Translator: Abel Martín \n" "Language-Team: Spanish/ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" "Esta ventana parece estar ocupada y no responde.\n" "¿Desea finalizar la aplicación?" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 msgid "Session manager socket" msgstr "Socket del gestor de sesión" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:359 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID de SOCKET" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:360 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:305 msgid "Version information" msgstr "Información de versión" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:377 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:955 msgid "." msgstr "." #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:959 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de línea de comando disponibles.\n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253 msgid "Workspace Name" msgstr "Nombre del área de trabajo" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:359 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del gestor de configuración" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Configure el comportamiento de ventanas y atajos" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de ventanas" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Ajuste fino de comportamiento y efectos de ventanas" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Ajustes del gestor de ventanas" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 msgid "Set number and names of workspaces" msgstr "Configure el número y los nombres de las áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 msgid "Box move and resize" msgstr "Desplazamiento y redimensionado de caja" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 msgid "Button layout" msgstr "Disposición de botones" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 msgid "Double click _action" msgstr "_Acción al hacer doble clic" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 msgid "Focus model" msgstr "Modelo de foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 msgid "New window focus" msgstr "Foco para nuevas ventanas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Raise on click" msgstr "Traer al frente al hacer clic" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 msgid "Raise on focus" msgstr "Traer al frente al obtener foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Title _alignment" msgstr "_Alineación de título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Title fon_t" msgstr "Fuen_te del título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Window _shortcuts" msgstr "Ata_jos para ventanas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Windows snapping" msgstr "Atracción de las ventanas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Recorrido cíclico de áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Traer al f_rente automáticamente las ventanas cuando obtengan el foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Dar el foco automáticamente a las ventanas _nuevas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "Clic_k to focus" msgstr "Cli_c para dar foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Haga clic y arrastre botones para cambiar la disposición" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Tiempo de espera _antes de traer al frente la ventana con el foco:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "Delay|Long" msgstr "Largo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25 msgid "Delay|Short" msgstr "Corto" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 msgid "Dis_tance:" msgstr "Dis_tancia:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27 msgid "Distance|Small" msgstr "Pequeña" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 msgid "Distance|Wide" msgstr "Ancho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 msgid "Focus follows _mouse" msgstr "El foco sigue al _ratón" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Ocultar contenido de ventana al _desplazar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Ocultar el contenido de las ventanas al _redimensionar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Ke_yboard" msgstr "Te_clado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Traer al frente la ventana cuando se haga clic _dentro de ella" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 msgid "Resistance|Small" msgstr "Pequeña" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 msgid "Resistance|Wide" msgstr "Ancho" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Shade" msgstr "Enrollar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41 msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Atraer _ventanas entre sí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Pegar ventanas al _borde del escritorio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43 msgid "Stick" msgstr "Pegar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Acción a realizar cuando se haga doble clic en la barra de título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 msgid "The window title, it cannot be removed" msgstr "El título de ventana. No puede ser eliminado." #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo al a_rrastrar una ventana fuera del área de trabajo actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el _puntero llegue al borde de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "_Tiempo de espera antes que la ventana obtenga el foco:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "_Edge resistance:" msgstr "Resistencia en los _bordes:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restablecer valores predeterminados" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "_Style" msgstr "E_stilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 msgid "gtk-clear" msgstr "gtk-clear" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:10 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:56 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:11 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:215 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 msgid "Shade window" msgstr "Enrollar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:216 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243 msgid "Hide window" msgstr "Ocultar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:217 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Fill window" msgstr "Completar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:234 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:225 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:226 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:235 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 msgid "Window operations menu" msgstr "Menú de operaciones de ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:232 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:233 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Cycle windows" msgstr "Seleccionar ventanas cíclicamente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Seleccionar ventanas cíclicamente (invertir)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar ventana verticalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244 msgid "Move window" msgstr "Mover ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Stick window" msgstr "Pegar ventana a todos los escritorios" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Raise window" msgstr "Subir ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249 msgid "Lower window" msgstr "Bajar ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Completar ventana horizontalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252 msgid "Fill window vertically" msgstr "Completar ventana verticalmente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253 msgid "Toggle above" msgstr "Mostrar encima" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo superior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo inferior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo izquierda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo derecha" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Mover ventana al área de trabajo siguiente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover ventana al área de trabajo 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273 msgid "Show desktop" msgstr "Mostrar escritorio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274 msgid "Upper workspace" msgstr "Área de trabajo superior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275 msgid "Bottom workspace" msgstr "Área de trabajo inferior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276 msgid "Left workspace" msgstr "Área de trabajo izquierda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277 msgid "Right workspace" msgstr "Área de trabajo derecha" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278 msgid "Previous workspace" msgstr "Área de trabajo anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279 msgid "Next workspace" msgstr "Área de trabajo siguiente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280 msgid "Workspace 1" msgstr "Área de trabajo 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281 msgid "Workspace 2" msgstr "Área de trabajo 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282 msgid "Workspace 3" msgstr "Área de trabajo 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283 msgid "Workspace 4" msgstr "Área de trabajo 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284 msgid "Workspace 5" msgstr "Área de trabajo 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285 msgid "Workspace 6" msgstr "Área de trabajo 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286 msgid "Workspace 7" msgstr "Área de trabajo 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287 msgid "Workspace 8" msgstr "Área de trabajo 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288 msgid "Workspace 9" msgstr "Área de trabajo 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289 msgid "Workspace 10" msgstr "Área de trabajo 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290 msgid "Workspace 11" msgstr "Área de trabajo 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291 msgid "Workspace 12" msgstr "Área de trabajo 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292 msgid "Add workspace" msgstr "Añadir área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Añadir área de trabajo adyacente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294 msgid "Delete last workspace" msgstr "Borrar última área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295 msgid "Delete active workspace" msgstr "Borrar área de trabajo activa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:460 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:610 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:615 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:977 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "Fallo al inicializar xfconf. Motivo: %s" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:988 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "No se pudo crear el diálogo de configuración." #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1829 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1830 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1831 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?" msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está seguro de querer hacer esto?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Activar la prevención de pérdida de _foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4 msgid "At the _center of the screen" msgstr "En el _centro de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 msgid "By default, place windows:" msgstr "Por defecto, situar ventanas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 msgid "C_ompositor" msgstr "C_ompositor" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "C_ycling" msgstr "_Selección" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "_Recorrer cíclicamente las ventanas de todas las áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Mostrar directamente superposición de ventanas a _pantalla completa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 msgid "Do _nothing" msgstr "No hacer _nada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Ocultar _marco de ventanas al maximizar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Respetar e_stándar ICCCM de obtención de foco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "Mantener las ventanas urgentes pa_rpadeando repetidamente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Tecla utilizada para co_ger y desplazar ventanas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "Notificar la _urgencia haciendo parpadear la decoración de la ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Opaci_dad de la decoración de ventanas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Opacidad de ventanas _inactivas:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Opacidad de ventana_s emergentes:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Opacidad de ventanas al des_plazarse:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Opacidad de ventanas durante _redimensionado:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "Restaurar el _tamaño original de ventanas maximizadas al ser desplazadas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Mostar sombra bajo ventanas _empotrables" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas _normales" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Mostar sombras bajo ventanas _emergentes" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "Size|Large" msgstr "Grande" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 msgid "Size|Small" msgstr "Pequeño" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo de la _ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 msgid "Under the mouse _pointer" msgstr "Bajo el _puntero del ratón" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Usar resistencia de _borde en lugar de atracción entre ventanas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Cuando una ventana aparece por sí misma:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la _disposición real de escritorio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Desplazamiento _cíclico entre áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilidad" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "_Traer ventana al área de trabajo actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" msgstr "_Dibujar marco alrededor de las ventanas seleccionadas durante la selección" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "_Enable display compositing" msgstr "_Activar composición de visualización" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "_Incluir ventanas ocultas (i.e. miniaturizadas)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Tamaño _mínimo de ventana para activar posicionamiento inteligente" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 msgid "_Mouse wheel over desktop switches workspaces" msgstr "Accionar la _rueda del ratón sobre el escritorio cambia de área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "_Placement" msgstr "_Posicionamiento" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "_Activar ventanas al pulsar cualquier botón del ratón" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "_Recordar áreas de trabajo previas\n" "al cambiar mediante atajos de teclado" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "_Omitir ventanas que tienen activas las\n" "propiedades \"omitir selector de tareas\" y \"omitir barra de tareas\"" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 msgid "_Workspaces" msgstr "Áreas de _trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 msgid "Change workspace name" msgstr "Cambiar nombre del área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Los márgenes son áreas a los lados de la pantalla donde no se colocará ninguna ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 msgid "_Number of workspaces:" msgstr "_Número de áreas de trabajo:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:12 msgid "gtk-save" msgstr "gtk-save" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:182 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" #: ../src/main.c:139 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Violación de segmento" #: ../src/menu.c:44 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/menu.c:45 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Desmaximizar" #: ../src/menu.c:46 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/menu.c:47 msgid "Minimize _All Other Windows" msgstr "Minimizar _todas las demás ventanas" #: ../src/menu.c:48 msgid "S_how" msgstr "M_ostrar" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/menu.c:50 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:52 msgid "Always on Top" msgstr "Siempre encima" #: ../src/menu.c:53 msgid "Same as Other Windows" msgstr "Igual que otras ventanas" #: ../src/menu.c:54 msgid "Always Below Other Windows" msgstr "Siempre por debajo de otras ventanas" #: ../src/menu.c:55 msgid "Roll Window Up" msgstr "Enrollar ventana" #: ../src/menu.c:56 msgid "Roll Window Down" msgstr "Desenrollar ventana" #: ../src/menu.c:57 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/menu.c:58 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Abandonar _pantalla completa" #: ../src/menu.c:59 msgid "Context _Help" msgstr "A_yuda contextual" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:61 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: ../src/menu.c:62 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Sólo en esta área de trabajo" #: ../src/menu.c:63 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover a otra área de trabajo" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:65 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:68 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/menu.c:72 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/menu.c:423 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu falló al intentar conseguir el puntero\n" #: ../src/settings.c:274 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: No se puede reservar el color %s\n" #: ../src/settings.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: No se puede reserver espacio para color: GValue para color no es de tipo STRING" #: ../src/settings.c:283 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: No se puede interpretar el color %s\n" #: ../src/settings.c:285 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: No se puede procesar color: GValue para color no es de tipo STRING" #: ../src/terminate.c:74 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "Error al leer datos del proceso hijo: %s\n" #: ../src/terminate.c:122 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "No se puede desplegar el diálogo de ayuda: %s\n" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Márgenes del escritorio" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Izquierda:" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Derecha:" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Arriba:" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Abajo:" #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Traer ventana al área de trabajo actual" #~ msgid "Switch to window's workspace" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo de la ventana" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "No hacer nada" #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Situar ventana bajo el ratón" #~ msgid "Place window in the center" #~ msgstr "Situar ventana en el centro" #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Omitir ventanas que tienen activas las propiedades \"omitir selector de " #~ "áreas de trabajo\" y \"omitir barra de tareas\"" #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Incluir ventanas ocultas (i.e. miniaturizadas)" #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Recorrer cíclicamente las ventanas de todas las áreas de trabajo" #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Recorrer cíclicamente" #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Activar la prevención de pérdida de foco" #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Respetar el estándar ICCCM de obtención de foco" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Foco" #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Tecla utilizada para coger y mover ventanas" #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Traer ventanas al frente al pulsar cualquier botón del ratón" #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Ocultar marco de ventanas al maximizar" #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Restaurar el tamaño original de ventanas maximizadas al ser movidas" #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Usar resistencia de bordes en lugar de atracción entre ventanas" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilidad" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "" #~ "Cambiar de área de trabajo al usar la rueda del ratón sobre el escritorio" #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Recordar áreas de trabajo previas al cambiar mediante atajos de teclado" #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "" #~ "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la distribución real del " #~ "escritorio" #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Desplazamiento cíclico entre áreas de trabajo" #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Tamaño mínimo de ventana para activar posicionamiento inteligente" #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Pequeño" #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Posición predeterminada de ventanas sin posicionamiento inteligente" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posicionamiento" #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Activar composición de visualización" #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Mostrar directamente superposición de ventanas" #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas empotrables" #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas normales" #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Mostrar sombras bajo ventanas emergentes" #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Opacidad de la decoración de ventanas" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaco" #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Opacidad de ventanas inactivas" #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Opacidad de ventanas al desplazarse" #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Opacidad de ventanas durante redimensionado" #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Opacidad de ventanas emergentes" #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Compositor" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estas opciones no pueden funcionar con el gestor de ventanas actual (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Cambiar nombre" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Pinche en el nombre de escritorio para editarlo" #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Número de áreas de trabajo:" #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Nombres de las áreas de trabajo" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Áreas de trabajo y márgenes" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Escritorios y márgenes" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Márgenes" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas de Xfce 4" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuración avanzada" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas de Xfce 4" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo de Xfce 4" #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Haga clic y arrastre botones para cambiar la distribución" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Diálogo de selección de fuente" #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Fuente del título" #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Alineación del título" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Alineado del texto dentro de la barra de título :" #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Distribución de botones" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Atajos para ventanas" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Modelo de foco" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Clic para dar foco" #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "El foco sigue al ratón" #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Tiempo de espera antes que la ventana obtenga el foco" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Dar el foco automáticamente a las ventanas nuevas" #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Foco para ventanas nuevas" #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Traer al frente al obtener el foco" #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "" #~ "Traer al frente automáticamente las ventanas cuando obtengan el foco" #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Tiempo de espera antes de traer al frente la ventana con el foco:" #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Traer al frente la ventana cuando se haga clic dentro de ella" #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Traer al frente al hacer clic" #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Atracción entre ventanas" #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Pegar ventanas al borde del escritorio" #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Atraer ventanas entre sí" #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Distancia:" #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Pequeña" #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Ancho" #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Desplazamiento cíclico entre áreas de trabajo" #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el puntero llegue al borde " #~ "de la pantalla" #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo al arrastrar una ventana fuera del " #~ "área de trabajo actual" #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Resistencia en los bordes:" #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Pequeña" #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Ancho" #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Desplazamiento y redimensionado opacos" #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Mostrar el contenido de las ventanas al redimensionar" #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Ocultar contenido de ventana al desplazar" #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Acción al hacer doble clic" #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Acción a realizar al hacer doble clic en la barra de título:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Gestor de ventanas" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tema de atajos de teclado?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Añadir tema de atajos de teclado" #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Introduzca un nombre para el tema:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Ya existe un tema de atajos de teclado con ese nombre" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Debe proporcionar un nombre para el tema de atajos de teclado" #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Mover ventana al área de trabajo %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "No se puede abrir directorio de temas." #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede abrir %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "¡El atajo ya está siendo usado!\n" #~ "¿Está seguro de querer usarlo?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Generar atajo para :" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Generar atajo" #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Sin atajo" #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Cambiar el nombre del área de trabajo %d" #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Configuración avanzada del gestor de ventanas" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Este atajo está siendo utilizado por la acción del gestor de ventanas " #~ "otra acción del gestor de ventanas. ¿Qué acción desea usar?" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Usar %s" #~ msgid "Keep the other one" #~ msgstr "Mantener la otra" #~ msgid "Keep %s" #~ msgstr "Mantener %s" #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "El atajo ya está siendo usado por una acción del gestor de ventanas. ¿Qué acción desea usar?" #~ msgid "Keep the window manager action" #~ msgstr "Mantener acción del gestor de ventanas" #~ msgid "Conflicting actions for %s" #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s" #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "El atajo ya está siendo usado por algo." #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas" #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Acción: %s" #~ msgid "Enter command shortcut" #~ msgstr "Introduzca atajo para comando" #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Introducir atajo" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Atajo:" #~ msgid "Could not grab the keyboard." #~ msgstr "No se pudo capturar el teclado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "(Des)Ma_ximizar" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Ocultar el _resto" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "_Enrollar" #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "(Des)_Enrollar" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "_Pegar" #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "(Des)_Pegar" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Encima" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Debajo" #~ msgid "(Un)_Fullscreen" #~ msgstr "_Pantalla completa" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Enviar a..." #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Área de trabajo %i (%s)" #~ msgid "Use this action" #~ msgstr "Usar esta acción" #~ msgid "gtk-revert-to-saved" #~ msgstr "gtk-revert-to-saved" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #~ msgid "%s shortcut conflict" #~ msgstr "Conflicto de atajo para %s" #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Conflicto de atajo" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Ancho" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Disposición de los botones" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Atajo" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Mover ventana hacia la izquierda" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Mover ventana hacia la derecha" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia abajo" #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la izquierda" #~ msgid "Resize window right" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la derecha" #, fuzzy #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Cerrar ventana" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Ocultar" #~ msgid "Unknown application!" #~ msgstr "Aplicacion desconocida."